Jay Walker: A library of human imagination

46,988 views ・ 2008-12-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Khalid Elshafie
00:18
These rocks have been hitting our earth for about three billion years,
0
18330
4000
هذه الصخور كانت ترتطم بكوكب الأرض لحوالي ثلاثة مليارات سنة،
00:22
and are responsible for much of what’s gone on on our planet.
1
22330
3000
وهي مسئولة من كثير مما جرى على كوكبنا.
00:25
This is an example of a real meteorite,
2
25330
2000
هذا مثال لحجر نيزكي حقيقي،
00:27
and you can see all the melting of the iron
3
27330
2000
تستطيعون مشاهدة إنصهار الحديد
00:29
from the speed and the heat when a meteorite hits the earth,
4
29330
4000
من السرعة والحرارة عندما يرتطم النيزك بالأرض،
00:33
and just how much of it survives and melts.
5
33330
2000
والى أي مدى تبقى وتذوب.
00:36
From a meteorite from space,
6
36330
2000
من النيازك الى الفضاء،
00:38
we’re over here with an original Sputnik.
7
38330
2000
ونحن هنا مع أسبوتنيك الأصلي.
00:40
This is one of the seven surviving Sputniks that was not launched into space.
8
40330
3000
هذا أحد الأسبوتنيك السبعة الناجية التي لم تطلق الى الفضاء.
00:43
This is not a copy.
9
43330
1000
هذه ليست نسخة.
00:45
The space age began 50 years ago in October,
10
45330
3000
حقبة الفضاء بدأت قبل 50 عاماً مضت في أكتوبر،
00:48
and that’s exactly what Sputnik looked like.
11
48330
2000
وهذا بالضبط كيف بدى شكل أسبوتنيك.
00:50
And it wouldn’t be fun to talk about the space age
12
50330
3000
ولن يكون مرحاً الحديث عن حقبة الفضاء
00:53
without seeing a flag that was carried
13
53330
2000
بدون رؤية العلم الذي تم حمله
00:55
to the moon and back, on Apollo 11.
14
55330
3000
الى القمر و رجع ، على أبولو 11.
00:58
The astronauts each got to carry
15
58330
2000
حمل كل من رواد الفضاء
01:00
about ten silk flags in their personal kits.
16
60330
3000
حوالي عشرة أعلام من الحرير في حقائبهم الشخصية.
01:03
They would bring them back and mount them.
17
63330
2000
وسيقومون بإرجاعها وحفظها.
01:05
So this has actually been carried to the moon
18
65330
3000
إذاً هذا في الواقع تم حمله الى القمر
01:08
and back.
19
68330
2000
وعادوا به.
01:10
So that’s for fun.
20
70330
2000
إذاً هذا من أجل المرح.
01:12
The dawn of books is, of course, important.
21
72330
2000
بدايات الكتب، بالطبع، مهمة.
01:14
And it wouldn’t be interesting to talk about the dawn of books
22
74330
2000
ولن يكون مثيراً للإهتمام الحديث عن بدايات الكتب
01:16
without having a copy of a Guttenberg Bible.
23
76330
3000
بدون الحصول على إنجيل غتنبرغ.
01:20
You can see how portable and handy it was to have your own Guttenberg
24
80330
2000
يمكنكم ملاحظة كم كان عملياً و سهل الحمل أن يكون لديك نسختك الخاص من غتنبرغ
01:22
in 1455.
25
82330
2000
عام 1455.
01:25
But what’s interesting about the Guttenberg Bible, and the dawn of this technology,
26
85330
4000
لكن المثير حول إنجيل غتنبرغ هو بدايات هذه التكنلوجيا،
01:29
is not the book.
27
89330
2000
ليست الكتاب.
01:31
You see, the book was not driven by reading.
28
91330
4000
تشاهدون، لم يكن الكتاب مدفوعاً بالقراءة.
01:35
In 1455, nobody could read.
29
95330
2000
عام 1455، لا يستطيع شخص القراءة.
