Jay Walker: A library of human imagination

46,986 views ・ 2008-12-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Laszlo Kereszturi
00:18
These rocks have been hitting our earth for about three billion years,
0
18330
4000
Aceste pietre au lovit Pământul timp de trei miliarde de ani,
00:22
and are responsible for much of what’s gone on on our planet.
1
22330
3000
și sunt responsabile pentru multe lucruri de pe planeta noastră.
00:25
This is an example of a real meteorite,
2
25330
2000
Acesta e un meteorit adevărat,
00:27
and you can see all the melting of the iron
3
27330
2000
și puteți vedea topirea fierului
00:29
from the speed and the heat when a meteorite hits the earth,
4
29330
4000
din cauza vitezei și a căldurii când meteoritul a lovit pământul,
00:33
and just how much of it survives and melts.
5
33330
2000
și cât din el supraviețuieşte și se topeşte.
00:36
From a meteorite from space,
6
36330
2000
De la un meteorit din spațiu,
00:38
we’re over here with an original Sputnik.
7
38330
2000
ne mutăm aici, la un Sputnik original.
00:40
This is one of the seven surviving Sputniks that was not launched into space.
8
40330
3000
E unul dintre cei șapte sateliți Sputnik care nu au fost lansați în spațiu.
00:43
This is not a copy.
9
43330
1000
Nu e o replică.
00:45
The space age began 50 years ago in October,
10
45330
3000
Era spațială a început acum 50 de ani în octombrie,
00:48
and that’s exactly what Sputnik looked like.
11
48330
2000
și exact așa arăta Sputnik.
00:50
And it wouldn’t be fun to talk about the space age
12
50330
3000
Și nu ar fi amuzant să vorbim despre era spațială
00:53
without seeing a flag that was carried
13
53330
2000
fără să vedem un steag care a fost purtat
00:55
to the moon and back, on Apollo 11.
14
55330
3000
până la Lună și înapoi, pe Apollo 11.
00:58
The astronauts each got to carry
15
58330
2000
Fiecare astronaut a avut asupra sa
01:00
about ten silk flags in their personal kits.
16
60330
3000
aproximativ zece steaguri de mătase, în bagajele personale.
01:03
They would bring them back and mount them.
17
63330
2000
Trebuiau să le aducă înapoi.
01:05
So this has actually been carried to the moon
18
65330
3000
Acesta chiar a fost dus până pe Lună
01:08
and back.
19
68330
2000
și înapoi.
01:10
So that’s for fun.
20
70330
2000
Deci asta-i ca amuzament.
Începuturile cărţilor sunt, bineînţeles, importante.
01:12
The dawn of books is, of course, important.
21
72330
2000
01:14
And it wouldn’t be interesting to talk about the dawn of books
22
74330
2000
Şi n-ar fi interesant să vorbim despre începuturile cărţilor
01:16
without having a copy of a Guttenberg Bible.
23
76330
3000
fără să avem o copie a Bibliei Gutenberg.
01:20
You can see how portable and handy it was to have your own Guttenberg
24
80330
2000
Puteţi vedea cât de portabilă şi uşor de mânuit era să ai propria ta Gutenberg
01:22
in 1455.
25
82330
2000
în 1455.
01:25
But what’s interesting about the Guttenberg Bible, and the dawn of this technology,
26
85330
4000
Dar ce e interesant în legătură cu Biblia Gutenberg şi începuturile scrisului,
01:29
is not the book.
27
89330
2000
nu este cartea.
01:31
You see, the book was not driven by reading.
28
91330
4000
Vedeţi voi, cartea nu a fost scrisă pentru a fi citită.
01:35
In 1455, nobody could read.
29
95330
2000
În 1455 nimeni nu ştia să citească.
01:37
So why did the printing press succeed?
30
97330
2000
Deci de ce a avut succes presa de tipar?
01:39
This is an original page of a Guttenberg Bible.
31
99330
4000
Aceasta e o pagină originală a Bibliei Gutenberg.
01:43
So you’re looking here at one of the first printed books
32
103330
3000
Deci vedeţi aici una dintre primele cărţi tipărite
01:46
using movable type in the history of man,
33
106330
2000
folosind litere mobile din istoria omului,
01:48
550 years ago.
34
108330
3000
acum 550 de ani.
01:51
We are living at the age here at the end of the book,
35
111330
2000
Trăim acum în era sfârşitului cărţii
01:53
where electronic paper will undoubtedly replace it.
36
113330
2000
unde hârtia electronică o va înlocui cu siguranţă.
01:55
But why is this so interesting? Here’s the quick story.
37
115330
3000
Dar de ce e aşa de interesant? Asta-i povestea pe scurt.
