Keith Chen: Could your language affect your ability to save money?

242,224 views ・ 2013-02-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Matilda Kim 검토: K Bang
00:15
The global economic financial crisis has reignited public interest
1
15760
4500
세계 경제의 금융 위기는 대중들로 하여금
00:20
in something that's actually one of the oldest questions in economics,
2
20260
3416
경제학에서 가장 오래된 문제 중 하나에 관심을 가지게 했습니다.
00:23
dating back to at least before Adam Smith.
3
23676
2684
아담 스미스 시대 이전의 질문이지요.
00:26
And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions
4
26360
5484
그 문제는 "외견상 비슷한 경제와 체제를 가지고 있는 나라들에서
00:31
can display radically different savings behavior?
5
31844
3249
왜 철저하게 다른 저축 습관을 갖는가?"입니다.
00:35
Now, many brilliant economists have spent their entire lives working on this question,
6
35093
4534
많은 훌륭한 경제학자들이 인생을 바쳐 이 문제를 연구한 덕에
00:39
and as a field we've made a tremendous amount of headway
7
39627
3417
이 분야는 엄청난 발전을 이루어냈고
00:43
and we understand a lot about this.
8
43044
2433
그래서 우리는 이 문제에 대해 많은 이해를 할 수 있게 되었습니다.
00:45
What I'm here to talk with you about today is an intriguing new hypothesis
9
45477
3634
오늘 여기서 제가 여러분들과 나누려는 이야기는
00:49
and some surprisingly powerful new findings that I've been working on
10
49111
4032
제가 연구하면서 찾아낸 매우 흥미로운 사실들입니다.
00:53
about the link between the structure of the language you speak
11
53143
4706
그것은 사람들이 사용하는 언어의 구조와
00:57
and how you find yourself with the propensity to save.
12
57864
4396
저축 습관 사이의 연결 고리에 관한 것입니다.
01:02
Let me tell you a little bit about savings rates, a little bit about language,
13
62260
3067
먼저 저축률과 언어 각각에 대해 설명하고
01:05
and then I'll draw that connection.
14
65327
2350
이 둘을 연결지어 보겠습니다.
01:07
Let's start by thinking about the member countries of the OECD,
15
67677
4567
우선 OECD, 즉 경제 협력 개발 기구에 속해 있는
01:12
or the Organization of Economic Cooperation and Development.
16
72244
3301
여러 나라부터 살펴보죠.
01:15
OECD countries, by and large, you should think about these
17
75545
3899
사람들은 대체로 OECD에 속한 나라라고 하면
01:19
as the richest, most industrialized countries in the world.
18
79444
2638
세계에서 가장 부유하고 가장 산업화된 나라들이라고 생각합니다.
01:22
And by joining the OECD, they were affirming a common commitment
19
82082
4050
OECD에 가입한다는 것은 민주주의, 자유 시장과 무역에
01:26
to democracy, open markets and free trade.
20
86132
3438
동의한다고 확인하는 것과 같습니다.
01:29
Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
21
89570
4685
이렇게 많은 비슷한 점들에도 불구하고 저축 습관에서는 큰 차이가 드러납니다.
01:34
So all the way over on the left of this graph,
22
94255
2450
이 그래프의 왼쪽을 보시면 많은 OECD 국가가
01:36
what you see is many OECD countries saving over a quarter of their GDP every year,
23
96705
4734
매년 국민총생산의 1/4 이상을 저축하는 것을 알 수 있습니다.
01:41
and some OECD countries saving over a third of their GDP per year.
24
101439
4681
일부 국가는 연간 국민총생산의 1/3이상을 저축합니다.
01:46
Holding down the right flank of the OECD, all the way on the other side, is Greece.
25
106120
4768
이 그래프의 저쪽 반대편에 그리스가 있습니다.
01:50
And what you can see is that over the last 25 years,
26
110888
3416
지난 25년간
01:54
Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP.
27
114304
3900
그리스는 국내총생산의 불과 10%만을 저축했습니다.
01:58
It should be noted, of course, that the United States and the U.K. are the next in line.
28
118204
6874
"물론 미국과 영국이 그 다음으로 저축률이 적지요.
