Keith Chen: Could your language affect your ability to save money?

242,224 views ・ 2013-02-19

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Elvis Tupcijenko Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
The global economic financial crisis has reignited public interest
1
15760
4500
Pasaules ekonomikas finanšu krīze ir atjaunojusi sabiedrības interesi
00:20
in something that's actually one of the oldest questions in economics,
2
20260
3416
par kaut ko, kas faktiski ir viens no vecākajiem jautājumiem ekonomikā,
00:23
dating back to at least before Adam Smith.
3
23676
2684
kas sniedzas atpakaļ vēl pirms Ādama Smita laikiem.
00:26
And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions
4
26360
5484
Proti, kāpēc valstis ar šķietami līdzīgām tautsaimniecībām un institūcijām
00:31
can display radically different savings behavior?
5
31844
3249
var uzrādīt krasi atšķirīgu uzvedību attiecībā pret uzkrājumiem?
00:35
Now, many brilliant economists have spent their entire lives working on this question,
6
35093
4534
Daudzi izcili ekonomisti ir pavadījuši visu dzīvi, strādājot pie šī jautājuma,
00:39
and as a field we've made a tremendous amount of headway
7
39627
3417
un kā nozare mēs esam guvuši milzīgus panākumus
00:43
and we understand a lot about this.
8
43044
2433
un daudz par to saprotam.
00:45
What I'm here to talk with you about today is an intriguing new hypothesis
9
45477
3634
Šodien es ar jums vēlos runāt par intriģējošu jaunu hipotēzi
00:49
and some surprisingly powerful new findings that I've been working on
10
49111
4032
un dažām jaunām un pārsteidzoši spēcīgām atziņām, pie kurām esmu strādājis,
00:53
about the link between the structure of the language you speak
11
53143
4706
par saikni starp valodas uzbūvi
00:57
and how you find yourself with the propensity to save.
12
57864
4396
un noslieci veikt uzkrājumus.
01:02
Let me tell you a little bit about savings rates, a little bit about language,
13
62260
3067
Es jums pastāstīšu nedaudz par uzkrājumu likmēm, mazliet par valodu
01:05
and then I'll draw that connection.
14
65327
2350
un tad norādīšu uz saikni starp tām.
01:07
Let's start by thinking about the member countries of the OECD,
15
67677
4567
Sāksim ar valstīm, kas ir ESAO
01:12
or the Organization of Economic Cooperation and Development.
16
72244
3301
jeb Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas sastāvā.
01:15
OECD countries, by and large, you should think about these
17
75545
3899
Kopumā par ESAO valstīm varat domāt kā par visbagātākajām
01:19
as the richest, most industrialized countries in the world.
18
79444
2638
un rūpnieciski attīstītākajām pasaules valstīm.
01:22
And by joining the OECD, they were affirming a common commitment
19
82082
4050
Pievienojoties ESAO, valstis apliecina kopīgu saistību uzņemšanos
01:26
to democracy, open markets and free trade.
20
86132
3438
par labu demokrātijai, atvērtam tirgum un brīvai tirdzniecībai.
01:29
Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
21
89570
4685
Neskatoties uz visām šīm līdzībām,
pastāv milzīgas atšķirības uzkrājumu veidošanā.
01:34
So all the way over on the left of this graph,
22
94255
2450
Šīs diagrammas kreisās puses pašā galā
01:36
what you see is many OECD countries saving over a quarter of their GDP every year,
23
96705
4734
redzams daudz ESAO valstu, kas ik gadu uzkrāj vairāk nekā ceturto daļu no to IKP,
01:41
and some OECD countries saving over a third of their GDP per year.
24
101439
4681
un dažas ESAO valstis, kas ik gadu uzkrāj vairāk nekā trešdaļu no to IKP.
01:46
Holding down the right flank of the OECD, all the way on the other side, is Greece.