01:59
It turns out that in the 1450s,
38
119330
2000
Se dovedeşte că în anii 1450,
02:01
the Catholic Church needed money,
39
121330
2000
Biserica Catolică avea nevoie de bani,
02:03
and so they
40
123330
2000
aşa că au tipărit scrisori de indulgență --
02:05
actually hand-wrote these things called indulgences,
41
125330
2000
de fapt au scris de mână indulgenţe,
02:07
which were forgiveness’s on pieces of paper.
42
127330
2000
care erau iertări pe o bucată de hârtie.
02:09
They traveled all around Europe
43
129330
2000
Au călătorit în jurul Europei
02:11
and sold by the hundreds or by the thousands.
44
131330
2000
şi le-au vândut cu sutele şi cu miile.
02:13
They got you out of purgatory faster.
45
133330
2000
Te scoteau din purgatoriu mai repede.
Şi când presa de tipar a fost inventată
02:16
And when the printing press was invented
46
136330
2000
02:18
what they found was they could print indulgences,
47
138330
2000
şi-au dat seama că puteau tipări indulgenţe,
02:20
which was the equivalent of printing money.
48
140330
2000
ceea ce era echivalentul tipăririi banilor.
02:22
And so all of Western Europe started buying printing presses in 1455 --
49
142330
4000
Şi aşa toată Europa de vest a început să cumpere prese de tipar în 1455
02:26
to print out thousands,
50
146330
2000
ca să tipărească mii şi apoi sute de mii,
02:28
and then hundreds of thousands,
51
148330
1000
02:29
and then ultimately millions
52
149330
2000
şi până la urmă milioane de bucăţi mici de hârtie
02:31
of single, small pieces of paper
53
151330
3000
02:34
that got you out of middle hell and into heaven.
54
154330
3000
care te scoteau din iadul de mijloc şi te trimiteau în rai.
02:37
That is why the printing press succeeded,
55
157330
3000
De asta a avut succes presa de tipărit,
02:40
and that is why Martin Luther
56
160330
2000
şi de asta Martin Luther
02:42
nailed his 90 theses to the door:
57
162330
3000
şi-a pus pe uşă cele 90 de teze:
02:45
because he was complaining that the Catholic Church had gone amok
58
165330
2000
pentru că se plângea că Biserica Catolică a înnebunit
02:48
in printing out indulgences and selling them
59
168330
3000
cu tipărirea indulgenţelor şi vânzarea lor
02:51
in every town and village and city in all of Western Europe.
60
171330
4000
în fiecare oraş şi sat şi în toată Europa de vest.
02:55
So the printing press, ladies and gentlemen,
61
175330
2000
Deci presa de tipar, doamnelor şi domnilor,
02:57
was driven entirely by the printing of forgivenesses
62
177330
3000
a fost antrenată în întregime de printarea iertărilor
03:00
and had nothing to do with reading.
63
180330
2000
și n-a avut nimic de-a face cu cititul.
03:02
More tomorrow. I also have pictures coming of the library
64
182330
2000
Mai multe mâine.
Voi avea și poze ale bibliotecii pentru cei care au cerut poze.
03:04
for those of you that have asked for pictures.
65
184330
2000
03:06
We’re going to have some tomorrow.
66
186330
2000
Vom avea câteva mâine.
03:08
(Applause)
67
188330
1000
(Aplauze)
03:09
Instead of showing an object from the stage
68
189330
2000
În loc să vă arăt un obiect de pe scenă
03:11
I’m going to do something special for the first time.
69
191330
2000
voi face ceva special pentru prima oară.
03:13
We are going to show, actually, what the library looks like, OK?
70
193330
3000
Vom arăta, de fapt, cum arată biblioteca, bine?
03:17
So, I am married to the most wonderful woman in the world.
71
197330
3000
Deci, sunt căsătorit cu cea mai minunată femeie din lume.
03:20
You’re going to find out why in a minute,
72
200330
2000
Veţi afla de ce într-o clipă,
pentru că atunci când am fost s-o văd pe Eileen,
03:22
because when I went to see Eileen,
73
202330
2000
03:24
this is what I said I wanted to build.
74
204330
2000
asta e ce i-am spus că vreau să construiesc.
03:26
This is the Library of Human Imagination.
75
206330
3000
Aceasta e biblioteca imaginaţiei umane.
03:29
The room itself is three stories tall.
76
209330
3000
Sala în sine are trei etaje.
03:32
In the glass panels are 5,000 years of human imagination
77
212330
3000
În panourile de sticlă sunt 5.000 de ani de imaginaţie umană
03:35
that are computer controlled.