02:05
Now that we see these huge differences in savings rates,
29
125078
2578
지금 이렇게 저축률에 큰 차이가 나타나는 것을 보았는데요.
02:07
how is it possible that language might have something to do with these differences?
30
127656
3666
언어가 이러한 차이와 어떤 상관이 있을까요?
02:11
Let me tell you a little bit about how languages fundamentally differ.
31
131322
3049
언어가 근본적으로 어떻게 다른지 조금 설명해드리겠습니다.
02:14
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now.
32
134371
5567
언어학자들과 인지과학자들은 수년간 이 문제를 연구해왔습니다.
02:19
And then I'll draw the connection between these two behaviors.
33
139938
4610
그럼 이제 제가 이 둘 사이의 연관성을 이끌어내 보겠습니다.
02:24
Many of you have probably already noticed that I'm Chinese.
34
144548
2608
여러분은 제가 중국계라는 것을 알아차리셨겠죠.
02:27
I grew up in the Midwest of the United States.
35
147156
2965
저는 미국의 중서부에서 자랐습니다.
02:30
And something I realized quite early on
36
150121
2451
제가 꽤 어릴적 깨달은 사실은
02:32
was that the Chinese language forced me to speak about and --
37
152572
3591
중국어는 제가 가족에 대해 이야기하고
02:36
in fact, more fundamentally than that --
38
156163
2891
-사실 단지 이야기 할 뿐 아니라
02:39
ever so slightly forced me to think about family in very different ways.
39
159054
4090
가족에 대해 생각하도록 만든다는 점이었습니다.
02:43
Now, how might that be? Let me give you an example.
40
163144
2077
그런게 뭐가 있을까요? 한가지 예를 들어 드리죠.
02:45
Suppose I were talking with you and I was introducing you to my uncle.
41
165221
4402
제가 여러분과 이야기를 하다가 제 삼촌을 소개시켜드린다고 해보죠.
02:49
You understood exactly what I just said in English.
42
169623
2866
여러분은 제가 영어로 말씀드린 그대로 이해하실 겁니다.
02:52
If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though,
43
172489
2950
그런데 만약 우리가 북경어를 사용했다면
02:55
I wouldn't have that luxury.
44
175439
2066
그렇게 간단하지 않았을 것입니다.
02:57
I wouldn't have been able to convey so little information.
45
177505
2833
이렇게 적은 정보만을 제공하지 않았을 것이란 이야기이죠.
03:00
What my language would have forced me to do,
46
180338
2384
중국어를 사용했다면
03:02
instead of just telling you, "This is my uncle,"
47
182722
2000
"이 분이 제 삼촌이세요."라는 말 대신
03:04
is to tell you a tremendous amount of additional information.
48
184722
3282
부가적 정보를 엄청나게 많이 말했을 겁니다.
03:08
My language would force me to tell you
49
188004
1819
삼촌이 어머니쪽 가족인지 아버지쪽 가족인지부터 시작해서
03:09
whether or not this was an uncle on my mother's side or my father's side,
50
189823
3416
혈연 관계인지 사돈 관계인지
03:13
whether this was an uncle by marriage or by birth,
51
193239
3084
아버지의 형제인지
03:16
and if this man was my father's brother,
52
196323
2232
그렇다면 아버지의 형인지 동생인지
03:18
whether he was older than or younger than my father.
53
198555
2784
등의 정보를 함께 말하게 됩니다.
03:21
All of this information is obligatory. Chinese doesn't let me ignore it.
54
201339
4133
중국어를 사용하면 무시할 수 없는 내용들이고 필수적으로 따르는 정보예요.
03:25
And in fact, if I want to speak correctly,
55
205472
2166
더 정확하게 말하자면
03:27
Chinese forces me to constantly think about it.
56
207638
3117
중국어는 제가 가족에 대해 끊임없이 생각하도록 합니다.
03:30
Now, that fascinated me endlessly as a child,
57
210755
3949
어렸을 때 저는 이 사실이 꽤나 흥미로웠습니다.
03:34
but what fascinates me even more today as an economist
58
214704
3235
하지만 이제 경제학자로서 저를 더 매료시키는 것은
03:37
is that some of these same differences carry through to how languages speak about time.
59
217939
5301
이러한 언어간의 차이가 시간에 대해 말하는 방식에서도 나타난다는 점입니다.
