Jay Walker: A library of human imagination

کتابخانه تصورات بشرِ جِی والکر

47,566 views

2008-12-16 ・ TED


New videos

Jay Walker: A library of human imagination

کتابخانه تصورات بشرِ جِی والکر

47,566 views ・ 2008-12-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Pouria Montazeri
00:18
These rocks have been hitting our earth for about three billion years,
0
18330
4000
این سنگها حدود سه میلیارد سال هست که با زمین ما برخورد میکنند،
00:22
and are responsible for much of what’s gone on on our planet.
1
22330
3000
و مسئول بیشتر آنچه که در سیاره ما رخ داده است ،هستند.
00:25
This is an example of a real meteorite,
2
25330
2000
این نمونه ای از یک شهاب سنگ واقعی است،
00:27
and you can see all the melting of the iron
3
27330
2000
و شما می توانید ذوب شدگي این آهن را
00:29
from the speed and the heat when a meteorite hits the earth,
4
29330
4000
بوسیله ی سرعت و گرمایی که بتوسط اصابت به زمین ایجاد شدند را مشاهده کنید،
00:33
and just how much of it survives and melts.
5
33330
2000
و ببینید که چقدرش ذوب شده و باقی مانده.
00:36
From a meteorite from space,
6
36330
2000
از یک شهاب سنگ فضایی،
00:38
we’re over here with an original Sputnik.
7
38330
2000
ما با اِسپاتنیک ( ماهواره های مصنوعی اصلی شوروی) بر فراز اینجا هستیم.
00:40
This is one of the seven surviving Sputniks that was not launched into space.
8
40330
3000
این یکی از هفت ماهواره اولیه باقی ماند شوروی است که به فضا پرتاب نشد.
00:43
This is not a copy.
9
43330
1000
این یک کپی نیست.
00:45
The space age began 50 years ago in October,
10
45330
3000
عصر فضا پنجاه سال پیش در ماه اکتبر شروع شد،
00:48
and that’s exactly what Sputnik looked like.
11
48330
2000
و ماهواره اِسپاتنیک دقیقا این شکلی بود.
00:50
And it wouldn’t be fun to talk about the space age
12
50330
3000
و صحبت کردن در مورد عصرفضا نمیتواند
00:53
without seeing a flag that was carried
13
53330
2000
بدون دیدن پرچمی که
00:55
to the moon and back, on Apollo 11.
14
55330
3000
بتوسط آپولو شماره یازده، به کره ماه حمل شد و بر گشت، لذت بخش باشد.
00:58
The astronauts each got to carry
15
58330
2000
هر یک از فضانوردان
01:00
about ten silk flags in their personal kits.
16
60330
3000
حدود ده تا پرچم ابریشمی را با تجهیزات شخصی خود حمل کردند.
01:03
They would bring them back and mount them.
17
63330
2000
آنها، پرچهما را برمیگرداندند و قاب میگرفتند.
01:05
So this has actually been carried to the moon
18
65330
3000
و این در اصل به کره ماه رفت
01:08
and back.
19
68330
2000
و برگشت.
01:10
So that’s for fun.
20
70330
2000
خب، اینها همه جالب بودند.
01:12
The dawn of books is, of course, important.
21
72330
2000
البته ، دوره ی آغاز زیست کتاب مهم است.
01:14
And it wouldn’t be interesting to talk about the dawn of books
22
74330
2000
و صحبت کردن درباره ی آغاز زیست کتاب نمیتواند
01:16
without having a copy of a Guttenberg Bible.
23
76330
3000
بدون داشتن یک نسخه از یک انجیل گوتنبرگ، جالب باشد.
01:20
You can see how portable and handy it was to have your own Guttenberg
24
80330
2000
می توانید ببینید که داشتن انجیل گوتنبرگ شخصی چقدر در سال ۱۴۵۵
01:22
in 1455.
25
82330
2000
دستی و قابل حمل بود.
01:25
But what’s interesting about the Guttenberg Bible, and the dawn of this technology,
26
85330
4000
ولی، دلیل جالب توجه بودن انجیل گوتنبرگ و یا آغاز این فن آوری،
01:29
is not the book.
27
89330
2000
وجود کتاب نیست.
01:31
You see, the book was not driven by reading.