78
215330
2000
care sunt controlate de calculator.
03:37
The room is a theatre. It changes colors.
79
217330
2000
Sala e un teatru. Îşi schimbă culorile.
03:39
And all throughout the library are different objects, different spaces.
80
219330
4000
Şi prin toată biblioteca sunt obiecte diferite, spaţii diferite;
03:43
It’s designed like an Escher print.
81
223330
2000
e gândită ca un desen Escher.
03:45
Here is some of the lower level of the library,
82
225330
2000
Aici e o parte din nivelul inferior al bibliotecii,
03:47
where the exhibits constantly change.
83
227330
2000
unde exponatele se schimbă în mod constant.
03:49
You can walk through. You can touch.
84
229330
2000
Poţi merge printre ele, le poţi atinge,
03:51
You can see exactly how many of these types of items would fit in a room.
85
231330
3000
poţi vedea câte dintre aceste tipuri de obiecte încap într-o cameră.
03:54
There’s my very own Saturn V.
86
234330
2000
Acolo e propriul meu Saturn V.
03:56
Everybody should have one, OK? (Laughter)
87
236330
2000
Toată lumea ar trebui să aibă unul.
(Râsete)
03:59
So you can see here in the lower level of the library
88
239330
2000
Puteţi vedea la nivelul inferior al bibliotecii
04:01
the books and the objects.
89
241330
2000
cărţile şi obiectele.
04:03
In the glass panels all along is sort of the history of imagination.
90
243330
3000
În panourile de sticlă de peste tot, e istoria imaginaţiei.
04:06
There is a glass bridge that you walk across
91
246330
2000
Aici e un pod de sticlă pe care treci,
04:08
that’s suspended in space.
92
248330
2000
care e suspendat în spaţiu.
04:10
So it’s a leap of imagination.
93
250330
1000
Deci e un salt al imaginaţiei.
04:11
How do we create?
94
251330
2000
Deci cum creăm?
04:13
Part of the question that I have answered is,
95
253330
2000
Şi parte a întrebării la care am răspuns este:
04:15
is we create by surrounding ourselves with stimuli:
96
255330
3000
creăm înconjurându-ne cu stimuli,
04:18
with human achievement, with history,
97
258330
2000
cu realizări umane, cu istorie,
04:20
with the things that drive us and make us human --
98
260330
3000
cu lucrurile care ne mişcă şi ne fac umani.
04:23
the passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone,
99
263330
4000
Descoperirea pasionată, oasele dinozaurului de mult dispărut,
04:27
the maps of space that we’ve experienced,
100
267330
3000
hărţile spaţiului prin care am trecut,
04:30
and ultimately the hallways that stimulate our mind and our imagination.
101
270330
4000
şi în cele din urmă culoarele care ne stimulează mintea şi imaginaţia.
04:34
So hopefully tomorrow I’ll show
102
274330
2000
Deci sper că mâine vă voi arăta unul sau două obiecte de pe scenă,
04:36
one or two more objects from the stage,
103
276330
1000
04:37
but for today I just wanted to say thank you
104
277330
2000
dar azi am vreau doar să vă spun mulţumesc
04:39
for all the people that came and talked to us about it.
105
279330
2000
tuturor oamenilor care au venit şi ne-au vorbit despre ea.
04:41
And Eileen and I are thrilled to open our home
106
281330
2000
Şi Eileen şi cu mine suntem încântaţi să ne deschidem casa
04:43
and share it with the TED community.
107
283330
2000
04:45
(Applause)
108
285330
1000
pentru comunitatea TED.
04:46
TED is all about patterns in the clouds.
109
286330
3000
(Aplauze)
TED este despre modelele din nori.
04:49
It’s all about connections.
110
289330
2000
Este despre legături.
04:51
It’s all about seeing things
111
291330
2000
Este despre a vedea lucruri
04:53
that everybody else has seen before
112
293330
2000
pe care toată lumea le-a văzut înainte,
04:55
but thinking about them in ways that nobody has thought of them before.
113
295330
5000
dar a te gândi la ele în moduri în care nimeni nu s-a gândit la ele înainte.
05:00
And that’s really what discovery and imagination is all about.
114
300330
4000
Şi despre asta e vorba când vorbim despre descoperire şi imaginaţie.
05:04
For example, we can look
115
304330
2000
Spre exemplu, ne putem uita
05:06
at a DNA molecule model here.
116
306330
3000
la acest model al moleculei de ADN.
05:09
None of us really have ever seen one,
117
309330
2000
Nimeni dintre noi nu a văzut vreodată una,
05:11
but we know it exists because we’ve been taught
118
311330
3000
însă ştim că există pentru că am fost învăţaţi
05:14
to understand this molecule.