03:43
So for example, if I'm speaking in English, I have to speak grammatically differently
60
223240
4249
예를 들어 제가 영어로 이야기하면 문법적으로 다르게 이야기하게 됩니다.
03:47
if I'm talking about past rain, "It rained yesterday,"
61
227489
2733
과거의 비에 대해서는,"어제 비가 왔었어요."라고 이야기합니다.
03:50
current rain, "It is raining now,"
62
230222
2232
현재의 비는, "지금 비가 옵니다" 라고 이야기하죠.
03:52
or future rain, "It will rain tomorrow."
63
232454
2434
미래의 경우, "내일 비가 올 것입니다."라고 하겠죠.
03:54
Notice that English requires a lot more information with respect to the timing of events.
64
234888
4827
영어는 어떤 사건의 시간에 대해 많은 정보를 필요로 합니다.
03:59
Why? Because I have to consider that
65
239715
2007
왜일까요?
04:01
and I have to modify what I'm saying to say, "It will rain," or "It's going to rain."
66
241722
4783
"내일 비가 올것입니다."라고 말하려면 생각을 해야 하니까요.
04:06
It's simply not permissible in English to say, "It rain tomorrow."
67
246505
4116
단순히 "내일 비가 오다."라고 말할 수 없는 언어인 것이지요.
04:10
In contrast to that, that's almost exactly what you would say in Chinese.
68
250621
4184
반면, 중국어로는 바로 그렇게 말할 수 있습니다.
04:14
A Chinese speaker can basically say something
69
254805
2316
중국어를 하는 사람은 영어 사용자가 듣기에
04:17
that sounds very strange to an English speaker's ears.
70
257121
2584
매우 어색한 말을 합니다.
04:19
They can say, "Yesterday it rain," "Now it rain," "Tomorrow it rain."
71
259705
4567
"어제 오다 비," "지금 오다 비," "내일 오다 비"와 같이 말하지요.
04:24
In some deep sense, Chinese doesn't divide up the time spectrum
72
264272
3863
어떤 의미에서 중국어는 시간의 범위를 나누지 않습니다.
04:28
in the same way that English forces us to constantly do in order to speak correctly.
73
268135
6433
영어에서 정확하게 말하려고 지속적으로 시제를 생각하는 것과는 다르게 말이에요.
04:34
Is this difference in languages
74
274568
1584
언어간의 이런 차이가
04:36
only between very, very distantly related languages, like English and Chinese?
75
276152
4195
영어와 중국어에서 같이 연관성이 낮은 언어 사이에만 있을까요?
04:40
Actually, no.
76
280347
958
아닙니다.
04:41
So many of you know, in this room, that English is a Germanic language.
77
281305
3733
많은 분들이 알고 계시듯이 영어는 게르만어입니다.
04:45
What you may not have realized is that English is actually an outlier.
78
285038
3915
하지만 사실 영어는 여타 게르만어와는 조금 다릅니다.
04:48
It is the only Germanic language that requires this.
79
288953
3250
게르만어 중 유일하게 이러한 엄격한 시간 관념을 요구하지요.
04:52
For example, most other Germanic language speakers
80
292203
2884
예를 들어 다른 게르만어 사용자들은
04:55
feel completely comfortable talking about rain tomorrow
81
295087
3017
내일 비가 오는것에 대해 이렇게 이야기합니다.
04:58
by saying, "Morgen regnet es,"
82
298104
1966
"Morgen regnet es,"
05:00
quite literally to an English ear, "It rain tomorrow."
83
300070
3900
영어로 직역하자면, "비 오다 내일." 정도가 되겠네요.
05:03
This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis.
84
303970
5067
행동 경제학자로서 저는 이를 바탕으로 흥미로운 가설을 세우게 되었습니다.
05:09
Could how you speak about time, could how your language forces you to think about time,
85
309037
4249
시간에 대해 어떻게 이야기하는지,
사용하는 언어가 시간에 대해 얼마나 생각하게 하는 지가
05:13
affect your propensity to behave across time?
86
313286
3751
시간이 지남에 따라 행동 경향성에 영향을 미치는가?
05:17
You speak English, a futured language.
