Jay Walker: A library of human imagination

47,566 views ・ 2008-12-16

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Rommy Rustami
00:18
These rocks have been hitting our earth for about three billion years,
0
18330
4000
Batuan ini telah menghantam Bumi kita selama sekitar tiga miliar tahun
00:22
and are responsible for much of what’s gone on on our planet.
1
22330
3000
dan bertanggung jawab pada banyak hal yang hilang di planet kita.
00:25
This is an example of a real meteorite,
2
25330
2000
Ini adalah contoh dari meteorit sungguhan,
00:27
and you can see all the melting of the iron
3
27330
2000
dan anda dapat melihat semuah lelehan besi
00:29
from the speed and the heat when a meteorite hits the earth,
4
29330
4000
yang disebabkan oleh kecepatan dan panas saat meteorit ini menghantam Bumi,
00:33
and just how much of it survives and melts.
5
33330
2000
dan berapa besar bagian dari benda ini yang selamat dan meleleh.
00:36
From a meteorite from space,
6
36330
2000
Dari meteorit yang berasal dari luar angkasa,
00:38
we’re over here with an original Sputnik.
7
38330
2000
kita beralih pada Sputnik yang asli.
00:40
This is one of the seven surviving Sputniks that was not launched into space.
8
40330
3000
Ini adalah salah satu dari tujuh Sputnik yang selamat yang tidak diluncurkan ke antariksa.
00:43
This is not a copy.
9
43330
1000
Ini bukan tiruannya.
00:45
The space age began 50 years ago in October,
10
45330
3000
Era antariksa dimulai 50 tahun yang lalu di bulan Oktober.
00:48
and that’s exactly what Sputnik looked like.
11
48330
2000
dan seperti inilah bentuk Sputnik yang sebenarnya.
00:50
And it wouldn’t be fun to talk about the space age
12
50330
3000
Dan pembicaraan tentang era antariksa tidak akan menyenangkan
00:53
without seeing a flag that was carried
13
53330
2000
tanpa melihat bendera yang dibawa
00:55
to the moon and back, on Apollo 11.
14
55330
3000
ke bulan dan kembali ke Bumi, di dalam Apollo 11.
00:58
The astronauts each got to carry
15
58330
2000
Setiap astronot harus membawa
01:00
about ten silk flags in their personal kits.
16
60330
3000
sekitar sepuluh bendera sutra dalam bawaan pribadi mereka.
01:03
They would bring them back and mount them.
17
63330
2000
Mereka akan membawanya kembali dan menempelkannya.
01:05
So this has actually been carried to the moon
18
65330
3000
Jadi benda ini benar-benar telah dibawa ke bulan
01:08
and back.
19
68330
2000
dan kembali.
01:10
So that’s for fun.
20
70330
2000
Jadi itu bagian hiburan.
01:12
The dawn of books is, of course, important.
21
72330
2000
Awal dari buku-buku, tentu saja, penting.
01:14
And it wouldn’t be interesting to talk about the dawn of books
22
74330
2000
Dan pembicaraan tentang era awal dari buku-buku tidak akan menarik
01:16
without having a copy of a Guttenberg Bible.
23
76330
3000
tanpa memiliki salinan dari Alkitab Guttenberg.
01:20
You can see how portable and handy it was to have your own Guttenberg
24
80330
2000
Anda dapat melihat betapa mudah dan ringannya memiliki Guttenberg sendiri
01:22
in 1455.
25
82330
2000
di tahun 1455.
01:25
But what’s interesting about the Guttenberg Bible, and the dawn of this technology,
26
85330
4000
Namun hal yang menarik tentang Alkitab Guttenberg dan awal dari teknologi ini,
01:29
is not the book.
27
89330
2000
bukanlah bukunya.
01:31
You see, the book was not driven by reading.
28
91330
4000
Anda lihat, penerbitan buku ini tidak didorong oleh kegiatan membaca.
01:35
In 1455, nobody could read.