25
106120
4768
Otrā diagrammas pusē, turot ESAO labo flangu, ir Grieķija.
01:50
And what you can see is that over the last 25 years,
26
110888
3416
Redzams, ka pēdējo 25 gadu laikā
01:54
Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP.
27
114304
3900
Grieķija ir tik tikko spējusi uzkrāt 10 procentus no tās IKP.
01:58
It should be noted, of course, that the United States and the U.K. are the next in line.
28
118204
6874
Protams, jāatzīmē, ka nākamās rindā ir ASV un Lielbritānija.
02:05
Now that we see these huge differences in savings rates,
29
125078
2578
Redzot šīs milzīgās atšķirības uzkrājumu likmēs,
02:07
how is it possible that language might have something to do with these differences?
30
127656
3666
kā gan varētu būt iespējams, ka valodai ir kāda saistība ar šīm atšķirībām?
02:11
Let me tell you a little bit about how languages fundamentally differ.
31
131322
3049
Ļaujiet man nedaudz pastāstīt, kā valodas savā būtībā atšķiras.
02:14
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now.
32
134371
5567
Valodnieki un izziņas procesu zinātnieki šo jautājumu ir pētījuši gadiem ilgi.
02:19
And then I'll draw the connection between these two behaviors.
33
139938
4610
Un tad es sasaistīšu šīs divas uzvedības.
02:24
Many of you have probably already noticed that I'm Chinese.
34
144548
2608
Daudzi no jums droši vien jau ir pamanījuši, ka esmu ķīnietis.
02:27
I grew up in the Midwest of the United States.
35
147156
2965
Es uzaugu ASV vidusrietumos
02:30
And something I realized quite early on
36
150121
2451
un jau ļoti agri apzinājos,
02:32
was that the Chinese language forced me to speak about and --
37
152572
3591
ka ķīniešu valoda mani piespiež runāt
02:36
in fact, more fundamentally than that --
38
156163
2891
un patiesībā – vēl jo būtiskāk – domāt par ģimeni pavisam citādi.
02:39
ever so slightly forced me to think about family in very different ways.
39
159054
4090
02:43
Now, how might that be? Let me give you an example.
40
163144
2077
Kā tieši? Ļaujiet minēt piemēru.
02:45
Suppose I were talking with you and I was introducing you to my uncle.
41
165221
4402
Pieņemsim, ka es ar jums sarunājos un iepazīstinu jūs ar savu tēvoci.
02:49
You understood exactly what I just said in English.
42
169623
2866
Jūs skaidri sapratāt, ko es tikko pateicu angliski,
02:52
If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though,
43
172489
2950
Taču, ja mēs viens ar otru sarunātos mandarīnu ķīniešu valodā,
02:55
I wouldn't have that luxury.
44
175439
2066
man šādas greznības nebūtu.
02:57
I wouldn't have been able to convey so little information.
45
177505
2833
Es nebūtu varējis izteikt tik maz informācijas.
03:00
What my language would have forced me to do,
46
180338
2384
Tā vietā, lai pateiktu "šis ir mans tēvocis”,
03:02
instead of just telling you, "This is my uncle,"
47
182722
2000
mana valoda būtu mani piespiedusi
03:04
is to tell you a tremendous amount of additional information.
48
184722
3282
minēt milzīgu daudzumu papildinformācijas.
03:08
My language would force me to tell you
49
188004
1819
Mana valoda man liktu jums norādīt,
03:09
whether or not this was an uncle on my mother's side or my father's side,
50
189823
3416
vai šis tēvocis ir no manas mātes puses vai no mana tēva puses,
03:13
whether this was an uncle by marriage or by birth,
51
193239
3084
vai šis tēvocis tāds ir pēc laulības vai pēc dzimšanas
03:16
and if this man was my father's brother,
52
196323
2232
un, ja šis vīrietis ir mana tēva brālis,
03:18
whether he was older than or younger than my father.