87
317037
2900
영어는 미래 지향적인 언어입니다.
05:19
And what that means is that every time you discuss the future,
88
319937
3167
그것은 미래에 대해 얘기할 때마다,
05:23
or any kind of a future event,
89
323104
1567
아니면 미래에 일어날 어떤 것이든 이야기 할 때,
05:24
grammatically you're forced to cleave that from the present
90
324671
3399
문법적으로 그것을 현재와는 구별해서
05:28
and treat it as if it's something viscerally different.
91
328070
2633
뚜렷하게 다르게 표현한다는 것이죠.
05:30
Now suppose that that visceral difference
92
330703
2500
이 뚜렷한 차이가
05:33
makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
93
333203
4200
말을 할 때마다 현재와 미래를 미묘하게 구별한다고 가정합시다.
05:37
If that's true and it makes the future feel
94
337403
1913
그렇게 함으로써 미래가
05:39
like something more distant and more different from the present,
95
339316
2983
현재와는 거리가 있고, 다르게 느껴진다면
05:42
that's going to make it harder to save.
96
342299
2654
저축할 가능성이 떨어지겠지요.
05:44
If, on the other hand, you speak a futureless language,
97
344953
2551
반대로, 만약에 미래의 관념이 약한 언어를 사용한다면
05:47
the present and the future, you speak about them identically.
98
347504
3383
현재와 미래를 동등하게 이야기하게 되겠죠.
05:50
If that subtly nudges you to feel about them identically,
99
350887
2983
만약 무의식중에 이 둘을 같게 여기게 된다면
05:53
that's going to make it easier to save.
100
353870
2384
저축을 더 하게 될것입니다.
05:56
Now this is a fanciful theory.
101
356254
2550
이것은 그럴듯한 이론입니다.
05:58
I'm a professor, I get paid to have fanciful theories.
102
358804
2900
저는 교수이고, 그럴듯한 이론을 만드는 것으로 보수를 받습니다.
06:01
But how would you actually go about testing such a theory?
103
361704
4234
하지만 이 이론을 실제로 어떻게 실험해 볼 수 있을까요?
06:05
Well, what I did with that was to access the linguistics literature.
104
365938
4066
저는 언어학 문헌을 뒤져보았습니다.
06:10
And interestingly enough, there are pockets of futureless language speakers
105
370004
4383
매우 흥미롭게도 미래 관념이 약한 언어는
06:14
situated all over the world.
106
374387
1933
전 세계적으로 꽤 많았습니다.
06:16
This is a pocket of futureless language speakers in Northern Europe.
107
376320
3366
이것은 북유럽에서 이러한 언어를 사용하는 사람들의 분포입니다.
06:19
Interestingly enough, when you start to crank the data,
108
379686
2901
흥미롭게도 이 자료를 분석해보면,
06:22
these pockets of futureless language speakers all around the world
109
382587
3233
이러한 언어들을 사용하는 사람들은
06:25
turn out to be, by and large, some of the world's best savers.
110
385820
3934
대체로 많은 저축을 하고 있었습니다.
06:29
Just to give you a hint of that,
111
389754
2166
이 사실을 확인하기 위해서
06:31
let's look back at that OECD graph that we were talking about.
112
391920
2750
앞에 보여드렸던 OECD 그래프를 다시 보시죠.
06:34
What you see is that these bars are systematically taller
113
394670
3384
여러분이 보시는대로
06:38
and systematically shifted to the left
114
398054
2132
미래 관념이 강한 언어를 사용하는
06:40
compared to these bars which are the members of the OECD that speak futured languages.
115
400186
4518
국가들에 비해서 막대가 더 높고 왼쪽으로 치우쳐 있습니다.
06:44
What is the average difference here?
116
404704
1463
대체적으로 어느 정도의 차이일까요?
06:46
Five percentage points of your GDP saved per year.
117
406167
3286
연간 국민총생산의 5%를 더 저축했습니다.
06:49
Over 25 years that has huge long-run effects on the wealth of your nation.
118
409453
4734
그리고 지난 25년간 축적된 이 차이가 국가의 부에 장기적인 영향을 미쳤습니다.