28
91330
4000
میدونید، کتاب بوسیله خواندن پیش نرفته است.
01:35
In 1455, nobody could read.
29
95330
2000
در سال ۱۴۵۵، کسی سواد خواندن نداشت.
01:37
So why did the printing press succeed?
30
97330
2000
پس چطور دستگاه چاپ کامیاب شد؟
01:39
This is an original page of a Guttenberg Bible.
31
99330
4000
این یک صفحه از نسخه اصلی انجیل گوتنبرگ است.
01:43
So you’re looking here at one of the first printed books
32
103330
3000
پس شما دارید به یکی از اولین کتابهای چاپ شده نگاه می کنید
01:46
using movable type in the history of man,
33
106330
2000
که با استفاده از تایپ قابل حمل در تاریخ بشر،
01:48
550 years ago.
34
108330
3000
در ۵۵۰ سال پیش چاپ شده.
01:51
We are living at the age here at the end of the book,
35
111330
2000
ما درعصر فرجام کتاب زندگی میکنیم،
01:53
where electronic paper will undoubtedly replace it.
36
113330
2000
زمانی که، بدون شک، کاغذ های الکترونیکی جایگزینش خواهند بود.
01:55
But why is this so interesting? Here’s the quick story.
37
115330
3000
اما چرا این اینقدر جالب است؟ اینهم یک شرح کوتاه.
01:59
It turns out that in the 1450s,
38
119330
2000
به نظر می رسد که در دهه ۱۴۵۰،
02:01
the Catholic Church needed money,
39
121330
2000
کلیسای کاتولیک نیاز به پول داشت،
02:03
and so they
40
123330
2000
و بنابر این
02:05
actually hand-wrote these things called indulgences,
41
125330
2000
کاغذهایی را بعنوان "بخشش" که با دست نوشته شده بودند را استفاده میکردند،
02:07
which were forgiveness’s on pieces of paper.
42
127330
2000
که بعنوان بخشایش در روی کاغذ بحساب میامدند.
02:09
They traveled all around Europe
43
129330
2000
که سراسر اُروپا را گردش میکردند
02:11
and sold by the hundreds or by the thousands.
44
131330
2000
و صدها و یا هزاران از آن را میفروختند.
02:13
They got you out of purgatory faster.
45
133330
2000
شما را از دوزخ سریعتر نجات میدادند.
02:16
And when the printing press was invented
46
136330
2000
و هنگامی که ماشین چاپ اختراع شد
02:18
what they found was they could print indulgences,
47
138330
2000
آنها متوجه شدند که می توانند این کاغذهای بخشش را بمقدار زیاد چاپ کنند،
02:20
which was the equivalent of printing money.
48
140330
2000
که معدل چاپ پول بود.
02:22
And so all of Western Europe started buying printing presses in 1455 --
49
142330
4000
پس در سال ۱۴۵۵، تمام اروپای غربی شروع به خرید دستگاه چاپ کرد
02:26
to print out thousands,
50
146330
2000
تا هزاران
02:28
and then hundreds of thousands,
51
148330
1000
و بعد صدها هزار،
02:29
and then ultimately millions
52
149330
2000
و در نهایت میلیونها
02:31
of single, small pieces of paper
53
151330
3000
ورقه های کوچکی را
02:34
that got you out of middle hell and into heaven.
54
154330
3000
که تواند تو را از وسط جهنم به بهشت برد را چاپ کنند.
02:37
That is why the printing press succeeded,
55
157330
3000
اینست دلیل کامیاب شدن دستگاه چاپ،
02:40
and that is why Martin Luther
56
160330
2000
وبه این دلیل بود که مارتین لوتر
02:42
nailed his 90 theses to the door:
57
162330
3000
۹۰ رساله خود را به در میخ کرد:
02:45
because he was complaining that the Catholic Church had gone amok
58
165330
2000
زیرا او از حالت جنون شدن کلیسای کاتولیک
02:48
in printing out indulgences and selling them
59
168330
3000
در چاپ کردن و فروختن این بخششها
02:51
in every town and village and city in all of Western Europe.
60
171330
4000
در هر شهر و روستای اروپای غربی، شاکی بود.
