请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Youngyoung Lee
校对人员: Wei Wu
00:15
The global economic financial crisis has reignited public interest
1
15760
4500
全球金融危机让人们对早在亚当·斯密时代
00:20
in something that's actually one of the oldest questions in economics,
2
20260
3416
就被提出的一个古老的经济学问题
00:23
dating back to at least before Adam Smith.
3
23676
2684
重新产生了兴趣:
00:26
And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions
4
26360
5484
“为什么经济规模和政治体制看起来相似的国家之间,
00:31
can display radically different savings behavior?
5
31844
3249
国民的储蓄习惯差别如此之大?”
00:35
Now, many brilliant economists have spent their entire lives working on this question,
6
35093
4534
已经有很多经济学大师花毕生精力研究了这个问题,
00:39
and as a field we've made a tremendous amount of headway
7
39627
3417
取得了很大的进展,我们对这个问题
00:43
and we understand a lot about this.
8
43044
2433
也有了很深的认识。
00:45
What I'm here to talk with you about today is an intriguing new hypothesis
9
45477
3634
我今天要跟大家分享的是一个很有意思的假说,
00:49
and some surprisingly powerful new findings that I've been working on
10
49111
4032
我研究了人们说的语言的(语法)结构
00:53
about the link between the structure of the language you speak
11
53143
4706
和他们的存钱习惯之间的关系,
00:57
and how you find yourself with the propensity to save.
12
57864
4396
并得到了一些意外的新发现。
01:02
Let me tell you a little bit about savings rates, a little bit about language,
13
62260
3067
我们先介绍国民储蓄比率,再介绍语言差别,
01:05
and then I'll draw that connection.
14
65327
2350
然后我们把这两者联系起来。
01:07
Let's start by thinking about the member countries of the OECD,
15
67677
4567
我们从OECD国家开始考虑,
01:12
or the Organization of Economic Cooperation and Development.
16
72244
3301
OECD即“经济合作与发展组织”。
01:15
OECD countries, by and large, you should think about these
17
75545
3899
基本上OECD包含的都是
01:19
as the richest, most industrialized countries in the world.
18
79444
2638
世界上最富有的工业化国家。
01:22
And by joining the OECD, they were affirming a common commitment
19
82082
4050
而且加入OECD组织的国家都需要符合
01:26
to democracy, open markets and free trade.
20
86132
3438
民主政府、开放市场和自由贸易等要求。
01:29
Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
21
89570
4685
虽然这些国家都是很相似的,但是他们的存储行为差别很大。
01:34
So all the way over on the left of this graph,
22
94255
2450
看这张图的左边,
01:36
what you see is many OECD countries saving over a quarter of their GDP every year,
23
96705
4734
你会看到多数OECD成员国年储蓄率超过GDP的1/4,
01:41
and some OECD countries saving over a third of their GDP per year.
24
101439
4681
而部分成员国的年储蓄率达到了GDP的1/3。
01:46
Holding down the right flank of the OECD, all the way on the other side, is Greece.
25
106120
4768
在图右侧的这些国家,最右边的是希腊,
01:50
And what you can see is that over the last 25 years,
26
110888
3416
我们看到在过去25年
01:54
Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP.
27
114304
3900
希腊的国民储蓄率刚超过10%。
01:58
It should be noted, of course, that the United States and the U.K. are the next in line.
28
118204
6874
需要注意美国和英国紧随其后。
02:05
Now that we see these huge differences in savings rates,
29
125078
2578
现在我们看到存储比率的巨大差别,
02:07
how is it possible that language might have something to do with these differences?
30
127656
3666
但是语言跟这种差异有什么关系呢?
02:11
Let me tell you a little bit about how languages fundamentally differ.
31
131322
3049
让我告诉你语言之间的本质差异所在。
02:14
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now.
32
134371
5567
语言学家和认知科学家已经研究这个问题很多年了,
02:19
And then I'll draw the connection between these two behaviors.
33
139938
4610
而我今天将会将这两种行为联系起来。
02:24
Many of you have probably already noticed that I'm Chinese.
34
144548
2608
你们可能注意到了我是华裔。
02:27
I grew up in the Midwest of the United States.