53
198555
2784
vai viņš ir vecāks vai jaunāks par manu tēvu.
03:21
All of this information is obligatory. Chinese doesn't let me ignore it.
54
201339
4133
Visa šī informācija ir obligāta. Ķīniešu valoda neļauj man to neminēt.
03:25
And in fact, if I want to speak correctly,
55
205472
2166
Īstenībā, ja vēlos izteikties pareizi,
03:27
Chinese forces me to constantly think about it.
56
207638
3117
ķīniešu valoda mani pastāvīgi spiež par to domāt.
03:30
Now, that fascinated me endlessly as a child,
57
210755
3949
Kā bērnu mani tas nemitīgi fascinēja,
03:34
but what fascinates me even more today as an economist
58
214704
3235
tomēr šobrīd mani kā ekonomistu vēl vairāk fascinē,
03:37
is that some of these same differences carry through to how languages speak about time.
59
217939
5301
ka dažas no šīm pašām atšķirībām izpaužas tajā, kā valodās runā par laiku.
03:43
So for example, if I'm speaking in English, I have to speak grammatically differently
60
223240
4249
Piemēram, ja es runāju angliski, man gramatiski jārunā atšķirīgi,
03:47
if I'm talking about past rain, "It rained yesterday,"
61
227489
2733
ja runāju par lietu pagātnē – „vakar lija”,
03:50
current rain, "It is raining now,"
62
230222
2232
par lietu tagadnē – „tagad līst”,
03:52
or future rain, "It will rain tomorrow."
63
232454
2434
vai lietu nākotnē – „rīt līs”.
03:54
Notice that English requires a lot more information with respect to the timing of events.
64
234888
4827
Ievērojiet, ka angļu valoda pieprasa daudz vairāk informācijas par notikumiem laikā.
03:59
Why? Because I have to consider that
65
239715
2007
Kāpēc? Jo man tie ir jāņem vērā
04:01
and I have to modify what I'm saying to say, "It will rain," or "It's going to rain."
66
241722
4783
un man ir jāpārveido sakāmais, lai tas nozīmētu "būs lietus" vai "līs."
04:06
It's simply not permissible in English to say, "It rain tomorrow."
67
246505
4116
Angļu valodā vienkārši nav pieļaujams teikt "rīt līt."
04:10
In contrast to that, that's almost exactly what you would say in Chinese.
68
250621
4184
Turpretim ķīniešu valodā jūs teiktu tieši tā.
04:14
A Chinese speaker can basically say something
69
254805
2316
Ķīniešu valodas runātājs būtībā var pateikt kaut ko,
04:17
that sounds very strange to an English speaker's ears.
70
257121
2584
kas angļu valodā runājošajam izklausītos ļoti dīvaini.
04:19
They can say, "Yesterday it rain," "Now it rain," "Tomorrow it rain."
71
259705
4567
Viņi var teikt „vakar līt”, „tagad līt”, „rīt līt”.
04:24
In some deep sense, Chinese doesn't divide up the time spectrum
72
264272
3863
Dziļākā izpratnē ķīniešu valoda nesadala laika spektru tā,
04:28
in the same way that English forces us to constantly do in order to speak correctly.
73
268135
6433
kā to pastāvīgi liek darīt angļu valoda, lai tajā varētu pareizi izteikties.
04:34
Is this difference in languages
74
274568
1584
Vai šī atšķirība valodās pastāv
04:36
only between very, very distantly related languages, like English and Chinese?
75
276152
4195
tikai starp ļoti tāli radniecīgām valodām kā angļu un ķīniešu valoda?
04:40
Actually, no.
76
280347
958
Patiesībā ne.
04:41
So many of you know, in this room, that English is a Germanic language.
77
281305
3733
Daudzi no jums šajā zālē zina, ka angļu valoda ir ģermāņu valoda.
04:45
What you may not have realized is that English is actually an outlier.