02:55
So the printing press, ladies and gentlemen,
61
175330
2000
پس، خانمها و آقایان، دستگاه چاپ،
02:57
was driven entirely by the printing of forgivenesses
62
177330
3000
کاملا بتوسط چاپ کردن این بخششها کامیاب شد،
03:00
and had nothing to do with reading.
63
180330
2000
و هیچ ربطی به خواندن نداشت.
03:02
More tomorrow. I also have pictures coming of the library
64
182330
2000
فراد بیشتر. وهمچنین عکسهایی دارم که قرار است از کتابخانه برسند
03:04
for those of you that have asked for pictures.
65
184330
2000
برای بعضی از شما که درخواست کردید.
03:06
We’re going to have some tomorrow.
66
186330
2000
بعضی از آنها را فردا خواهیم داشت.
03:08
(Applause)
67
188330
1000
( تشویق تماشاگران)
03:09
Instead of showing an object from the stage
68
189330
2000
به جای نشان دادن شیئی از روی صحنه،
03:11
I’m going to do something special for the first time.
69
191330
2000
قصد دارم برای اولین بار کار بخصوصی را انجام دهم.
03:13
We are going to show, actually, what the library looks like, OK?
70
193330
3000
ما میخواهیم خود کتابخانه را به شما نشان دهیم. خب؟
03:17
So, I am married to the most wonderful woman in the world.
71
197330
3000
من با بهترین زن دنیا ازدواج کرده ام.
03:20
You’re going to find out why in a minute,
72
200330
2000
بزودی متوجه خواهید شد چرا،
03:22
because when I went to see Eileen,
73
202330
2000
زیرا هنگامی که به دیدار آیلین رفتم،
03:24
this is what I said I wanted to build.
74
204330
2000
این همان است که گفتم قصد ساختنش را دارم.
03:26
This is the Library of Human Imagination.
75
206330
3000
این کتابخانه ی تصورات بشر است.
03:29
The room itself is three stories tall.
76
209330
3000
خود اتاق سه طبقه دارد.
03:32
In the glass panels are 5,000 years of human imagination
77
212330
3000
در پانلهای شیشه ای، ۵۰۰۰ سال از تصورات انسانی،
03:35
that are computer controlled.
78
215330
2000
که بتوسط کامپیوتر کنترل می شوند، وجود دارند.
03:37
The room is a theatre. It changes colors.
79
217330
2000
این اتاق یک نمایشخانه است. رنگهایش عوض میشوند.
03:39
And all throughout the library are different objects, different spaces.
80
219330
4000
و در سراسر کتابخانه اشیاء مختلف و فضاهای مختلف وجود دارند.
03:43
It’s designed like an Escher print.
81
223330
2000
همانند یک عكس‌ چاپي‌ موریس اشر، هنرمند گرافیک هلندی، طراحی شده است.
03:45
Here is some of the lower level of the library,
82
225330
2000
اینجا بخشی از طبقات پائینی کتابخانه است
03:47
where the exhibits constantly change.
83
227330
2000
جایی که نمایشگاه مداوما تغییر می کند.
03:49
You can walk through. You can touch.
84
229330
2000
می توانید از آن عبور کنید. به چیزها دست بزنید.
03:51
You can see exactly how many of these types of items would fit in a room.
85
231330
3000
می توانید ببینید دقیقا چند تا از این نوع اشیا می توانند دراین اتاق جا گیرند.
03:54
There’s my very own Saturn V.
86
234330
2000
این موشک ساترن ۵ من است.
03:56
Everybody should have one, OK? (Laughter)
87
236330
2000
همه باید یک موشک ساترن ۵ خود را داشته باشند.
03:59
So you can see here in the lower level of the library
88
239330
2000
پس اینجا در طبقه پائین کتابخانه می توانید
04:01
the books and the objects.
89
241330
2000
کتابها و اشیاء را ببینید.
04:03
In the glass panels all along is sort of the history of imagination.
90
243330
3000
در این پانلهای شیشه ای، تاریخ تصورات ( بشر) مرتب سازی شده اند.
04:06
There is a glass bridge that you walk across
91
246330
2000
این یک پل شیشه ای است که میتوانید روش راه بروید
04:08
that’s suspended in space.
92
248330
2000
که در فضا معلق است.
04:10
So it’s a leap of imagination.