35
147156
2965
我在美国中西部长大。
02:30
And something I realized quite early on
36
150121
2451
我很小的时候就意识到了
02:32
was that the Chinese language forced me to speak about and --
37
152572
3591
中文在家庭关系的叫法——
02:36
in fact, more fundamentally than that --
38
156163
2891
实际上更本质的——
02:39
ever so slightly forced me to think about family in very different ways.
39
159054
4090
甚至在思维方式上都(跟英文)有很大的不同。
02:43
Now, how might that be? Let me give you an example.
40
163144
2077
怎么解释呢,我举个例子。
02:45
Suppose I were talking with you and I was introducing you to my uncle.
41
165221
4402
假设你我在聊天,提到了我的叔叔(uncle)。
02:49
You understood exactly what I just said in English.
42
169623
2866
你完全理解这个英文的意思。
02:52
If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though,
43
172489
2950
但是如果我们用普通话聊天,
02:55
I wouldn't have that luxury.
44
175439
2066
我就头疼了。
02:57
I wouldn't have been able to convey so little information.
45
177505
2833
这里面传递的信息如此之多。
03:00
What my language would have forced me to do,
46
180338
2384
我无法用中文告诉你
03:02
instead of just telling you, "This is my uncle,"
47
182722
2000
这是我的“叔叔”,
03:04
is to tell you a tremendous amount of additional information.
48
184722
3282
而是会附加上更多的(家庭关系)信息。
03:08
My language would force me to tell you
49
188004
1819
如果用中文,我就要一并告诉你
03:09
whether or not this was an uncle on my mother's side or my father's side,
50
189823
3416
这个人是我爸爸这边的还是妈妈这边的
03:13
whether this was an uncle by marriage or by birth,
51
193239
3084
是婚姻关系还是血缘关系;
03:16
and if this man was my father's brother,
52
196323
2232
如果是我爸爸的兄弟,
03:18
whether he was older than or younger than my father.
53
198555
2784
年纪比我爸爸大还是比我爸爸小。
03:21
All of this information is obligatory. Chinese doesn't let me ignore it.
54
201339
4133
这些都是必须的,中文无法省略这些信息。
03:25
And in fact, if I want to speak correctly,
55
205472
2166
事实上,如果要我不弄错的话
03:27
Chinese forces me to constantly think about it.
56
207638
3117
我就要不断的去想这之间的关系。
03:30
Now, that fascinated me endlessly as a child,
57
210755
3949
这是小时候让我很好奇的事情,
03:34
but what fascinates me even more today as an economist
58
214704
3235
而现在我作为一个经济学家更加好奇的是
03:37
is that some of these same differences carry through to how languages speak about time.
59
217939
5301
不同的语言在如何表示时间上的差异。
03:43
So for example, if I'm speaking in English, I have to speak grammatically differently
60
223240
4249
例如,在英语中需要用明确的语法变化来表示不同的时态,
03:47
if I'm talking about past rain, "It rained yesterday,"
61
227489
2733
如果我说过去下过雨:“It rained yesterday”
03:50
current rain, "It is raining now,"
62
230222
2232
正在下雨:“It is raining now”
03:52
or future rain, "It will rain tomorrow."
63
232454
2434
将要下雨:It will rain tomorrow.”
03:54
Notice that English requires a lot more information with respect to the timing of events.
64
234888
4827
注意英语中需要很多的元素来表示事件发生的时间。
03:59
Why? Because I have to consider that
65
239715
2007
因为我需要根据我要说的事件的时间
04:01
and I have to modify what I'm saying to say, "It will rain," or "It's going to rain."
66
241722
4783
来调整自己要说的话,“It will rain”或“It's going to rain.”
04:06
It's simply not permissible in English to say, "It rain tomorrow."
67
246505
4116
英语语法禁止你说成“It rain tomorrow”。
04:10
In contrast to that, that's almost exactly what you would say in Chinese.
68
250621
4184
中文的表达方式跟英文恰恰相反。
04:14
A Chinese speaker can basically say something
69
254805
2316
一个说中文的人说出来的话
04:17
that sounds very strange to an English speaker's ears.