01:37
So why did the printing press succeed?
30
97330
2000
إذاً لماذا نجحت المطبعة ؟
01:39
This is an original page of a Guttenberg Bible.
31
99330
4000
هذه صفحة أصلية من إنجيل غتنبرغ.
01:43
So you’re looking here at one of the first printed books
32
103330
3000
إذاً فأنتم تنظرون هنا الى أحد أوائل الكتب المطبوعة
01:46
using movable type in the history of man,
33
106330
2000
بإستخدام نوع منقول من تاريخ الإنسان،
01:48
550 years ago.
34
108330
3000
قبل 550 عاماً مضت.
01:51
We are living at the age here at the end of the book,
35
111330
2000
نعيش الآن في عهد نهاية الكتب
01:53
where electronic paper will undoubtedly replace it.
36
113330
2000
حيث قامت الأوراق الإلكترونية بإحلال مكانها بلا شك.
01:55
But why is this so interesting? Here’s the quick story.
37
115330
3000
لكن لماذا هذا مهم للغاية؟ ها هي قصة سريعة.
01:59
It turns out that in the 1450s,
38
119330
2000
تبيّن أنه في أعوام 1450،
02:01
the Catholic Church needed money,
39
121330
2000
أرادت الكنيسة الكاثوليكية المال،
02:03
and so they
40
123330
2000
لذا فقد طبعوا تساهيل --
02:05
actually hand-wrote these things called indulgences,
41
125330
2000
في الواقع كتبوا بأيديهم هذه الاشياء المسماة تساهيل،
02:07
which were forgiveness’s on pieces of paper.
42
127330
2000
التي هي صكوك غفران من الورق.
02:09
They traveled all around Europe
43
129330
2000
التي أنتقلت كل أنحاء أوروبا
02:11
and sold by the hundreds or by the thousands.
44
131330
2000
وباعوا منها بالمئات أو بالآلاف.
02:13
They got you out of purgatory faster.
45
133330
2000
يخرجونك من العذاب بصورة أسرع.
02:16
And when the printing press was invented
46
136330
2000
وعندما تم إختراع المطبعة
02:18
what they found was they could print indulgences,
47
138330
2000
ما أدركوه كان أنه بمقدورهم طباعة التساهيل،
02:20
which was the equivalent of printing money.
48
140330
2000
التي كانت تكافئ طباعة الأموال.
02:22
And so all of Western Europe started buying printing presses in 1455 --
49
142330
4000
وعليه بدأت كل أوروبا الغربية في شراء المطابع عام 1455
02:26
to print out thousands,
50
146330
2000
لطباعة الآلالف
02:28
and then hundreds of thousands,
51
148330
1000
ثم مئات الآلالاف،
02:29
and then ultimately millions
52
149330
2000
ثم في نهاية المطاف الملايين
02:31
of single, small pieces of paper
53
151330
3000
لقطعة صغيرة من الورق
02:34
that got you out of middle hell and into heaven.
54
154330
3000
التي تنقلك من الجحيم الى الجنة.
02:37
That is why the printing press succeeded,
55
157330
3000
لهذا نجحت المطابع،
02:40
and that is why Martin Luther
56
160330
2000
ولهذا السبب قام مارتن لوثر
02:42
nailed his 90 theses to the door:
57
162330
3000
بتقديم اطروحاته التسعين الى الباب
02:45
because he was complaining that the Catholic Church had gone amok
58
165330
2000
لأنه كان يشكو من أن الكنيسة الكاثوليكية قد جن جنونها
02:48
in printing out indulgences and selling them
59
168330
3000
بطباعة التساهيل وبيعها
02:51
in every town and village and city in all of Western Europe.
60
171330
4000
في كل مدينة وقرية في كل أنحاء أوروبا الغربية.
02:55
So the printing press, ladies and gentlemen,
61
175330
2000
إذاً المطبعة، سيداتي وسادتي،
02:57
was driven entirely by the printing of forgivenesses
62
177330
3000
كانت مدفوعة في الأساس بطباعة الغفران
03:00
and had nothing to do with reading.