29
95330
2000
Di tahun 1455, tidak ada yang dapat membaca.
01:37
So why did the printing press succeed?
30
97330
2000
Jadi mengapa percetakan sukses?
01:39
This is an original page of a Guttenberg Bible.
31
99330
4000
Ini adalah halaman asli dari Alkitab Guttenberg.
01:43
So you’re looking here at one of the first printed books
32
103330
3000
Jadi yang anda lihat di sini adalah salah satu cetakan buku pertama
01:46
using movable type in the history of man,
33
106330
2000
dalam sejarah manusia yang menggunakan mesin cetak yang dapat dipindahkan,
01:48
550 years ago.
34
108330
3000
550 tahun yang lalu.
01:51
We are living at the age here at the end of the book,
35
111330
2000
Sekarang kita hidup di akhir dari jaman buku,
01:53
where electronic paper will undoubtedly replace it.
36
113330
2000
di mana tidak diragukan lagi kertas elektronik akan menggantikannya.
01:55
But why is this so interesting? Here’s the quick story.
37
115330
3000
Namun mengapa hal ini menarik? Inilah cerita singkatnya.
01:59
It turns out that in the 1450s,
38
119330
2000
Ternyata pada tahun 1450,
02:01
the Catholic Church needed money,
39
121330
2000
Gereja Katolik memerlukan uang
02:03
and so they
40
123330
2000
lalu mereka mencetak kertas pengampunan --
02:05
actually hand-wrote these things called indulgences,
41
125330
2000
mereka menulis secara manual kertas pengampunan dosa ini,
02:07
which were forgiveness’s on pieces of paper.
42
127330
2000
yang merupakan pengampunan pada secarik kertas.
02:09
They traveled all around Europe
43
129330
2000
Lalu mereka berkeliling Eropa
02:11
and sold by the hundreds or by the thousands.
44
131330
2000
dan menjual ratusan atau ribuan.
02:13
They got you out of purgatory faster.
45
133330
2000
Surat ini membuat anda melewati api penyucian lebih cepat.
02:16
And when the printing press was invented
46
136330
2000
Dan saat mesin cetak ditemukan
02:18
what they found was they could print indulgences,
47
138330
2000
mereka menemukan bahwa mereka dapat mencetak surat pengampunan,
02:20
which was the equivalent of printing money.
48
140330
2000
yang sama saja dengan mencetak uang.
02:22
And so all of Western Europe started buying printing presses in 1455 --
49
142330
4000
Sehingga seluruh Eropa Barat mulai membeli mesin-mesin cetak di tahun 1455
02:26
to print out thousands,
50
146330
2000
untuk mencetak ribuan
02:28
and then hundreds of thousands,
51
148330
1000
lalu ratusan ribu
02:29
and then ultimately millions
52
149330
2000
dan akhirnya jutaan
02:31
of single, small pieces of paper
53
151330
3000
kertas kecil
02:34
that got you out of middle hell and into heaven.
54
154330
3000
yang mengirimkan anda keluar dari neraka menuju surga.
02:37
That is why the printing press succeeded,
55
157330
3000
Itulah alasan mengapa percetakan sukses,
02:40
and that is why Martin Luther
56
160330
2000
dan mengapa Martin Luther
02:42
nailed his 90 theses to the door:
57
162330
3000
memasang 90 tesisnya di pintu
02:45
because he was complaining that the Catholic Church had gone amok
58
165330
2000
karena dia menilai bahwa Gereja Katolik telah menjadi mata gelap
02:48
in printing out indulgences and selling them
59
168330
3000
dengan mencetak surat pengampunan dan menjualnya
02:51
in every town and village and city in all of Western Europe.
60
171330
4000
di setiap kampung, desa, dan kota di seluruh Eropa Barat.
02:55
So the printing press, ladies and gentlemen,
61
175330
2000
Jadi percetakan, saudara-saudara
02:57
was driven entirely by the printing of forgivenesses
62
177330
3000
didorong sepenuhnya oleh pencetakan pengampunan
03:00
and had nothing to do with reading.
