Jay Walker: A library of human imagination

47,452 views ・ 2008-12-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ariella Cwikel מבקר: Sigal Tifferet
00:18
These rocks have been hitting our earth for about three billion years,
0
18330
4000
האבנים האלו פוגעות בכדור הארץ שלנו כבר שלושה מיליארד שנים,
00:22
and are responsible for much of what’s gone on on our planet.
1
22330
3000
והם אחראים להרבה ממה שקורה בכוכב הלכת שלנו.
00:25
This is an example of a real meteorite,
2
25330
2000
זוהי דוגמה של מטאוריט אמתי,
00:27
and you can see all the melting of the iron
3
27330
2000
ואפשר לראות את כל הברזל הנמס
00:29
from the speed and the heat when a meteorite hits the earth,
4
29330
4000
והמהירות והחום של פגיעת המטאוריט בארץ,
00:33
and just how much of it survives and melts.
5
33330
2000
ובעצם כמה מזה שורד ונמס.
00:36
From a meteorite from space,
6
36330
2000
ממטאוריט מהחלל,
00:38
we’re over here with an original Sputnik.
7
38330
2000
נעבר כאן לספוטניק מקורי.
00:40
This is one of the seven surviving Sputniks that was not launched into space.
8
40330
3000
זהו אחד משבעת הספוטניקים ששרדו ושלא שוגר לחלל.
00:43
This is not a copy.
9
43330
1000
זה לא העתק.
00:45
The space age began 50 years ago in October,
10
45330
3000
עידן החלל החל לפני 50 שנה באוקטובר,
00:48
and that’s exactly what Sputnik looked like.
11
48330
2000
וככה בדיוק היה נראה ספוטניק.
00:50
And it wouldn’t be fun to talk about the space age
12
50330
3000
ולא היה כיף לדבר על עידן החלל
00:53
without seeing a flag that was carried
13
53330
2000
מבלי לראות דגל שנישא
00:55
to the moon and back, on Apollo 11.
14
55330
3000
לירח ובחזרה, על סיפון אפולו 11.
00:58
The astronauts each got to carry
15
58330
2000
האסטרונאוטים קיבלו כל אחד
01:00
about ten silk flags in their personal kits.
16
60330
3000
בערך עשרה דגלי- משי בערכות האישיות שלהם.
01:03
They would bring them back and mount them.
17
63330
2000
הם החזירו ומסגרו אותם.
01:05
So this has actually been carried to the moon
18
65330
3000
אז הדגל הזה ממש נלקח לירח
01:08
and back.
19
68330
2000
ובחזרה.
01:10
So that’s for fun.
20
70330
2000
אז זה לכיף.
01:12
The dawn of books is, of course, important.
21
72330
2000
ראשיתם של הספרים היא, כמובן, חשובה.
01:14
And it wouldn’t be interesting to talk about the dawn of books
22
74330
2000
זה לא היה מעניין לדבר על ראשית הספרים
01:16
without having a copy of a Guttenberg Bible.
23
76330
3000
בלי עותק של תנ"ך גוטנברג.
01:20
You can see how portable and handy it was to have your own Guttenberg
24
80330
2000
אתם רואים כמה נייד ושימושי היה גוטנברג משלך
01:22
in 1455.
25
82330
2000
בשנת 1455.
01:25
But what’s interesting about the Guttenberg Bible, and the dawn of this technology,
26
85330
4000
אבל מה שמעניין בתנ"ך גוטנברג ובראשית הטכנולוגיה הזו,
01:29
is not the book.
27
89330
2000
הוא לא הספר.
01:31
You see, the book was not driven by reading.
28
91330
4000
תראו, הספר לא הונע על ידי קריאה.
01:35
In 1455, nobody could read.
29
95330
2000
בשנת 1455, אף אחד לא ידע לקרוא.
01:37
So why did the printing press succeed?
30
97330
2000
אז למה מכונת הדפוס הצליחה?