63
180330
2000
ولا علاقة لها بالقراءة.
03:02
More tomorrow. I also have pictures coming of the library
64
182330
2000
المزيد غداً. أيضاً لدي صور جاءت من المكتبة
03:04
for those of you that have asked for pictures.
65
184330
2000
لأؤلئك الذين سألوا عن الصور.
03:06
We’re going to have some tomorrow.
66
186330
2000
سنقوم بعرض بعضها غداً.
03:08
(Applause)
67
188330
1000
(تصفيق)
03:09
Instead of showing an object from the stage
68
189330
2000
بدلاً عن عرض الشئ من المنصة
03:11
I’m going to do something special for the first time.
69
191330
2000
سأقوم بعمل شئ مميز لأول مرة.
03:13
We are going to show, actually, what the library looks like, OK?
70
193330
3000
سنقوم بعرض، في الواقع، ما تبدو عليه المكتبة، حسناً؟
03:17
So, I am married to the most wonderful woman in the world.
71
197330
3000
إذاً، أنا متزوج من أروع إمرأة في العالم.
03:20
You’re going to find out why in a minute,
72
200330
2000
سنعرف لماذا هذا خلال دقيقة،
03:22
because when I went to see Eileen,
73
202330
2000
لأنني عندما ذهبت للقاء آيلين،
03:24
this is what I said I wanted to build.
74
204330
2000
هذا ما قلت أنني أريد بناءه.
03:26
This is the Library of Human Imagination.
75
206330
3000
هذه مكتبة لخيال الإنسان.
03:29
The room itself is three stories tall.
76
209330
3000
الغرفة نفسها بطول ثلاثة طوابق.
03:32
In the glass panels are 5,000 years of human imagination
77
212330
3000
في ألواح زجاجية تقبع 5 آلالاف سنة من خيال الإنسان
03:35
that are computer controlled.
78
215330
2000
التي يتم التحكم بها عبر الكمبيوتر.
03:37
The room is a theatre. It changes colors.
79
217330
2000
الغرفة عبارة عن مسرح. تغيّر ألوانها.
03:39
And all throughout the library are different objects, different spaces.
80
219330
4000
وجميع أرجاء المكتبة أشياء مختلفة، ومسافات مختلفة.
03:43
It’s designed like an Escher print.
81
223330
2000
لقد صُممت مثل طباعة إيشر.
03:45
Here is some of the lower level of the library,
82
225330
2000
هنا بعض الأجزء السفلى للمكتبة
03:47
where the exhibits constantly change.
83
227330
2000
حيث تتغير المعروضات بإستمرار.
03:49
You can walk through. You can touch.
84
229330
2000
يمكننا المشي خلالها . يمكنك اللمس.
03:51
You can see exactly how many of these types of items would fit in a room.
85
231330
3000
يمكنك رؤية كم من أنواع هذه الأشياء يمكن أن تناسب غرفة.
03:54
There’s my very own Saturn V.
86
234330
2000
هذا كوكب زحل خاصتي .
03:56
Everybody should have one, OK? (Laughter)
87
236330
2000
ينبغي لكل شخص الحصول على خاصته، حسناً.
03:59
So you can see here in the lower level of the library
88
239330
2000
إذاً يمكنكم رؤية الجزء السفلي للمكتبة هنا
04:01
the books and the objects.
89
241330
2000
الكتب والمعروضات.
04:03
In the glass panels all along is sort of the history of imagination.
90
243330
3000
طوال لوحات الزجاج، هي نوع من تاريخ الخيال.
04:06
There is a glass bridge that you walk across
91
246330
2000
هناك جسر زجاجي يمكنك المشي عبره
04:08
that’s suspended in space.
92
248330
2000
ذلك معلّق في الفراغ.
04:10
So it’s a leap of imagination.
93
250330
1000
إذاً فهي قفزة في الخيال.
04:11
How do we create?