78
285038
3915
Varbūt nezinājāt, ka angļu valoda šajā ziņā patiesībā ir novirze no normas.
04:48
It is the only Germanic language that requires this.
79
288953
3250
Tā ir vienīgā ģermāņu valoda, kurai tas ir nepieciešams.
04:52
For example, most other Germanic language speakers
80
292203
2884
Piemēram, lielākā daļa citu ģermāņu valodu runātāju
04:55
feel completely comfortable talking about rain tomorrow
81
295087
3017
pavisam ērti var runāt par lietu rīt,
04:58
by saying, "Morgen regnet es,"
82
298104
1966
sakot „morgen regnet es”,
05:00
quite literally to an English ear, "It rain tomorrow."
83
300070
3900
angļu ausij burtiski „rīt līt”.
05:03
This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis.
84
303970
5067
Šis mani kā uzvedības ekonomistu noveda pie intriģējošas hipotēzes.
05:09
Could how you speak about time, could how your language forces you to think about time,
85
309037
4249
Vai tas, kā runājat par laiku, kā savā valodā esat spiests domāt par to,
05:13
affect your propensity to behave across time?
86
313286
3751
ietekmē jūsu noslieces attiecīgi uzvesties laika gaitā?
05:17
You speak English, a futured language.
87
317037
2900
Jūs runājat angliski, valodā ar gramatisko laiku „nākotne”.
05:19
And what that means is that every time you discuss the future,
88
319937
3167
Tas nozīmē, ka ikreiz, kad apspriežat nākotni
05:23
or any kind of a future event,
89
323104
1567
vai jebkāda veida nākotnes notikumus,
05:24
grammatically you're forced to cleave that from the present
90
324671
3399
jūs gramatiski esat spiesti atšķelt tos no tagadnes
05:28
and treat it as if it's something viscerally different.
91
328070
2633
un attiekties pret tiem tā, it kā tie būtu kas jūtami atšķirīgs.
05:30
Now suppose that that visceral difference
92
330703
2500
Pieņemsim, ka šī uztveramā atšķirība
05:33
makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
93
333203
4200
liek jums nemanāmi norobežot nākotni no tagadnes ikreiz, kad jūs runājat.
05:37
If that's true and it makes the future feel
94
337403
1913
Ja tā ir un tas liek nākotni izjust
05:39
like something more distant and more different from the present,
95
339316
2983
kā kaut ko tālāku un atšķirīgu no tagadnes,
05:42
that's going to make it harder to save.
96
342299
2654
tas apgrūtinās uzkrājumu veidošanu.
05:44
If, on the other hand, you speak a futureless language,
97
344953
2551
No otras puses, ja runājat valodā bez nākotnes laika,
05:47
the present and the future, you speak about them identically.
98
347504
3383
jūs runāsiet identiski gan par tagadni, gan nākotni.
05:50
If that subtly nudges you to feel about them identically,
99
350887
2983
Ja tas jums nemanāmi liek par tām justies vienādi,
05:53
that's going to make it easier to save.
100
353870
2384
tas atvieglos uzkrājumu veidošanu.
05:56
Now this is a fanciful theory.
101
356254
2550
Nu, šī ir sapņaina teorija.
05:58
I'm a professor, I get paid to have fanciful theories.
102
358804
2900
Es esmu profesors, un man maksā par to, lai man būtu šādas sapņainas teorijas.
06:01
But how would you actually go about testing such a theory?
103
361704
4234
Kā gan varētu veikt šādas teorijas pārbaudi?
06:05
Well, what I did with that was to access the linguistics literature.
104
365938
4066
Es to darīju, izpētot valodniecības literatūru.
06:10
And interestingly enough, there are pockets of futureless language speakers
105
370004
4383
Interesanti, ka runātāju kopas, kuru valodās nav nākotnes laika,
06:14
situated all over the world.
106
374387
1933
sastopamas visā pasaulē.