06:54
Now while these findings are suggestive,
119
414187
2700
이러한 결과는 설득력이 있기는 하지만
06:56
countries can be different in so many different ways
120
416887
2066
국가들이 매우 다양한 차이를 나타내기 때문에
06:58
that it's very, very difficult sometimes to account for all of these possible differences.
121
418953
4384
이러한 차이점을 모두 고려하기는 매우 어렵습니다.
07:03
What I'm going to show you, though, is something that I've been engaging in for a year,
122
423337
4032
제가 보여드릴 자료는 일년간 제가 한 일인데요,
07:07
which is trying to gather all of the largest datasets
123
427369
2323
경제학자로서 접근할 수 있는
07:09
that we have access to as economists,
124
429692
2292
가능한 한 최대한의 자료를 취합한 것입니다.
07:11
and I'm going to try and strip away all of those possible differences,
125
431984
3382
저는 차이를 나타내는 모든 부분을 없애서
07:15
hoping to get this relationship to break.
126
435366
2654
이 연관성을 깨보려고 했습니다.
07:18
And just in summary, no matter how far I push this, I can't get it to break.
127
438020
5031
미리 말씀드리면, 멀마나 많은 자료를 보든 이 둘의 연관성을 깰 수 없었습니다.
07:23
Let me show you how far you can do that.
128
443051
1765
어느 정도까지 할 수 있는지 보여드리겠습니다.
07:24
One way to imagine that is I gather large datasets from around the world.
129
444816
4633
한 가지 방법은 먼저 많은 데이터를 수집하는 것입니다.
07:29
So for example, there is the Survey of Health, [Aging] and Retirement in Europe.
130
449449
3734
예를 들어 유럽에는 건강, (노화) 그리고 은퇴의 연관성에 대한 연구가 있었습니다.
07:33
From this dataset you actually learn that retired European families
131
453183
3834
이 자료로부터 은퇴한 유럽의 가구들은 자료를 수집하는 사람들에게
07:37
are extremely patient with survey takers.
132
457017
2633
매우 인내심을 갖고 대한다는 것을 알 수 있습니다.
07:39
(Laughter)
133
459650
1916
(웃음)
07:41
So imagine that you're a retired household in Belgium and someone comes to your front door.
134
461566
4384
이제 여러분이 벨기에에 사는 퇴직자인데 누군가가 문을 두드린다고 가정해 봅시다.
07:45
"Excuse me, would you mind if I peruse your stock portfolio?
135
465950
4584
"실례합니다만, 주식 보유 현황을 좀 알려주실 수 있을까요?
07:50
Do you happen to know how much your house is worth? Do you mind telling me?
136
470534
3532
살고 계신 주택의 가격을 알고 계시면 혹시 알려주실 수 있을까요?
07:54
Would you happen to have a hallway that's more than 10 meters long?
137
474066
3267
복도의 길이가 10미터 이상인가요?
07:57
If you do, would you mind if I timed how long it took you to walk down that hallway?
138
477333
4501
만약 그렇다면 그 복도를 걸어 지나는데 시간이 얼마나 걸리는지 재봐도 될까요?
08:01
Would you mind squeezing as hard as you can, in your dominant hand, this device
139
481834
3897
주로 사용하는 손으로 이 기구를 최대한 세게 쥐어보세요.
08:05
so I can measure your grip strength?
140
485731
1512
악력을 측정해야 합니다.
08:07
How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?"
141
487243
4023
폐기능 측정을 위해 이 튜브를 불어주실 수 있을까요?"
08:11
The survey takes over a day.
142
491266
2884
이런 조사는 하루도 더 걸립니다.
08:14
(Laughter)
143
494150
1483
(웃음)
08:15
Combine that with a Demographic and Health Survey
144
495633
3900
이 결과를 인구 통계 그리고 건강 조사 자료와 합쳐보겠습니다.
08:19
collected by USAID in developing countries in Africa, for example,
145
499533
4450
USAID가 아프리카의 개발도상국에서 실시한 조사인데
08:23
which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status
146
503983
5151
나이지리아 시골 마을에 사는 가정의
08:29
of families living in, for example, rural Nigeria.
147
509134
3099
HIV 감염 현황을 직접적으로 알 수 있는 자료입니다.