94
251330
2000
إذاً كيف نبدع ؟
04:13
Part of the question that I have answered is,
95
253330
2000
وجزء من السؤال الذي أجبته
04:15
is we create by surrounding ourselves with stimuli:
96
255330
3000
هو أن نبدع بإحاطة أنفسنا بالمحفزات،
04:18
with human achievement, with history,
97
258330
2000
بإنجازات الإنسانية، بالتاريخ،
04:20
with the things that drive us and make us human --
98
260330
3000
بالأشياء التي تحركنا وتجعلنا بشر.
04:23
the passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone,
99
263330
4000
الإكتشاف العاطفي، عظام الديناصورات قبل زمن سحيق،
04:27
the maps of space that we’ve experienced,
100
267330
3000
خرائط الأمكنة التي خبرناها،
04:30
and ultimately the hallways that stimulate our mind and our imagination.
101
270330
4000
و في نهاية المطاف الممرات التي تحفز عقولنا وخيالنا.
04:34
So hopefully tomorrow I’ll show
102
274330
2000
إذاً ، آمل أن أريكم غداً
04:36
one or two more objects from the stage,
103
276330
1000
واحد أو أثنين من هذه الأشياء على المنصة،
04:37
but for today I just wanted to say thank you
104
277330
2000
لكن بالنسبة لليوم رغبت في أن أقول شكراً لكم
04:39
for all the people that came and talked to us about it.
105
279330
2000
لكل الناس الذين أتوا وتحدثوا معنا حولها.
04:41
And Eileen and I are thrilled to open our home
106
281330
2000
وأنا وآيلين في غاية السعادة لفتح بيتنا
04:43
and share it with the TED community.
107
283330
2000
وتقاسمه مع مجتمع تيد.
04:45
(Applause)
108
285330
1000
(تصفيق)
04:46
TED is all about patterns in the clouds.
109
286330
3000
تيد يدور حول أنماط في السحب.
04:49
It’s all about connections.
110
289330
2000
الأمر كله عن التواصل.
04:51
It’s all about seeing things
111
291330
2000
الأمر كله عن رؤية الأشياء
04:53
that everybody else has seen before
112
293330
2000
التي شاهدها الجميع من قبل
04:55
but thinking about them in ways that nobody has thought of them before.
113
295330
5000
لكن التفكير بها بطرق لم يتطرق إليها أحد من قبل.
05:00
And that’s really what discovery and imagination is all about.
114
300330
4000
وهذا كل ما تدور حوله الإكتشافات والخيال.
05:04
For example, we can look
115
304330
2000
على سبيل المثال، يمكننا رؤية
05:06
at a DNA molecule model here.
116
306330
3000
نموذج جزيئ الحمض النووي هنا.
05:09
None of us really have ever seen one,
117
309330
2000
لم يرى أي منّا في الواقع هذا من قبل،
05:11
but we know it exists because we’ve been taught
118
311330
3000
لكننا نعلم أنه موجود لأنه تم تعليمنا
05:14
to understand this molecule.
119
314330
2000
فهم لماذا هذا الجزيئ.
05:16
But we can also look at an Enigma machine
120
316330
3000
لكن يمكننا أيضاً النظر لآلة أنيغما
05:19
from the Nazis in World War II
121
319330
2000
من النازيين في الحرب العالمية الثانية
05:21
that was a coding and decoding machine.
122
321330
2000
كانت آلة تقوم بتشفير وفك التشفير.
05:23
Now, you might say, what does this have to do with this?
123
323330
3000
الآن، ربما تقولون، ما علاقة هذا بهذا؟
05:26
Well, this is the code for life,
124
326330
2000
حسناً، هذه هي شفرة الحياة،
05:28
and this is a code for death.
125
328330
3000
وهذه شفرة الموت.
05:31
These two molecules
126
331330
2000
هذين الجزئين
05:33
code and decode.
127
333330
2000
تشفير وفك التشفير.
05:35
And yet, looking at them, you would see a machine and a molecule.