06:16
This is a pocket of futureless language speakers in Northern Europe.
107
376320
3366
Šī ir Ziemeļeiropas „kabata” ar šādu valodu runātājiem.
06:19
Interestingly enough, when you start to crank the data,
108
379686
2901
Interesanti, ka, pievēršoties datiem,
06:22
these pockets of futureless language speakers all around the world
109
382587
3233
šīs „kabatas” ar šādu valodu runātājiem
06:25
turn out to be, by and large, some of the world's best savers.
110
385820
3934
kopumā lielākoties izrādās pasaules labākie taupītāji.
06:29
Just to give you a hint of that,
111
389754
2166
Lai sniegtu jums par to nojausmu,
06:31
let's look back at that OECD graph that we were talking about.
112
391920
2750
atskatīsimies uz iepriekš pieminēto ESAO diagrammu.
06:34
What you see is that these bars are systematically taller
113
394670
3384
Redzams, ka šie stabiņi sistemātiski ir augstāki
06:38
and systematically shifted to the left
114
398054
2132
un sistemātiski novirzīti pa kreisi,
06:40
compared to these bars which are the members of the OECD that speak futured languages.
115
400186
4518
salīdzinājumā ar stabiņiem,
kas ir ESAO dalībvalstis, kurās runā valodās ar nākotnes laiku.
06:44
What is the average difference here?
116
404704
1463
Kāda ir vidējā starpība?
06:46
Five percentage points of your GDP saved per year.
117
406167
3286
Katru gadu uzkrāti pieci procentpunkti no IKP.
06:49
Over 25 years that has huge long-run effects on the wealth of your nation.
118
409453
4734
25 gadu laikā tam ir milzīga ilgtermiņa ietekme uz nācijas labklājību.
06:54
Now while these findings are suggestive,
119
414187
2700
Lai gan šīs atziņas ir suģestīvas,
06:56
countries can be different in so many different ways
120
416887
2066
valstis var atšķirties tik daudzējādā ziņā,
06:58
that it's very, very difficult sometimes to account for all of these possible differences.
121
418953
4384
ka dažreiz ir ļoti, ļoti grūti ņemt vērā visas iespējamās atšķirības.
07:03
What I'm going to show you, though, is something that I've been engaging in for a year,
122
423337
4032
Es jums grasos parādīt ko tādu, ar ko nodarbojos jau veselu gadu,
07:07
which is trying to gather all of the largest datasets
123
427369
2323
proti, mēģinu savākt visas lielākās datu kopas,
07:09
that we have access to as economists,
124
429692
2292
kurām mums kā ekonomistiem ir pieeja,
07:11
and I'm going to try and strip away all of those possible differences,
125
431984
3382
un es mēģināšu nošķirt visas iespējamās atšķirības,
07:15
hoping to get this relationship to break.
126
435366
2654
cerot panākt, ka šī saistība izjuks.
07:18
And just in summary, no matter how far I push this, I can't get it to break.
127
438020
5031
Neskatoties uz to, cik ļoti es mēģināju šo saistību izjaukt, man tas neizdevās.
07:23
Let me show you how far you can do that.
128
443051
1765
Ļaujiet man parādīt, cik tālu tas ir iespējams.
07:24
One way to imagine that is I gather large datasets from around the world.
129
444816
4633
Viens veids, kā to iztēloties –
es apkopoju lielas datu kopas no visas pasaules.
07:29
So for example, there is the Survey of Health, [Aging] and Retirement in Europe.
130
449449
3734
Piemēram, ir „Veselības, [novecošanas] un pensionēšanās pārskats Eiropā” (SHARE).
07:33
From this dataset you actually learn that retired European families
131
453183
3834
No šīs datu kopas var uzzināt, ka pensionējušās eiropiešu ģimenes
07:37
are extremely patient with survey takers.
132
457017
2633
ir ļoti pacietīgas ar aptauju veicējiem.