70
257121
2584
会让一个说英文的人听起来怪怪的。
04:19
They can say, "Yesterday it rain," "Now it rain," "Tomorrow it rain."
71
259705
4567
他们会说,“昨天下雨”、“现在下雨”、“明天下雨”。
04:24
In some deep sense, Chinese doesn't divide up the time spectrum
72
264272
3863
从更深的角度来看,中文并没有将时间进行严格的分割,
04:28
in the same way that English forces us to constantly do in order to speak correctly.
73
268135
6433
而英文则将此作为语言正确与否的准则之一。
04:34
Is this difference in languages
74
274568
1584
这种差异是不是
04:36
only between very, very distantly related languages, like English and Chinese?
75
276152
4195
只有在中文和英文差异这么大的语言之间才会有?
04:40
Actually, no.
76
280347
958
实际上,不是。
04:41
So many of you know, in this room, that English is a Germanic language.
77
281305
3733
你们当中的很多人都知道英语属于日尔曼语系。
04:45
What you may not have realized is that English is actually an outlier.
78
285038
3915
你们可能没有意识到英语算是这个语系的一个异类。
04:48
It is the only Germanic language that requires this.
79
288953
3250
英语是日尔曼语系中唯一需要这些的。
04:52
For example, most other Germanic language speakers
80
292203
2884
例如,说日尔曼语系的人
04:55
feel completely comfortable talking about rain tomorrow
81
295087
3017
会很自然的用以下的话表达
04:58
by saying, "Morgen regnet es,"
82
298104
1966
明天下雨:“Morgen regnet es”
05:00
quite literally to an English ear, "It rain tomorrow."
83
300070
3900
说英语的人听了就类似“It rain tomorrow.”
05:03
This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis.
84
303970
5067
这让我,作为一个行为经济学家,想到一个有趣的假设。
05:09
Could how you speak about time, could how your language forces you to think about time,
85
309037
4249
你描述时间的方式,你的语言迫使你思考时间的方式,
05:13
affect your propensity to behave across time?
86
313286
3751
是否会影响到你对不同时间段的偏好?
05:17
You speak English, a futured language.
87
317037
2900
你们说的是英语,区分将来时态的。
05:19
And what that means is that every time you discuss the future,
88
319937
3167
这意味着每次你谈论到未来的时间
05:23
or any kind of a future event,
89
323104
1567
或者未来要发生的事情时,
05:24
grammatically you're forced to cleave that from the present
90
324671
3399
你需要在语法层面将未来和现在分来,
05:28
and treat it as if it's something viscerally different.
91
328070
2633
就像是两者之间有本质不同一样。
05:30
Now suppose that that visceral difference
92
330703
2500
现在假设这种语言上的差别
05:33
makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
93
333203
4200
让你每次说话的时候都意识到当下和未来细微差别。
05:37
If that's true and it makes the future feel
94
337403
1913
如果这个假设成立,
05:39
like something more distant and more different from the present,
95
339316
2983
会导致“未来”看起来跟“现在”更加遥远一些,
05:42
that's going to make it harder to save.
96
342299
2654
要你存钱就会困难一些。
05:44
If, on the other hand, you speak a futureless language,
97
344953
2551
另一方面,如果你的语言没有区分将来时态,
05:47
the present and the future, you speak about them identically.
98
347504
3383
你说现在和未来的句式是一样的。
05:50
If that subtly nudges you to feel about them identically,
99
350887
2983
这点细微的差别会让你觉得他们是一样的,
05:53
that's going to make it easier to save.
100
353870
2384
会让你更倾向于存钱。
05:56
Now this is a fanciful theory.
101
356254
2550
现在我有了一套奇特的理论。
05:58
I'm a professor, I get paid to have fanciful theories.
102
358804
2900
我是教授,教授就是生产奇思怪想的。
06:01
But how would you actually go about testing such a theory?
103
361704
4234
但是你怎么检验这样一套理论呢?
06:05
Well, what I did with that was to access the linguistics literature.
104
365938
4066
我阅读了大量的语言学文献作为调研。
06:10
And interestingly enough, there are pockets of futureless language speakers
105
370004
4383
有意思的是,没有将来时态的语言
06:14
situated all over the world.