08:32
Combine that with a world value survey,
148
512233
1901
이 자료를 세계 각국에 있는
08:34
which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors
149
514134
4433
수백만 가정의
08:38
of millions of families in hundreds of countries around the world.
150
518567
4699
정치적 견해나 저축 습관 등을 조사한 결과와 합쳐보죠.
08:43
Take all of that data, combine it, and this map is what you get.
151
523266
3818
이 모든 결과를 합친 모습입니다.
08:47
What you find is nine countries around the world
152
527084
2250
여기 보시면
08:49
that have significant native populations
153
529334
2652
미래 지향적 또는 미래 관념이 없는 언어를 사용하는
08:51
which speak both futureless and futured languages.
154
531986
4047
아홉개의 국가가 나타납니다.
08:56
And what I'm going to do is form statistical matched pairs
155
536033
3534
저는 이들 국가 중에서
08:59
between families that are nearly identical on every dimension that I can measure,
156
539567
5593
가능한한 통계적 조건이 유사한 두 가족을 비교하여
09:05
and then I'm going to explore whether or not the link between language and savings holds
157
545160
3537
이 외의 모든 조건들이 통제된 조건에서
09:08
even after controlling for all of these levels.
158
548697
3483
언어와 저축률을 연결시킬 수 있는지 알아보겠습니다.
09:12
What are the characteristics we can control for?
159
552180
2217
어떤 조건을 통제할 수 있을까요?
09:14
Well I'm going to match families on country of birth and residence,
160
554397
2764
우선 태어난 국가와 거주 지역,
09:17
the demographics -- what sex, their age --
161
557161
2402
성별과 연령,
09:19
their income level within their own country,
162
559563
2134
국내에서의 수입,
09:21
their educational achievement, a lot about their family structure.
163
561697
3015
교육적 성취도와 가족 관계 등이 있습니다.
09:24
It turns out there are six different ways to be married in Europe.
164
564712
3518
유럽에서 결혼의 유형은 여섯 가지가 있는데요.
09:28
And most granularly, I break them down by religion
165
568230
4200
가장 세부적으로는, 종교를 기준으로 나눌 수 있습니다.
09:32
where there are 72 categories of religions in the world --
166
572430
3315
전 세계에는 72개의 종교가 있습니다.
09:35
so an extreme level of granularity.
167
575745
1717
그러니까 상당히 세부적입니다.
09:37
There are 1.4 billion different ways that a family can find itself.
168
577462
4533
가족의 형태에는 14억 종류가 있습니다.
09:41
Now effectively everything I'm going to tell you from now on
169
581995
4049
지금부터 제가 하는 말은
09:46
is only comparing these basically nearly identical families.
170
586044
3050
기본적으로 거의 같은 가족들만을 비교하는 것입니다.
09:49
It's getting as close as possible to the thought experiment
171
589094
2500
사고 실험과 아주 근접해지고 있습니다.
09:51
of finding two families both of whom live in Brussels
172
591594
2933
브뤼셀 출신의 두 가정을 찾아
09:54
who are identical on every single one of these dimensions,
173
594527
3000
이들은 모든 조건이 일치하지만
09:57
but one of whom speaks Flemish and one of whom speaks French;
174
597527
3116
한 가정은은 플라망어를 사용하는 반면 다른 가정은 불어를 구사하고,
10:00
or two families that live in a rural district in Nigeria,
175
600643
2717
아니면 나이지리아의 시골 지역에 사는 두 가정을 고르는 것입니다.
10:03
one of whom speaks Hausa and one of whom speaks Igbo.
176
603360
3833
한 가정은은 하우사어를 사용하고 다른 가정은 이그보우어를 사용합니다.
10:07
Now even after all of this granular level of control,
177
607193
3884
미세한 통제를 거친 후에도
10:11
do futureless language speakers seem to save more?
178
611077
3166
미래 관념이 약한 언어를 사용하는 사람들이 저축을 더 하고 있을까요?
10:14
Yes, futureless language speakers, even after this level of control,
179
614243
3653
네, 미래 관념이 약한 언어를 사용하는 사람들은 이러한 통제를 가해도
10:17
are 30 percent more likely to report having saved in any given year.
180
617896
3698
어떤 해에든 1년당 저축 가능성이 30%나 더 높습니다.