63
180330
2000
dan tidak ada hubungannya dengan membaca.
03:02
More tomorrow. I also have pictures coming of the library
64
182330
2000
Esok, saya juga memiliki foto-foto dari perpustakaan
03:04
for those of you that have asked for pictures.
65
184330
2000
bagi anda yang menanyakan tentang fotonya.
03:06
We’re going to have some tomorrow.
66
186330
2000
Kita akan melihat beberapa fotonya esok hari.
03:08
(Applause)
67
188330
1000
(Tepuk tangan)
03:09
Instead of showing an object from the stage
68
189330
2000
Daripada menunjukkannya dari atas panggung
03:11
I’m going to do something special for the first time.
69
191330
2000
saya akan melakukan sesuatu yang spesial untuk pertama kalinya.
03:13
We are going to show, actually, what the library looks like, OK?
70
193330
3000
Kami akan menunjukkan, sebenarnya, seperti apa perpustakaan ini, oke?
03:17
So, I am married to the most wonderful woman in the world.
71
197330
3000
Jadi, saya menikah dengan wanita yang paling hebat di dunia.
03:20
You’re going to find out why in a minute,
72
200330
2000
Anda akan mengetahui alasannya segera,
03:22
because when I went to see Eileen,
73
202330
2000
karena saat saya bertemu Eileen,
03:24
this is what I said I wanted to build.
74
204330
2000
saya berkata bahwa inilah yang akan saya bangun.
03:26
This is the Library of Human Imagination.
75
206330
3000
Ini adalah perpustakaan imajinasi manusia.
03:29
The room itself is three stories tall.
76
209330
3000
Ruangan itu sendiri bertingkat tiga.
03:32
In the glass panels are 5,000 years of human imagination
77
212330
3000
Di dalam ruangan kaca itu ada imajinasi manusia selama 5.000 tahun
03:35
that are computer controlled.
78
215330
2000
yang dikendalikan oleh komputer.
03:37
The room is a theatre. It changes colors.
79
217330
2000
Ruangan ini adalah teater. Ruangan ini berganti warna.
03:39
And all throughout the library are different objects, different spaces.
80
219330
4000
Dan di seluruh perpustakaan ini ada berbagai benda, ruangan-ruangan yang berbeda.
03:43
It’s designed like an Escher print.
81
223330
2000
Perpustakaan ini didesain seperti "Escher print".
03:45
Here is some of the lower level of the library,
82
225330
2000
Inilah beberapa bagian dari lantai bawah dari perpustakaan
03:47
where the exhibits constantly change.
83
227330
2000
di mana benda pamerannya terus menerus berubah.
03:49
You can walk through. You can touch.
84
229330
2000
Anda dapat berkeliling, dapat menyentuhnya.
03:51
You can see exactly how many of these types of items would fit in a room.
85
231330
3000
Anda dapat melihat berapa banyak jenis benda ini yang dapat ditempatkan dalam satu ruangan.
03:54
There’s my very own Saturn V.
86
234330
2000
Ini adalah Saturn V pribadi saya.
03:56
Everybody should have one, OK? (Laughter)
87
236330
2000
Kalian semua harus memiliki satu, oke.
03:59
So you can see here in the lower level of the library
88
239330
2000
Anda dapat melihat di lantai bawah dari perpustakaan ini
04:01
the books and the objects.
89
241330
2000
buku-buku dan benda-benda.
04:03
In the glass panels all along is sort of the history of imagination.
90
243330
3000
Di sepanjang ruangan kaca ini, terdapat semacam sejarah imajinasi.
04:06
There is a glass bridge that you walk across
91
246330
2000
Ini adalah jembatan kaca yang dapat anda seberangi
04:08
that’s suspended in space.
92
248330
2000
yang tergantung di tengah ruang.
04:10
So it’s a leap of imagination.