07:39
(Laughter)
133
459650
1916
(Smiekli)
07:41
So imagine that you're a retired household in Belgium and someone comes to your front door.
134
461566
4384
Tātad, iedomājieties, ka esat pensionāru mājsaimniecība Beļģijā
un kāds klauvē pie jūsu durvīm.
07:45
"Excuse me, would you mind if I peruse your stock portfolio?
135
465950
4584
„Atvainojiet, vai jūs neiebilstu, ja es pārskatītu jūsu akciju portfeli?
07:50
Do you happen to know how much your house is worth? Do you mind telling me?
136
470534
3532
Vai jūs zināt, cik vērta ir jūsu māja? Vai jūs neiebilstu man pateikt?
07:54
Would you happen to have a hallway that's more than 10 meters long?
137
474066
3267
Vai jums gadījumā nav gaitenis, kas ir garāks par 10 metriem?
07:57
If you do, would you mind if I timed how long it took you to walk down that hallway?
138
477333
4501
Ja ir, vai jūs neiebilstu, ja es izmērītu, cik ilgā laikā jūs varat šo gaiteni noiet?
08:01
Would you mind squeezing as hard as you can, in your dominant hand, this device
139
481834
3897
Vai jūs varētu savā vadošajā rokā saspiest šo ierīci, cik vien stipri spējat,
08:05
so I can measure your grip strength?
140
485731
1512
lai noteiktu tvēriena stiprumu?
08:07
How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?"
141
487243
4023
Kā būtu ar iepūšanu šajā caurulē, lai izmērītu jūsu plaušu tilpumu?”
08:11
The survey takes over a day.
142
491266
2884
Aptauja ilgst vairāk nekā dienu.
08:14
(Laughter)
143
494150
1483
(Smiekli)
08:15
Combine that with a Demographic and Health Survey
144
495633
3900
Apvienojam to ar demogrāfijas un veselības aptauju,
08:19
collected by USAID in developing countries in Africa, for example,
145
499533
4450
ko apkopojusi USAID jaunattīstības valstīs Āfrikā.
08:23
which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status
146
503983
5151
Šī aptauja patiesībā var pat tieši izmērīt HIV statusu
08:29
of families living in, for example, rural Nigeria.
147
509134
3099
ģimenēm, kas dzīvo, piemēram, Nigērijas laukos.
08:32
Combine that with a world value survey,
148
512233
1901
Apvienojam to ar pasaules vērtību aptauju,
08:34
which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors
149
514134
4433
kas apkopo politiskās pārliecības
un, man par laimi, uzkrājumu veidošanas uzvedību
08:38
of millions of families in hundreds of countries around the world.
150
518567
4699
miljonos ģimeņu, simtiem valstu visā pasaulē.
08:43
Take all of that data, combine it, and this map is what you get.
151
523266
3818
Paņemiet visus šos datus, apvienojiet tos un iegūsiet šo karti.
08:47
What you find is nine countries around the world
152
527084
2250
Atklājam, ka pasaulē ir deviņas valstis,
08:49
that have significant native populations
153
529334
2652
kurās ir nozīmīgas vietējo iedzīvotāju populācijas,
08:51
which speak both futureless and futured languages.
154
531986
4047
kas runā gan valodā bez nākotnes laika, gan valodā ar nākotnes laiku.
08:56
And what I'm going to do is form statistical matched pairs
155
536033
3534
Es veidošu statistiski saskaņotus pārus
08:59
between families that are nearly identical on every dimension that I can measure,
156
539567
5593
starp ģimenēm, kas ir gandrīz identiskas katrā izmērāmajā dimensijā,
09:05
and then I'm going to explore whether or not the link between language and savings holds
157
545160
3537
un tad izpētīšu, vai saikne starp valodu un uzkrāšanas paradumiem saglabājas
09:08
even after controlling for all of these levels.