01:39
This is an original page of a Guttenberg Bible.
31
99330
4000
זהו דף מקורי של תנ"ך גוטנברג.
01:43
So you’re looking here at one of the first printed books
32
103330
3000
אז אתם מסתכלים כאן על אחד מהספרים המודפסים הראשונים
01:46
using movable type in the history of man,
33
106330
2000
בהיסטוריה האנושית שהודפסו על ידי הדפוס נע,
01:48
550 years ago.
34
108330
3000
לפני 550 שנה.
01:51
We are living at the age here at the end of the book,
35
111330
2000
אנחנו חיים כיום בסוף עידן הספר
01:53
where electronic paper will undoubtedly replace it.
36
113330
2000
כאשר נייר אלקטרוני בוודאי יחליף אותו.
01:55
But why is this so interesting? Here’s the quick story.
37
115330
3000
אבל מדוע זה כל כך מעניין? הנה הסיפור בקצרה.
01:59
It turns out that in the 1450s,
38
119330
2000
מסתבר שבשנות החמישים של המאה ה-15,
02:01
the Catholic Church needed money,
39
121330
2000
הכנסייה הקתולית היתה זקוקה לכסף,
02:03
and so they
40
123330
2000
וכך הם הדפיסו כתבי ...
02:05
actually hand-wrote these things called indulgences,
41
125330
2000
הם בעצם כתבו ביד משהו שנקרא שטר מחילה,
02:07
which were forgiveness’s on pieces of paper.
42
127330
2000
שהיו פטור מחטא על דף נייר.
02:09
They traveled all around Europe
43
129330
2000
והם נסעו בכל רחבי אירופה
02:11
and sold by the hundreds or by the thousands.
44
131330
2000
ומכרו אותם באלפים, או במאות האלפים.
02:13
They got you out of purgatory faster.
45
133330
2000
הם הוציאו אותך מהר יותר מכור המצרף (מירוק הנשמה מחטאים).
02:16
And when the printing press was invented
46
136330
2000
וכשהומצאה מכונת הדפוס
02:18
what they found was they could print indulgences,
47
138330
2000
הם גילו שכך אפשר להדפיס שטרות מחילה,
02:20
which was the equivalent of printing money.
48
140330
2000
שהיה מקביל להדפסה של כסף.
02:22
And so all of Western Europe started buying printing presses in 1455 --
49
142330
4000
וכך כל מערב אירופה התחילו לקנות מכונות דפוס ב1455
02:26
to print out thousands,
50
146330
2000
כדי להדפיס אלפי
02:28
and then hundreds of thousands,
51
148330
1000
ואז מאות אלפי,
02:29
and then ultimately millions
52
149330
2000
ולבסוף מיליוני
02:31
of single, small pieces of paper
53
151330
3000
חתיכות נייר בודדות וקטנות
02:34
that got you out of middle hell and into heaven.
54
154330
3000
שמוציאות אותך מהגיהינום ומכניסות אותך לגן העדן.
02:37
That is why the printing press succeeded,
55
157330
3000
זאת הסיבה להצלחת מכונת הדפוס,
02:40
and that is why Martin Luther
56
160330
2000
וזו הסיבה שמרטין לותר
02:42
nailed his 90 theses to the door:
57
162330
3000
מסמר את 90 התזות שלו לדלתות הכנסיות:
02:45
because he was complaining that the Catholic Church had gone amok
58
165330
2000
כדי להתלונן על כך שהכנסייה הקתולית נטרפה על דעתה
02:48
in printing out indulgences and selling them
59
168330
3000
בכך שהדפיסה ומכרה שטרות מחילה
02:51
in every town and village and city in all of Western Europe.
60
171330
4000
בכל עיר וכפר ויישוב בכל מערב אירופה.
02:55
So the printing press, ladies and gentlemen,
61
175330
2000
אז מכונת הדפוס, גבירותיי ורבותיי,
02:57
was driven entirely by the printing of forgivenesses
62
177330
3000
הונעה אך ורק על ידי ההדפסה של מחילות
03:00
and had nothing to do with reading.