93
250330
1000
Dan melambangkan lompatan imajinasi.
04:11
How do we create?
94
251330
2000
Jadi bagaimana kita berkreasi?
04:13
Part of the question that I have answered is,
95
253330
2000
Dan bagian dari pertanyaan yang telah saya jawab
04:15
is we create by surrounding ourselves with stimuli:
96
255330
3000
adalah kita berkreasi dengan melingkari diri dengan rangsangan
04:18
with human achievement, with history,
97
258330
2000
dengan pencapaian manusia, dengan sejarah,
04:20
with the things that drive us and make us human --
98
260330
3000
dengan hal-hal yang menggerakkan kita dan membuat kita menjadi manusia.
04:23
the passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone,
99
263330
4000
Gairah penemuan, tulang dari dinosaurus yang sudah lama punah,
04:27
the maps of space that we’ve experienced,
100
267330
3000
peta-peta antariksa yang telah kita jelajahi,
04:30
and ultimately the hallways that stimulate our mind and our imagination.
101
270330
4000
dan akhirnya lorong-lorong yang merangsang pikiran dan imajinasi kita.
04:34
So hopefully tomorrow I’ll show
102
274330
2000
Jadi saya harap esok hari saya akan menunjukkan
04:36
one or two more objects from the stage,
103
276330
1000
satu atau dua benda lagi dari panggung ini,
04:37
but for today I just wanted to say thank you
104
277330
2000
dan untuk sekarang saya hanya ingin berterima kasih
04:39
for all the people that came and talked to us about it.
105
279330
2000
pada orang-orang yang datang dan berbicara dengan kami tentang hal ini.
04:41
And Eileen and I are thrilled to open our home
106
281330
2000
Dan Eileen dan saya sangat senang untuk membuka rumah kami
04:43
and share it with the TED community.
107
283330
2000
dan berbagi dengan komunitas TED.
04:45
(Applause)
108
285330
1000
(Tepuk tangan)
04:46
TED is all about patterns in the clouds.
109
286330
3000
TED adalah tentang pola-pola di awan.
04:49
It’s all about connections.
110
289330
2000
Semuanya tentang keterhubungan.
04:51
It’s all about seeing things
111
291330
2000
Semuanya tentang melihat berbagai hal
04:53
that everybody else has seen before
112
293330
2000
yang belum pernah dilihat orang sebelumnya
04:55
but thinking about them in ways that nobody has thought of them before.
113
295330
5000
namun berpikir dengan cara yang belum pernah dipikirkan orang sebelumnya.
05:00
And that’s really what discovery and imagination is all about.
114
300330
4000
Dan itulah apa yang disebut penemuan dan imajinasi.
05:04
For example, we can look
115
304330
2000
Sebagai contoh, kita dapat melihat
05:06
at a DNA molecule model here.
116
306330
3000
pada model molekul DNA ini.
05:09
None of us really have ever seen one,
117
309330
2000
Tidak ada seorangpun yang benar-benar pernah melihatnya
05:11
but we know it exists because we’ve been taught
118
311330
3000
namun kita tahu hal itu ada karena kita telah diajari
05:14
to understand this molecule.
119
314330
2000
untuk mengerti molekul ini.
05:16
But we can also look at an Enigma machine
120
316330
3000
Namun kita juga dapat melihat pada mesin Enigma
05:19
from the Nazis in World War II
121
319330
2000
dari Nazi pada Perang Dunia kedua
05:21
that was a coding and decoding machine.
122
321330
2000
yang merupakan mesin pembuat dan pembaca sandi.
05:23
Now, you might say, what does this have to do with this?
123
323330
3000
Sekarang, anda mungkin berkata, apa hubungan mesin ini dengan molekul ini?
05:26
Well, this is the code for life,
124
326330
2000
Ini adalah sandi kehidupan,
05:28
and this is a code for death.
125
328330
3000
dan ini adalah sandi kematian.