158
548697
3483
pat pēc visu šo līmeņu kontroles.
09:12
What are the characteristics we can control for?
159
552180
2217
Kas ir pazīmes, kuras mēs varam kontrolēt?
09:14
Well I'm going to match families on country of birth and residence,
160
554397
2764
Es saskaņošu ģimenes pēc dzimšanas un uzturēšanās valsts;
09:17
the demographics -- what sex, their age --
161
557161
2402
demogrāfijas (dzimuma, vecuma);
09:19
their income level within their own country,
162
559563
2134
pēc viņu ienākumu līmeņa viņu pašu valstī;
09:21
their educational achievement, a lot about their family structure.
163
561697
3015
viņu izglītības sasniegumiem; ģimenes struktūras.
09:24
It turns out there are six different ways to be married in Europe.
164
564712
3518
Izrādās, ir seši dažādi veidi, kā cilvēks Eiropā var būt precējies.
09:28
And most granularly, I break them down by religion
165
568230
4200
Vissīkāk es tās iedalu pēc reliģijas –
09:32
where there are 72 categories of religions in the world --
166
572430
3315
pasaulē pastāv 72 reliģiju kategorijas, tātad ļoti liela detalizētības pakāpe.
09:35
so an extreme level of granularity.
167
575745
1717
09:37
There are 1.4 billion different ways that a family can find itself.
168
577462
4533
Pastāv 1,4 miljardi dažādu veidu, kā ģimenes var sevi atrast.
09:41
Now effectively everything I'm going to tell you from now on
169
581995
4049
Faktiski viss turpmāk stāstītais
09:46
is only comparing these basically nearly identical families.
170
586044
3050
ir šo būtībā gandrīz identisko ģimeņu salīdzinājums.
09:49
It's getting as close as possible to the thought experiment
171
589094
2500
Lai piekļūtu pēc iespējas tuvāk domu eksperimentam,
09:51
of finding two families both of whom live in Brussels
172
591594
2933
mēs atrodam divas ģimenes, kuras abas dzīvo Briselē,
09:54
who are identical on every single one of these dimensions,
173
594527
3000
kuras ir identiskas katrā no šīm dimensijām,
09:57
but one of whom speaks Flemish and one of whom speaks French;
174
597527
3116
taču viena no tām runā flāmu valodā un otra – franču valodā;
10:00
or two families that live in a rural district in Nigeria,
175
600643
2717
vai divas ģimenes, kas dzīvo Nigērijas lauku rajonā,
10:03
one of whom speaks Hausa and one of whom speaks Igbo.
176
603360
3833
kur vienā no tām runā hausi valodā un vienā runā ibo valodā.
10:07
Now even after all of this granular level of control,
177
607193
3884
Pat pēc visas šīs sīkumainās kontroles –
10:11
do futureless language speakers seem to save more?
178
611077
3166
vai cilvēki, kas runā valodās bez nākotnes, ietaupa vairāk?
10:14
Yes, futureless language speakers, even after this level of control,
179
614243
3653
Jā, šo valodu runātāji, pat pēc šāda līmeņa kontroles,
10:17
are 30 percent more likely to report having saved in any given year.
180
617896
3698
par 30 procentiem biežāk ziņo, ka ir ietaupījuši jebkurā dotajā gadā.
10:21
Does this have cumulative effects?
181
621594
1816
Vai tam ir kopēja ietekme?
10:23
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income,
182
623410
4420
Jā, šajās valodās runājošie, kam ir pastāvīgi ienākumi,
10:27
are going to retire with 25 percent more in savings.
183
627830
3068
dosies pensijā ar 25% vairāk ietaupījumu.
10:30
Can we push this data even further?
184
630898
2481
Vai mēs varam šos datus aizvirzīt vēl tālāk?
10:33
Yes, because I just told you, we actually collect a lot of health data as economists.