106
374387
1933
全球各地都有。
06:16
This is a pocket of futureless language speakers in Northern Europe.
107
376320
3366
欧洲北部也有一些语言没有将来时态。
06:19
Interestingly enough, when you start to crank the data,
108
379686
2901
有意思的是,当你开始收集数据时,
06:22
these pockets of futureless language speakers all around the world
109
382587
3233
你就会发现这些说没有将来时态的语言的国家,
06:25
turn out to be, by and large, some of the world's best savers.
110
385820
3934
很大程度上,恰恰是最喜欢储蓄的国家。
06:29
Just to give you a hint of that,
111
389754
2166
为了给你们一点提示,
06:31
let's look back at that OECD graph that we were talking about.
112
391920
2750
请看看刚才提到的OECD储蓄比例图。
06:34
What you see is that these bars are systematically taller
113
394670
3384
你看到相比那些语言中
06:38
and systematically shifted to the left
114
398054
2132
区别将来时态的国家,
06:40
compared to these bars which are the members of the OECD that speak futured languages.
115
400186
4518
没有区分时态的国家的储蓄率更高并且总体上更靠左边。
06:44
What is the average difference here?
116
404704
1463
平均的差值有多大?
06:46
Five percentage points of your GDP saved per year.
117
406167
3286
约占各国每年GDP的5%。
06:49
Over 25 years that has huge long-run effects on the wealth of your nation.
118
409453
4734
这种差别持续了25年,对国家总体财富有着长远的影响。
06:54
Now while these findings are suggestive,
119
414187
2700
现在虽然这些发现能说明问题,
06:56
countries can be different in so many different ways
120
416887
2066
但是比较的国家之间在很多很多方面都有差异,
06:58
that it's very, very difficult sometimes to account for all of these possible differences.
121
418953
4384
有时候很难将这些差异归结为某个原因。
07:03
What I'm going to show you, though, is something that I've been engaging in for a year,
122
423337
4032
我将想你们展示,我过去一年收集到的,
07:07
which is trying to gather all of the largest datasets
123
427369
2323
作为经济学家能够得到的
07:09
that we have access to as economists,
124
429692
2292
所有的大数据集,
07:11
and I'm going to try and strip away all of those possible differences,
125
431984
3382
并且我正在尝试将国家之间可能的差异性消除
07:15
hoping to get this relationship to break.
126
435366
2654
希望可以为(我理论提到的)这段关系提供证据。
07:18
And just in summary, no matter how far I push this, I can't get it to break.
127
438020
5031
总体而言,无论我目前如何尝试,我都无法将这种关联消除。
07:23
Let me show you how far you can do that.
128
443051
1765
让我告诉你们,你们能做到什么程度。
07:24
One way to imagine that is I gather large datasets from around the world.
129
444816
4633
一种可能的验证方式就是收集了全球范围的(经济)数据信息。
07:29
So for example, there is the Survey of Health, [Aging] and Retirement in Europe.
130
449449
3734
例如,欧洲的健康、老龄化及退休情况统计。
07:33
From this dataset you actually learn that retired European families
131
453183
3834
通过这个数据采集工作你会发现欧洲退休老人
07:37
are extremely patient with survey takers.
132
457017
2633
对于调查人员是极度有耐心的。
07:39
(Laughter)
133
459650
1916
(笑)
07:41
So imagine that you're a retired household in Belgium and someone comes to your front door.
134
461566
4384
想象一下你是一个比利时的退休老人,有一天有人跑来敲你家的门。
07:45
"Excuse me, would you mind if I peruse your stock portfolio?
135
465950
4584
“打扰了,你能跟我说下你的股票投资情况么?
07:50
Do you happen to know how much your house is worth? Do you mind telling me?
136
470534
3532
你知道自己的房子值多少钱么?方便告诉我么?
07:54
Would you happen to have a hallway that's more than 10 meters long?
137
474066
3267
你的走廊有10米这么长么?
07:57
If you do, would you mind if I timed how long it took you to walk down that hallway?
138
477333
4501
如果有,你能走一次让我看看需要多长时间么?
08:01
Would you mind squeezing as hard as you can, in your dominant hand, this device
139
481834
3897
你能否用你的惯用手,用力握这个设备,
08:05
so I can measure your grip strength?