10:21
Does this have cumulative effects?
181
621594
1816
여기에 누적 효과가 있을까요?
10:23
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income,
182
623410
4420
네, 은퇴할 즈음에 미래 관념이 없는 언어를 사용하는 사람들은
10:27
are going to retire with 25 percent more in savings.
183
627830
3068
저축으로 25%를 더 갖고 은퇴하게 될 것입니다.
10:30
Can we push this data even further?
184
630898
2481
이 자료를 좀 더 자세히 들여다보면
10:33
Yes, because I just told you, we actually collect a lot of health data as economists.
185
633379
5299
네, 경제학자로서 우리는 많은 건강 관련 자료를 수집합니다.
10:38
Now how can we think about health behaviors to think about savings?
186
638678
3883
그렇다면 저축에 대해 생각해 보기 위해 건강관련 자료에서는 무엇을 고려할까요?
10:42
Well, think about smoking, for example.
187
642561
2833
예를 들어 흡연을 생각해 보세요.
10:45
Smoking is in some deep sense negative savings.
188
645394
3183
흡연은 어떤 면에서 부정적인 저축입니다.
10:48
If savings is current pain in exchange for future pleasure,
189
648577
3666
저축이 미래의 기쁨을 위한 현재의 고통이라면,
10:52
smoking is just the opposite.
190
652243
1308
흡연은 그것의 정 반대입니다.
10:53
It's current pleasure in exchange for future pain.
191
653551
2859
현재의 기쁨을 미래의 고통과 맞바꾸는 것이죠.
10:56
What we should expect then is the opposite effect.
192
656410
2950
그렇다면 우리는 정 반대의 결과를 기대해야 할 것입니다.
10:59
And that's exactly what we find.
193
659360
1768
그리고 결과는 정확히 그렇게 나옵니다.
11:01
Futureless language speakers are 20 to 24 percent less likely
194
661128
3767
미래 관념이 없는 언어 사용자는
11:04
to be smoking at any given point in time compared to identical families,
195
664895
3415
동일한 가정보다 흡연 가능성이 20~24% 낮았고,
11:08
and they're going to be 13 to 17 percent less likely
196
668310
2901
은퇴할 즈음 비만일 가능성이
11:11
to be obese by the time they retire,
197
671211
2217
13~17% 낮았으며
11:13
and they're going to report being 21 percent more likely
198
673428
2463
가장 최근에 가진 성관계에서
11:15
to have used a condom in their last sexual encounter.
199
675891
2287
콘돔을 사용했다고 보고할 확률이 21% 더 높습니다.
11:18
I could go on and on with the list of differences that you can find.
200
678178
3483
차이점은 수도 없이 계속 나열할 수 있습니다.
11:21
It's almost impossible not to find a savings behavior
201
681661
3800
이러한 강력한 결과들이 있는데
11:25
for which this strong effect isn't present.
202
685461
2599
저축에 관련한 행동을 발견하지 않을 수 없습니다.
11:28
My linguistics and economics colleagues at Yale and I are just starting to do this work
203
688060
4750
예일대에 있는 저의 언어학 그리고 경제학 동료들과 저는 이 일을 막 시작했고
11:32
and really explore and understand the ways that these subtle nudges
204
692810
5167
이런 작은 영향들로 인해서 우리가 말할 때마다
11:37
cause us to think more or less about the future every single time we speak.
205
697977
5395
미래에 대해 더 혹은 덜 생각하게 되는 방식에 대해 탐구하고 이해하도록 합니다.
11:43
Ultimately, the goal,
206
703372
2301
최종적인 목표는
11:45
once we understand how these subtle effects can change our decision making,
207
705673
4199
이러한 작은 영향이 우리의 의사 결정에 어떤 영향을 미치는지 이해한 다음
11:49
we want to be able to provide people tools
208
709872
2950
사람들에게 저축을 장려하고
11:52
so that they can consciously make themselves better savers
209
712822
2808
미래에 더 의식 있는 투자자가 될 수 있는
11:55
and more conscious investors in their own future.
210
715630
3259
방안을 제공하고자 하는 것입니다.
11:58
Thank you very much.
211
718889
2267
감사합니다.
12:01
(Applause)
212
721156
6368
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7