119
314330
2000
să înţelegem această moleculă.
05:16
But we can also look at an Enigma machine
120
316330
3000
Dar ne putem uita de asemenea la o maşină Enigma
05:19
from the Nazis in World War II
121
319330
2000
de la nazişti în Al Doilea Război Mondial,
05:21
that was a coding and decoding machine.
122
321330
2000
care era o maşină pentru codare şi decodare.
05:23
Now, you might say, what does this have to do with this?
123
323330
3000
Acum, aţi putea spune, ce are asta de-a face cu asta?
05:26
Well, this is the code for life,
124
326330
2000
Ei bine, acesta e codul pentru viaţă,
05:28
and this is a code for death.
125
328330
3000
şi acesta e codul pentru moarte.
05:31
These two molecules
126
331330
2000
Aceste două molecule
05:33
code and decode.
127
333330
2000
codează şi decodează.
05:35
And yet, looking at them, you would see a machine and a molecule.
128
335330
4000
Şi totuşi, uitându-vă la ele, vedeţi o maşină şi o moleculă.
05:39
But once you’ve seen them in a new way,
129
339330
2000
Dar odată ce le-aţi văzut într-un mod nou,
05:41
you realize that both of these things really are connected.
130
341330
3000
vă daţi seama ca aceste două lucruri sunt de fapt conectate.
05:44
And they’re connected primarily because of this here.
131
344330
4000
Şi sunt conectate în principal datorită acestuia de aici.
05:48
You see, this is a human brain model, OK?
132
348330
4000
Acesta e model al creierului uman.
05:52
And it’s rare, because we never really get to see a brain.
133
352330
2000
Şi e rar, pentru că de fapt nu vedem niciodată un creier.
05:54
We get to see a skull. But there it is.
134
354330
2000
Vedem un craniu. Dar iată-l.
05:56
All of imagination -- everything that we think,
135
356330
2000
Toată imaginaţia, tot ce gândim,
05:58
we feel, we sense -- comes through the human brain.
136
358330
3000
simţim, vine prin creierul uman.
06:01
And once we create new patterns in this brain,
137
361330
2000
Şi odată ce creăm modele noi în acest creier,
06:03
once we shape the brain in a new way,
138
363330
2000
odată ce modelăm creierul într-un nou fel,
06:05
it never returns to its original shape.
139
365330
4000
nu se întoarce niciodată la forma iniţială.
06:09
And I’ll give you a quick example.
140
369330
2000
Şi vă voi da un scurt exemplu.
06:11
We think about the Internet;
141
371330
2000
Ne gândim la Internet.
06:13
we think about information that goes across the Internet.
142
373330
2000
Ne gândim la informaţia care trece prin Internet.
06:15
And we never think about the hidden connection.
143
375330
2000
Şi nu ne gândim niciodată la legăturile ascunse.
06:17
But I brought along here a lump of coal --
144
377330
3000
Dar v-am adus aici un bulgăre de cărbune --
06:20
right here, one lump of coal.
145
380330
3000
chiar aici, un bulgăre de cărbune.
06:23
And what does a lump of coal have to do with the Internet?
146
383330
2000
Şi ce are un bulgăre de cărbune cu internetul?
06:25
You see, it takes the energy in one lump of coal
147
385330
4000
Vedeţi, este nevoie de energia unui bulgăre de cărbune
06:29
to move one megabyte of information across the net.
148
389330
4000
pentru a muta un megabyte de informaţie prin Internet.
06:33
So every time you download a file,
149
393330
2000
Deci de câte ori descarci un fişier,
06:35
each megabyte is a lump of coal.
150
395330
3000
fiecare megabyte e un bulgăre de cărbune.
06:38
What that means is, a 200-megabyte file
151
398330
4000
Ceea ce înseamnă că un fişier de 200 de megabytes
06:43
looks like this, ladies and gentlemen. OK?
152
403330
2000
arată aşa, doamnelor şi domnilor. Bine?
06:46
So the next time you download a gigabyte,
153
406330
2000
Deci data viitoare când descărcaţi un gigabyte,
06:48
or two gigabytes, it’s not for free, OK?
154
408330
4000
sau doi gigabytes, nu e gratis, bine?
06:52
The connection is the energy it takes to run the web ,
155
412330
5000
Legătura este energia consumată pentru funcţionarea internetului
06:57
and to make everything we think possible, possible.
156
417330
3000
şi pentru a face posibil tot ce gândim ca fiind realizabil.
07:00
Thanks, Chris.
157
420330
2000
Mulţumesc, Chris.
07:02
(Applause)
158
422330
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7