140
485731
1512
让我测试一下你的握力?
08:07
How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?"
141
487243
4023
你能否吹一下这个管子,让我测量一下你的肺活量?
08:11
The survey takes over a day.
142
491266
2884
一天过去了。
08:14
(Laughter)
143
494150
1483
(笑)
08:15
Combine that with a Demographic and Health Survey
144
495633
3900
将这些数据与USAID(美国国际开发署)
08:19
collected by USAID in developing countries in Africa, for example,
145
499533
4450
在非洲发展中国家的人口健康统计数据结合
08:23
which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status
146
503983
5151
USAID的数据很详细,例如,尼日利亚农村家庭中
08:29
of families living in, for example, rural Nigeria.
147
509134
3099
HIV感染情况等一手信息。
08:32
Combine that with a world value survey,
148
512233
1901
将这些数据与世界价值调查(value survey)结合,
08:34
which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors
149
514134
4433
后者统计政治观点和,很幸运的,
08:38
of millions of families in hundreds of countries around the world.
150
518567
4699
全世界上百个国家上亿家庭的存储行为信息。
08:43
Take all of that data, combine it, and this map is what you get.
151
523266
3818
获得所有这些数据,综合起来,你就得到这样的一张图。
08:47
What you find is nine countries around the world
152
527084
2250
你会发现全球范围内有九个国家
08:49
that have significant native populations
153
529334
2652
其国民中有相当多的人使用
08:51
which speak both futureless and futured languages.
154
531986
4047
没有区分将来时态和区分将来时态的语言。
08:56
And what I'm going to do is form statistical matched pairs
155
536033
3534
我接下来要做的就是通过统计匹配的方式
08:59
between families that are nearly identical on every dimension that I can measure,
156
539567
5593
找到各个方面都近似相同的家庭,
09:05
and then I'm going to explore whether or not the link between language and savings holds
157
545160
3537
然后去看看在控制了这些变量之后
09:08
even after controlling for all of these levels.
158
548697
3483
语言和储蓄之间是否还存在着联系。
09:12
What are the characteristics we can control for?
159
552180
2217
我们能够控制那些特征?
09:14
Well I'm going to match families on country of birth and residence,
160
554397
2764
我考虑的匹配包括出生地和居住地,
09:17
the demographics -- what sex, their age --
161
557161
2402
人口信息——性别、年龄——
09:19
their income level within their own country,
162
559563
2134
相对居住国的收入水平,
09:21
their educational achievement, a lot about their family structure.
163
561697
3015
受教育程度,以及家庭成员结构。
09:24
It turns out there are six different ways to be married in Europe.
164
564712
3518
我发现在欧洲就有六种不同的婚姻组合方式。
09:28
And most granularly, I break them down by religion
165
568230
4200
最精细的分类方法是按照宗教信仰进行分类——
09:32
where there are 72 categories of religions in the world --
166
572430
3315
将全球分成了72个不同的宗教团体——
09:35
so an extreme level of granularity.
167
575745
1717
非常精细的分类了。
09:37
There are 1.4 billion different ways that a family can find itself.
168
577462
4533
14亿家庭每个家庭都有独特性。
09:41
Now effectively everything I'm going to tell you from now on
169
581995
4049
现在我要说的比较,都是在这些
09:46
is only comparing these basically nearly identical families.
170
586044
3050
各个方面近似一致的家庭之间进行的。
09:49
It's getting as close as possible to the thought experiment
171
589094
2500
让我们假设这个实验找到了
09:51
of finding two families both of whom live in Brussels
172
591594
2933
布鲁塞尔的两个家庭,
09:54
who are identical on every single one of these dimensions,
173
594527
3000
在别的每个方面都很相似,
09:57
but one of whom speaks Flemish and one of whom speaks French;
174
597527
3116
但是一个家庭说佛兰芒语(Flemish)另一个家庭说法语;
10:00
or two families that live in a rural district in Nigeria,
175
600643
2717
或是两个住在尼日利亚农村的家庭,
10:03
one of whom speaks Hausa and one of whom speaks Igbo.