93
250330
1000
بعنوان جست تصور.
04:11
How do we create?
94
251330
2000
پس، ما چطوری خلق میکنیم؟
04:13
Part of the question that I have answered is,
95
253330
2000
و بخشی از این سؤال را که من پاسخ داده ام
04:15
is we create by surrounding ourselves with stimuli:
96
255330
3000
اینست که ما بوسیله احاطه کردن خودمان با محرکه ها،
04:18
with human achievement, with history,
97
258330
2000
با دستاورد های انسان، با تاریخ،
04:20
with the things that drive us and make us human --
98
260330
3000
با چیزهایی که ما را تکان میدهند و بما حس انسانیت میدهند، قادر به خلق کردن میکنیم.
04:23
the passionate discovery, the bones of dinosaurs long gone,
99
263330
4000
کشف پر شور، استخوانهای دایناسورهای دوران پیشین،
04:27
the maps of space that we’ve experienced,
100
267330
3000
نقشه های فضا که ما آن را تجربه کردیم،
04:30
and ultimately the hallways that stimulate our mind and our imagination.
101
270330
4000
و در نهایت راهرو هایی که ذهن و تصورات ما را برانگیخته میکنند.
04:34
So hopefully tomorrow I’ll show
102
274330
2000
امیدوارم که فردا یکی دو تا اشیای دیگر را
04:36
one or two more objects from the stage,
103
276330
1000
از روی صحنه بشما نشان دهم،
04:37
but for today I just wanted to say thank you
104
277330
2000
ولی در حال حاظر، صرفا میخواهم
04:39
for all the people that came and talked to us about it.
105
279330
2000
از تمامی افرادی که آمدند و با ما درباره ی کتابخانه صحبت کردند، تشکر کنم.
04:41
And Eileen and I are thrilled to open our home
106
281330
2000
آیلین و من هیجان زده هستیم که درِ خانه مان را بر روی
04:43
and share it with the TED community.
107
283330
2000
جامعه تد باز کرده ایم.
04:45
(Applause)
108
285330
1000
( تشویق حضار)
04:46
TED is all about patterns in the clouds.
109
286330
3000
وجود تد، کاملا درباره طرحهایی که در ابرها هستند است.
04:49
It’s all about connections.
110
289330
2000
درباره ارتباطات است.
04:51
It’s all about seeing things
111
291330
2000
تمامش بابت نگرشی به چیزهایی میباشد
04:53
that everybody else has seen before
112
293330
2000
که همه آنرا قبلا دیده اند
04:55
but thinking about them in ways that nobody has thought of them before.
113
295330
5000
ولی، اندیشیدن درباره آنها به شیوه ای است که هیچ کس دیگری قبلا فکر آنرا نکرده است.
05:00
And that’s really what discovery and imagination is all about.
114
300330
4000
و واقعا همه کشف و تصورات همین است.
05:04
For example, we can look
115
304330
2000
برای مثال، ما میتوانیم در اینجا
05:06
at a DNA molecule model here.
116
306330
3000
به یک مدل ملکول دی‌ان‌ای نگاه کنیم.
05:09
None of us really have ever seen one,
117
309330
2000
هیچکدام از ما هرگز اینرا شخصا ندیده ایم،
05:11
but we know it exists because we’ve been taught
118
311330
3000
اما می داینم که وجود دارد زیرا ما
05:14
to understand this molecule.
119
314330
2000
برای درک چرای این مولوکول، آموزش دیده ایم.
05:16
But we can also look at an Enigma machine
120
316330
3000
ما همچنین میتوانیم به یک ماشین اینگما (رمزنگاری)
05:19
from the Nazis in World War II
121
319330
2000
نازی ها در جنگ جهانی دوم نگاه کنیم
05:21
that was a coding and decoding machine.
122
321330
2000
که ماشین رمز نویسی و رمزگشایی بود.
05:23
Now, you might say, what does this have to do with this?
123
323330
3000
شاید شما بگوید، این با این یکی چه ربطی داره؟
05:26
Well, this is the code for life,
124
326330
2000
خوب این رمز برای زندگی است،
05:28
and this is a code for death.
125
328330
3000
و این رمز برای مرگ.
05:31
These two molecules
126
331330
2000
هر دو مولوکولها
05:33
code and decode.