63
180330
2000
ולא היה לה שום קשר לקריאה.
03:02
More tomorrow. I also have pictures coming of the library
64
182330
2000
עוד מחר. יש לי גם תמונות של הספרייה בדרך
03:04
for those of you that have asked for pictures.
65
184330
2000
לאלו מכם שביקשו תמונות.
03:06
We’re going to have some tomorrow.
66
186330
2000
יהיו כמה מחר
03:08
(Applause)
67
188330
1000
(מחיאות כפיים)
03:09
Instead of showing an object from the stage
68
189330
2000
במקום להראות חפץ מהבמה
03:11
I’m going to do something special for the first time.
69
191330
2000
אני הולך לעשות משהו מיוחד בפעם הראשונה.
03:13
We are going to show, actually, what the library looks like, OK?
70
193330
3000
אנחנו נראה בדיוק איך הספרייה נראית, אוקיי?
03:17
So, I am married to the most wonderful woman in the world.
71
197330
3000
אז, אני נשוי לאישה הנפלאה ביותר בעולם.
03:20
You’re going to find out why in a minute,
72
200330
2000
תגלו למה בעוד דקה,
03:22
because when I went to see Eileen,
73
202330
2000
בגלל שכשהלכתי לראות את איילין,
03:24
this is what I said I wanted to build.
74
204330
2000
זה מה שאמרתי שאני רוצה לבנות.
03:26
This is the Library of Human Imagination.
75
206330
3000
זו הספרייה של הדמיון האנושי.
03:29
The room itself is three stories tall.
76
209330
3000
החדר עצמו בן שלוש קומות.
03:32
In the glass panels are 5,000 years of human imagination
77
212330
3000
בלוחות הזכוכית ישנם 5,000 שנים של דמיון אנושי
03:35
that are computer controlled.
78
215330
2000
והם נשלטים על ידי מחשב.
03:37
The room is a theatre. It changes colors.
79
217330
2000
החדר הוא תאטרון. הוא מחליף צבעים.
03:39
And all throughout the library are different objects, different spaces.
80
219330
4000
ולאורך הספרייה כולה ישנם חפצים שונים, חללים שונים.
03:43
It’s designed like an Escher print.
81
223330
2000
הספרייה מעוצבת כמו הדפס של האמן הסוראליסטי אשר.
03:45
Here is some of the lower level of the library,
82
225330
2000
הנה כמה תמונות מהמפלס התחתון של הספרייה
03:47
where the exhibits constantly change.
83
227330
2000
שם המיצגים משתנים ללא הרף.
03:49
You can walk through. You can touch.
84
229330
2000
אפשר לעבור בהליכה. אפשר לגעת.
03:51
You can see exactly how many of these types of items would fit in a room.
85
231330
3000
אפשר לראות בדיוק כמה חפצים מסוג זה היו נכנסים לחדר.
03:54
There’s my very own Saturn V.
86
234330
2000
הנה משגר הלוויינים סטורן 5 שלי.
03:56
Everybody should have one, OK? (Laughter)
87
236330
2000
כל אחד צריך כזה, אוקיי.
03:59
So you can see here in the lower level of the library
88
239330
2000
אז אתם יכולים לראות במפלס התחתון של הספרייה
04:01
the books and the objects.
89
241330
2000
את הספרים והחפצים.
04:03
In the glass panels all along is sort of the history of imagination.
90
243330
3000
בלוחות הזכוכית לכל האורך, יש מעין היסטוריה של הדמיון.
04:06
There is a glass bridge that you walk across
91
246330
2000
יש גשר זכוכית שחוצים בהליכה
04:08
that’s suspended in space.
92
248330
2000
והוא תלוי באוויר.
04:10
So it’s a leap of imagination.
93
250330
1000
אז זהו זינוק של הדמיון.