185
633379
5299
Jā, jo, kā es tikko teicu, ekonomisti ievāc arī daudz datu par veselību.
10:38
Now how can we think about health behaviors to think about savings?
186
638678
3883
Kā gan veselības uzvedība saistīta ar uzkrājumu veidošanu?
10:42
Well, think about smoking, for example.
187
642561
2833
Nu, padomājiet, piemēram, par smēķēšanu.
10:45
Smoking is in some deep sense negative savings.
188
645394
3183
Smēķēšana būtībā ir negatīvi uzkrājumi.
10:48
If savings is current pain in exchange for future pleasure,
189
648577
3666
Ja uzkrājumi ir pašreizējas sāpes apmaiņā pret baudu nākotnē,
10:52
smoking is just the opposite.
190
652243
1308
tad smēķēšana ir tiešs pretstats.
10:53
It's current pleasure in exchange for future pain.
191
653551
2859
Tā ir pašreizēja bauda apmaiņā pret sāpēm nākotnē.
10:56
What we should expect then is the opposite effect.
192
656410
2950
Mums vajadzētu paredzēt pretēju efektu.
10:59
And that's exactly what we find.
193
659360
1768
Tieši to mēs arī atradām.
11:01
Futureless language speakers are 20 to 24 percent less likely
194
661128
3767
Valodās bez nākotnes laika runātājošie par 20 līdz 24 procentiem retāk
11:04
to be smoking at any given point in time compared to identical families,
195
664895
3415
smēķē jebkurā izvēlētā laika punktā, salīdzinot ar identiskām ģimenēm,
11:08
and they're going to be 13 to 17 percent less likely
196
668310
2901
un varbūtība, ka viņi pensionēšanās vecumā būs aptaukojušies,
11:11
to be obese by the time they retire,
197
671211
2217
ir par 13 līdz 17 procentiem zemāka,
11:13
and they're going to report being 21 percent more likely
198
673428
2463
un varbūtība, ka pēdējās dzimumsaskarsmes laikā viņi izmantojuši prezervatīvu,
11:15
to have used a condom in their last sexual encounter.
199
675891
2287
ir par 21 procentu augstāka.
11:18
I could go on and on with the list of differences that you can find.
200
678178
3483
Es varētu vēl turpināt uzskaitīt atšķirības vēl un vēl.
11:21
It's almost impossible not to find a savings behavior
201
681661
3800
Ir gandrīz neiespējami atrast ietaupījumu uzvedību,
11:25
for which this strong effect isn't present.
202
685461
2599
kurai nav šī spēcīgā efekta.
11:28
My linguistics and economics colleagues at Yale and I are just starting to do this work
203
688060
4750
Es un mani valodniecības un ekonomikas kolēģi Jēlā esam tikko sākuši šo darbu –
11:32
and really explore and understand the ways that these subtle nudges
204
692810
5167
patiesi izpētīt un izprast veidus, kā šīs nemanāmās piebikstīšanas
11:37
cause us to think more or less about the future every single time we speak.
205
697977
5395
liek mums domāt par nākotni vairāk vai mazāk ik reizi, kad runājam.
11:43
Ultimately, the goal,
206
703372
2301
Galu galā
11:45
once we understand how these subtle effects can change our decision making,
207
705673
4199
kad sapratīsim, kā šī smalkā ietekme var mainīt mūsu lēmumu pieņemšanu,
11:49
we want to be able to provide people tools
208
709872
2950
mēs vēlamies būt spējīgi dot cilvēkiem rīkus,
11:52
so that they can consciously make themselves better savers
209
712822
2808
lai viņi apzināti varētu padarīt sevi par labākiem noguldītājiem
11:55
and more conscious investors in their own future.
210
715630
3259
un apzinīgākiem ieguldītājiem savā nākotnē.
11:58
Thank you very much.
211
718889
2267
Liels paldies.
12:01
(Applause)
212
721156
6368
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7