05:31
These two molecules
126
331330
2000
Kedua molekul ini
05:33
code and decode.
127
333330
2000
membuat dan membaca sandi.
05:35
And yet, looking at them, you would see a machine and a molecule.
128
335330
4000
Dan saat melihat keduanya, anda akan melihat mesin dan molekul.
05:39
But once you’ve seen them in a new way,
129
339330
2000
Namun saat anda melihatnya dengan cara yang baru,
05:41
you realize that both of these things really are connected.
130
341330
3000
anda akan menyadari bahwa semua hal ini berhubungan.
05:44
And they’re connected primarily because of this here.
131
344330
4000
Dan mereka berhubungan terutama karena hal ini.
05:48
You see, this is a human brain model, OK?
132
348330
4000
Anda lihat, ini adalah model otak manusia.
05:52
And it’s rare, because we never really get to see a brain.
133
352330
2000
Dan hal ini aneh, karena kita tidak pernah melihat otak.
05:54
We get to see a skull. But there it is.
134
354330
2000
Kita pernah melihat tengkorak. Namun itulah dia.
05:56
All of imagination -- everything that we think,
135
356330
2000
Semua imajinasi, semua hal yang kita pikirkan,
05:58
we feel, we sense -- comes through the human brain.
136
358330
3000
kita rasakan, melalui otak manusia.
06:01
And once we create new patterns in this brain,
137
361330
2000
Dan saat kita menciptakan pola baru pada otak ini,
06:03
once we shape the brain in a new way,
138
363330
2000
saat kita membentuk otak ini dengan cara yang baru,
06:05
it never returns to its original shape.
139
365330
4000
otak ini tidak akan pernah kembali pada bentuk aslinya.
06:09
And I’ll give you a quick example.
140
369330
2000
Dan saya akan memberikan anda contoh singkat.
06:11
We think about the Internet;
141
371330
2000
Kita berpikir tentang internet.
06:13
we think about information that goes across the Internet.
142
373330
2000
Kite berpikir tentang informasi yang melalui internet.
06:15
And we never think about the hidden connection.
143
375330
2000
Dan kita tidak pernah berpikir tentang hubungan tersembunyi.
06:17
But I brought along here a lump of coal --
144
377330
3000
Namun saya membawa sebongkah batubara --
06:20
right here, one lump of coal.
145
380330
3000
di sini, sebongkah batubara.
06:23
And what does a lump of coal have to do with the Internet?
146
383330
2000
Dan apa hubungan sebongkah batubara ini dengan internet?
06:25
You see, it takes the energy in one lump of coal
147
385330
4000
Anda lihat, diperlukan energi setara dengan sebongkah batubara
06:29
to move one megabyte of information across the net.
148
389330
4000
untuk memindahkan satu megabita informasi melalui internet.
06:33
So every time you download a file,
149
393330
2000
Jadi setiap kali anda mengunduh berkas,
06:35
each megabyte is a lump of coal.
150
395330
3000
setiap megabitanya setara dengan segumpal batubara.
06:38
What that means is, a 200-megabyte file
151
398330
4000
Artinya, sebuah berkas sebesar 200 megabita
06:43
looks like this, ladies and gentlemen. OK?
152
403330
2000
akan tampak seperti ini, saudara-saudara. Oke?
06:46
So the next time you download a gigabyte,
153
406330
2000
Jadi lain kali saat anda mengunduh 1 gigabita,
06:48
or two gigabytes, it’s not for free, OK?
154
408330
4000
atau 2 gigabita, itu tidak gratis, benar?
06:52
The connection is the energy it takes to run the web ,
155
412330
5000
Hubungannya adalah energi yang diperlukan untuk menjalankan situs itu
06:57
and to make everything we think possible, possible.
156
417330
3000
dan membuat segala sesuatu yang kita pikir mungkin menjadi mungkin.
07:00
Thanks, Chris.
157
420330
2000
Terima kasih, Chris.
07:02
(Applause)
158
422330
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7