04:11
How do we create?
94
251330
2000
אז כיצד אנו יוצרים?
04:13
Part of the question that I have answered is,
95
253330
2000
החלק של השאלה הזו עליו עניתי הוא
04:15
is we create by surrounding ourselves with stimuli:
96
255330
3000
שאנחנו יוצרים באמצעות ההשפעה של גירויים שמקיפים אותנו,
04:18
with human achievement, with history,
97
258330
2000
בהישגים אנושיים, בהיסטוריה,
04:20
with the things that drive us and make us human --
98
260330
3000
ובדברים שמניעים אותנו והופכים אותנו לאנושיים.
04:23
the passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone,
99
263330
4000
הגילוי הנרגש, עצמות של דינוזאור שנכחד זה מכבר,
04:27
the maps of space that we’ve experienced,
100
267330
3000
מפות של חלל שחווינו,
04:30
and ultimately the hallways that stimulate our mind and our imagination.
101
270330
4000
ובסופו של דבר, המסדרונות שמגרים את מוחנו ודמיוננו.
04:34
So hopefully tomorrow I’ll show
102
274330
2000
אז אני מקווה להראות מחר
04:36
one or two more objects from the stage,
103
276330
1000
אחד או שניים מהפריטים הנוספים על הבמה,
04:37
but for today I just wanted to say thank you
104
277330
2000
אבל להיום אני רק רוצה לומר תודה
04:39
for all the people that came and talked to us about it.
105
279330
2000
לכל האנשים שהגיעו לדבר איתנו בנושא.
04:41
And Eileen and I are thrilled to open our home
106
281330
2000
איליין ואני נרגשים לפתוח את ביתנו
04:43
and share it with the TED community.
107
283330
2000
ולחלוק אותו עם קהילת TED.
04:45
(Applause)
108
285330
1000
(מחיאות כפיים)
04:46
TED is all about patterns in the clouds.
109
286330
3000
TED עוסק בדפוסים בעננים.
04:49
It’s all about connections.
110
289330
2000
הוא עוסק בקשרים.
04:51
It’s all about seeing things
111
291330
2000
בלראות דברים
04:53
that everybody else has seen before
112
293330
2000
שכל האחרים ראו בעבר
04:55
but thinking about them in ways that nobody has thought of them before.
113
295330
5000
ולחשוב עליהם בדרכים שאף אחד לא חשב מעולם.
05:00
And that’s really what discovery and imagination is all about.
114
300330
4000
וזה מה שטמון בגילוי ודמיון.
05:04
For example, we can look
115
304330
2000
לדוגמה, אפשר להסתכל
05:06
at a DNA molecule model here.
116
306330
3000
במודל של מולקולת DNA כאן.
05:09
None of us really have ever seen one,
117
309330
2000
אף אחד מאיתנו לא ממש ראה אחת כזו בעבר,
05:11
but we know it exists because we’ve been taught
118
311330
3000
אבל אנחנו יודעים שהיא קיימת מפני שלימדו אותנו
05:14
to understand this molecule.
119
314330
2000
להבין למה המולקולה הזו.
05:16
But we can also look at an Enigma machine
120
316330
3000
אבל אפשר להסתכל גם על מכונת אניגמה
05:19
from the Nazis in World War II
121
319330
2000
מהנאצים במלחה"ע ה- II
05:21
that was a coding and decoding machine.
122
321330
2000
שהיתה מכונת הצפנה ופענוח.
05:23
Now, you might say, what does this have to do with this?
123
323330
3000
כעת, ניתן לומר, מה הקשר בין זה לזה?
05:26
Well, this is the code for life,
124
326330
2000
ובכן, זהו הקוד לחיים,
05:28
and this is a code for death.
125
328330
3000
וזהו הקוד למוות.
05:31
These two molecules
126
331330
2000
שתי מולקולות אלו
05:33
code and decode.
127
333330
2000
מצפינות ומפענחות.