127
333330
2000
رمز و رمزگشا هستند.
05:35
And yet, looking at them, you would see a machine and a molecule.
128
335330
4000
و در عین حال، با نگاه کردن به آنها ، شما یک ماشین و یک مولوکول را میبینید.
05:39
But once you’ve seen them in a new way,
129
339330
2000
ولی همینکه آنها را با شیوه ی جدیدی ببینید،
05:41
you realize that both of these things really are connected.
130
341330
3000
متوجه خواهید شد که هردو آنها واقعا با هم مرتبط هستند.
05:44
And they’re connected primarily because of this here.
131
344330
4000
و ارتباط ابتدایی آنها بدلیل این مغز است.
05:48
You see, this is a human brain model, OK?
132
348330
4000
این یک مدل مغز انسان است.
05:52
And it’s rare, because we never really get to see a brain.
133
352330
2000
این نادر است، زیرا ما هرگز فرصت دیدن مغز انسان را نداریم.
05:54
We get to see a skull. But there it is.
134
354330
2000
ما همیشه جمجمه را میبینیم. ولی همینجاست.
05:56
All of imagination -- everything that we think,
135
356330
2000
تمام تصورات، اندیشه ها،
05:58
we feel, we sense -- comes through the human brain.
136
358330
3000
احساسات و شعور ما، از طریق مغز انسان می آیند.
06:01
And once we create new patterns in this brain,
137
361330
2000
و زمانیکه ما نقشه های جدیدی را در این مغز ایجاد کنیم،
06:03
once we shape the brain in a new way,
138
363330
2000
زمانیکه این مغز را بنحو جدیدی شکل دهیم،
06:05
it never returns to its original shape.
139
365330
4000
هرگز به شکل اصلی خود بر نخواهد گشت.
06:09
And I’ll give you a quick example.
140
369330
2000
یک مثال کوچک برایتان می آورم.
06:11
We think about the Internet;
141
371330
2000
ما درباره اینترنت فکر می کنیم.
06:13
we think about information that goes across the Internet.
142
373330
2000
ما در باره اطلاعاتی که از طریق انترنت عبور می کنند فکر می کنیم.
06:15
And we never think about the hidden connection.
143
375330
2000
ولی هرگز راجع به ارتباطات پنهانی آن فکر نمی کنیم.
06:17
But I brought along here a lump of coal --
144
377330
3000
اما من یک تکه ذغال سنگ را با خود آورده ام
06:20
right here, one lump of coal.
145
380330
3000
اینجا، این تکه ذغال سنگ.
06:23
And what does a lump of coal have to do with the Internet?
146
383330
2000
یک تکه ذغال سنگ چه ربطی به اینترنت دارد؟
06:25
You see, it takes the energy in one lump of coal
147
385330
4000
آخه، به مقدار انرژي یک تکه ذغال سنگ نیاز است
06:29
to move one megabyte of information across the net.
148
389330
4000
تا اطلاعاتی معادل یک مگابایت بتواند از سراسر شبکه عبور کند.
06:33
So every time you download a file,
149
393330
2000
پس، هرگاه که یک فابل را دانلود می کنید،
06:35
each megabyte is a lump of coal.
150
395330
3000
هر مگابایت یک تکه ذغال سنگ است.
06:38
What that means is, a 200-megabyte file
151
398330
4000
خانمها و آقایان این بدین معنی است که، یک فایل ۲۰۰ مگابایتی
06:43
looks like this, ladies and gentlemen. OK?
152
403330
2000
مثل این می ماند.
06:46
So the next time you download a gigabyte,
153
406330
2000
پس دفعه ی بعد که یک فایل گیگابایتی را دانلود می کنید،
06:48
or two gigabytes, it’s not for free, OK?
154
408330
4000
و یا دو گیگابایت، بدانید که مجانی نیست.
06:52
The connection is the energy it takes to run the web ,
155
412330
5000
ارتباط، انرژي است که برای دوام وب،
06:57
and to make everything we think possible, possible.
156
417330
3000
و برای ممکن ساختن هر چیزی که ما به امکانش فکر میکنیم، استفاده میشود.
07:00
Thanks, Chris.
157
420330
2000
سپاسگزارم، کریس
07:02
(Applause)
158
422330
2000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7