128
335330
4000
وحتى الآن، النظر إليهم، يمكنكم رؤية آلة وجزيئ.
05:39
But once you’ve seen them in a new way,
129
339330
2000
لكن بمجرد رؤيتكم لها بطريقة حديثة،
05:41
you realize that both of these things really are connected.
130
341330
3000
تدرك أن كلٌ من هذه الأشياء بالفعل متصلة.
05:44
And they’re connected primarily because of this here.
131
344330
4000
وهم موصولون في الاساس بسبب هذا هنا.
05:48
You see, this is a human brain model, OK?
132
348330
4000
تشاهدون، هذا نموذج لدماغ بشري، حسناً؟
05:52
And it’s rare, because we never really get to see a brain.
133
352330
2000
وأنه نادر، لأننا لم نتوصل لرؤية دماغ.
05:54
We get to see a skull. But there it is.
134
354330
2000
توصلنا لرؤية الجمجمة. لكن ذلك هو.
05:56
All of imagination -- everything that we think,
135
356330
2000
كل الخيال، كل شئ نفكر به،
05:58
we feel, we sense -- comes through the human brain.
136
358330
3000
نشعر به، نحس به، يأتي عبر الدماغ البشر.
06:01
And once we create new patterns in this brain,
137
361330
2000
وبمجرد أن ننشئ نمطاً جديداً في هذا الدماغ،
06:03
once we shape the brain in a new way,
138
363330
2000
بمجرد أن نشكّل الدماغ بطريقة جديدة،
06:05
it never returns to its original shape.
139
365330
4000
لن يرجع بتاتاً لشكله الأصلي.
06:09
And I’ll give you a quick example.
140
369330
2000
وسأقدم لكم مثالاً سريعاً.
06:11
We think about the Internet;
141
371330
2000
نفكر بالإنترنت.
06:13
we think about information that goes across the Internet.
142
373330
2000
نفكر بالمعلومات التي تمر عبر الإنترنت.
06:15
And we never think about the hidden connection.
143
375330
2000
ولم نفكر بتاتاً بالإتصالات الخفية.
06:17
But I brought along here a lump of coal --
144
377330
3000
لكني أحضرت هنا قطعة من الفحم --
06:20
right here, one lump of coal.
145
380330
3000
ها هنا، قطعة واحدة من الفحم.
06:23
And what does a lump of coal have to do with the Internet?
146
383330
2000
وما هي علاقة قطعة الفحم بالإنترنت؟
06:25
You see, it takes the energy in one lump of coal
147
385330
4000
تتابعون، يستهلك الأمر قطعة من الفحم
06:29
to move one megabyte of information across the net.
148
389330
4000
لنقل ميغابايت من المعلومات عبر الشبكة.
06:33
So every time you download a file,
149
393330
2000
لذا فكل مرة تقوم بتحميل ملف،
06:35
each megabyte is a lump of coal.
150
395330
3000
كل ميغابايت هي قطعة من الفحم.
06:38
What that means is, a 200-megabyte file
151
398330
4000
ماذا يعنيه ذلك، ملف حجمه 200 ميغابايت
06:43
looks like this, ladies and gentlemen. OK?
152
403330
2000
يبدو كهذا، سيداتي سادتي. حسناً؟
06:46
So the next time you download a gigabyte,
153
406330
2000
إذاً المرة القادمة التي تحمّلون غيغابايت،
06:48
or two gigabytes, it’s not for free, OK?
154
408330
4000
أو أثنين غيغابايت، أنها ليست مجانية، حسناً؟
06:52
The connection is the energy it takes to run the web ,
155
412330
5000
العلاقة هي الطاقة التي تستهلكها لتشغيل الويب
06:57
and to make everything we think possible, possible.
156
417330
3000
ولجعل كل شئ نظن أنه ممكن، ممكن.
07:00
Thanks, Chris.
157
420330
2000
شكراً، كريس.
07:02
(Applause)
158
422330
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7