05:35
And yet, looking at them, you would see a machine and a molecule.
128
335330
4000
אולם, כשמסתכלים עליהם, רואים מכונה ומולקולה.
05:39
But once you’ve seen them in a new way,
129
339330
2000
אבל ברגע שמסתכלים עליהם בצורה חדשה,
05:41
you realize that both of these things really are connected.
130
341330
3000
מבינים ששני אלה למעשה קשורים.
05:44
And they’re connected primarily because of this here.
131
344330
4000
והם קשורים בעיקר בגלל זה.
05:48
You see, this is a human brain model, OK?
132
348330
4000
תבינו, זה מודל של המוח האנושי, אוקיי?
05:52
And it’s rare, because we never really get to see a brain.
133
352330
2000
והוא נדיר, בגלל שאף פעם לא ממש מזדמן לנו לראות מוח.
05:54
We get to see a skull. But there it is.
134
354330
2000
בד"כ יוצא לנו לראות גולגולת. אבל הנה היא.
05:56
All of imagination -- everything that we think,
135
356330
2000
כל הדמיון, כל דבר שאנו חושבים,
05:58
we feel, we sense -- comes through the human brain.
136
358330
3000
מרגישים, חשים, מגיע דרך המוח האנושי.
06:01
And once we create new patterns in this brain,
137
361330
2000
וברגע שיוצרים דפוסים חדשים במוח הזה,
06:03
once we shape the brain in a new way,
138
363330
2000
ברגע שאנו מעצבים את המוח בדרך חדשה,
06:05
it never returns to its original shape.
139
365330
4000
הוא לעולם לא חוזר לצורתו המקורית.
06:09
And I’ll give you a quick example.
140
369330
2000
אתן לכם דוגמה קצרה.
06:11
We think about the Internet;
141
371330
2000
אנחנו חושבים על האינטרנט.
06:13
we think about information that goes across the Internet.
142
373330
2000
על מידע שחוצה את האינטרנט.
06:15
And we never think about the hidden connection.
143
375330
2000
ואנחנו אף פעם לא חושבים על הקשר הסמוי.
06:17
But I brought along here a lump of coal --
144
377330
3000
אבל הבאתי איתי לכאן גוש של פחם-
06:20
right here, one lump of coal.
145
380330
3000
ממש כאן, גוש אחד של פחם.
06:23
And what does a lump of coal have to do with the Internet?
146
383330
2000
ומה לגוש פחם ולאינטרנט?
06:25
You see, it takes the energy in one lump of coal
147
385330
4000
אתם מבינים, נדרשת אנרגיה של גוש פחם אחד
06:29
to move one megabyte of information across the net.
148
389330
4000
כדי להזיז מגבייט אחד של מידע באינטרנט.
06:33
So every time you download a file,
149
393330
2000
אז בכל פעם שאתם מורידים קובץ,
06:35
each megabyte is a lump of coal.
150
395330
3000
כל מגבייט הוא גוש פחם.
06:38
What that means is, a 200-megabyte file
151
398330
4000
כלומר, קובץ של 200 מגבייט
06:43
looks like this, ladies and gentlemen. OK?
152
403330
2000
נראה ככה, גבירותיי ורבותיי. אוקיי?
06:46
So the next time you download a gigabyte,
153
406330
2000
אז בפעם הבאה שאתם מורידים ג'יגבייט,
06:48
or two gigabytes, it’s not for free, OK?
154
408330
4000
או שני ג'יגבייט, זה לא בחינם, אוקיי?
06:52
The connection is the energy it takes to run the web ,
155
412330
5000
הקשר הוא האנרגיה שנדרשת כדי להניע את הרשת
06:57
and to make everything we think possible, possible.
156
417330
3000
ולהפוך את כל מה שאנחנו חושבים שאפשרי, לאפשרי.
07:00
Thanks, Chris.
157
420330
2000
תודה, כריס.
07:02
(Applause)
158
422330
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7