176
603360
3833
一个说豪萨语(Hausa)另一户说伊博语(Igbo)。
10:07
Now even after all of this granular level of control,
177
607193
3884
现在在这么精细的控制水平下,
10:11
do futureless language speakers seem to save more?
178
611077
3166
语言的时态特点是否还会影响到储蓄习惯?
10:14
Yes, futureless language speakers, even after this level of control,
179
614243
3653
是的,语言中没有区分将来时态的人,
10:17
are 30 percent more likely to report having saved in any given year.
180
617896
3698
在任何给定年份中储蓄的比例都要高30%。
10:21
Does this have cumulative effects?
181
621594
1816
这种差异是否有累积效应?
10:23
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income,
182
623410
4420
是的,当他们退休的时候,语言中没有区分将来时态的人,
10:27
are going to retire with 25 percent more in savings.
183
627830
3068
在收入稳定不变的情况下,要多25%的储蓄。
10:30
Can we push this data even further?
184
630898
2481
我们能够得到更多的结论么?
10:33
Yes, because I just told you, we actually collect a lot of health data as economists.
185
633379
5299
正如我告诉你的,我们出于经济研究目的收集了很多的医疗健康数据。
10:38
Now how can we think about health behaviors to think about savings?
186
638678
3883
我们能将健康相关的行为比作储蓄行为么?
10:42
Well, think about smoking, for example.
187
642561
2833
例如,吸烟这个事情,
10:45
Smoking is in some deep sense negative savings.
188
645394
3183
吸烟可以看作反向的储蓄。
10:48
If savings is current pain in exchange for future pleasure,
189
648577
3666
如果储蓄是增加当下的痛苦增加未来的快感,
10:52
smoking is just the opposite.
190
652243
1308
那么吸烟的效果正好相反。
10:53
It's current pleasure in exchange for future pain.
191
653551
2859
吸烟用未来的痛苦换取当下的快感。
10:56
What we should expect then is the opposite effect.
192
656410
2950
我们假设吸烟跟语言时态的关系应该跟储蓄的关系相反。
10:59
And that's exactly what we find.
193
659360
1768
我们的统计支持了我们的推断。
11:01
Futureless language speakers are 20 to 24 percent less likely
194
661128
3767
语言没有区分将来时态的家庭成员相比而言
11:04
to be smoking at any given point in time compared to identical families,
195
664895
3415
在任何时间段中吸烟的可能性相比都要少20%到24%,
11:08
and they're going to be 13 to 17 percent less likely
196
668310
2901
在他们退休的时候超重的可能性
11:11
to be obese by the time they retire,
197
671211
2217
相比少13%到17%,
11:13
and they're going to report being 21 percent more likely
198
673428
2463
在最后一次性行为中
11:15
to have used a condom in their last sexual encounter.
199
675891
2287
使用安全套的概率要高21%。
11:18
I could go on and on with the list of differences that you can find.
200
678178
3483
我可以这么一直不停地列举下去。
11:21
It's almost impossible not to find a savings behavior
201
681661
3800
很难找到语言时态特征对于储蓄行为
11:25
for which this strong effect isn't present.
202
685461
2599
没有影响的实例。
11:28
My linguistics and economics colleagues at Yale and I are just starting to do this work
203
688060
4750
我和在耶鲁的的语言学同事和经济学同事刚刚开始这项研究,
11:32
and really explore and understand the ways that these subtle nudges
204
692810
5167
探索和理解每次我们说话的时候
11:37
cause us to think more or less about the future every single time we speak.
205
697977
5395
(语言)对于我们的未来的轻微的影响。
11:43
Ultimately, the goal,
206
703372
2301
最终的目标是,
11:45
once we understand how these subtle effects can change our decision making,
207
705673
4199
一旦我们理解了这些微妙的效果是如何影响到我们的决策的,
11:49
we want to be able to provide people tools
208
709872
2950
我们希望可以为人们提供
11:52
so that they can consciously make themselves better savers
209
712822
2808
更好的工具,让他们在未来
11:55
and more conscious investors in their own future.
210
715630
3259
理性的存钱,理性的投资。
11:58
Thank you very much.
211
718889
2267
非常感谢。
12:01
(Applause)
212
721156
6368
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。