Keith Chen: Could your language affect your ability to save money?

246,684 views ・ 2013-02-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:15
The global economic financial crisis has reignited public interest
1
15760
4500
Krisis keuangan global telah menghidupkan kembali ketertarikan umum
00:20
in something that's actually one of the oldest questions in economics,
2
20260
3416
akan sesuatu yang sebenarnya adlaah salah satu pertanyaan tertua dalam ekonomi
00:23
dating back to at least before Adam Smith.
3
23676
2684
yang sudah ada setidaknya sebelum Adam Smith.
00:26
And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions
4
26360
5484
Yaitu, mengapa negara dengan ekonomi dan lembaga yang tampak sama
00:31
can display radically different savings behavior?
5
31844
3249
dapat memiliki perilaku menabung yang sangat berbeda?
00:35
Now, many brilliant economists have spent their entire lives working on this question,
6
35093
4534
Banyak ekonom cerdas telah menghabiskan seluruh hidup mereka untuk menjawabnya
00:39
and as a field we've made a tremendous amount of headway
7
39627
3417
dan di bidang ini kita telah membuat kemajuan pesat
00:43
and we understand a lot about this.
8
43044
2433
dan kita sudah sangat memahami hal ini.
00:45
What I'm here to talk with you about today is an intriguing new hypothesis
9
45477
3634
Yang akan saya bicarakan di sini adalah hipotesis baru yang menarik
00:49
and some surprisingly powerful new findings that I've been working on
10
49111
4032
dan temuan-temuan baru mengejutkan yang sedang saya kerjakan
00:53
about the link between the structure of the language you speak
11
53143
4706
mengenai hubungan antara struktur dari bahasa Anda
00:57
and how you find yourself with the propensity to save.
12
57864
4396
dengan kecenderungan Anda untuk menabung.
01:02
Let me tell you a little bit about savings rates, a little bit about language,
13
62260
3067
Saya akan sedikit berbicara tentang laju menabung, sedikit tentang bahasa
01:05
and then I'll draw that connection.
14
65327
2350
lalu saya akan membuat hubungan.
01:07
Let's start by thinking about the member countries of the OECD,
15
67677
4567
Mari kita mulai dengan negara-negara anggota OECD,
01:12
or the Organization of Economic Cooperation and Development.
16
72244
3301
Organisasi untuk Kerjasama dan Pengembangan Ekonomi
01:15
OECD countries, by and large, you should think about these
17
75545
3899
Pada umumnya, Anda pasti berpikir negara-negara anggota OECD
01:19
as the richest, most industrialized countries in the world.
18
79444
2638
sebagai negara-negara paling kaya dan paling maju dalam industri.
01:22
And by joining the OECD, they were affirming a common commitment
19
82082
4050
Dan dengan bergabung dalam OECD, negara-negara ini setuju
01:26
to democracy, open markets and free trade.
20
86132
3438
akan demokrasi, pasar terbuka, dan perdagangan bebas.
01:29
Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
21
89570
4685
Namun di samping kesamaan ini, perilaku menabungnya sangat berbeda.
01:34
So all the way over on the left of this graph,
22
94255
2450
Jadi di sebelah kiri dari grafik ini Anda dapat melihat
01:36
what you see is many OECD countries saving over a quarter of their GDP every year,
23
96705
4734
bahwa banyak negara-negara OECD menabung lebih dari seperempat PDB mereka setiap tahunnya
01:41
and some OECD countries saving over a third of their GDP per year.
24
101439
4681
dan tabungan beberapa negara mencakup lebih dari sepertiga PDB mereka.
01:46
Holding down the right flank of the OECD, all the way on the other side, is Greece.
25
106120
4768
Lalu ke sebelah kanan, di sisi paling kanan, adalah Yunani.
01:50
And what you can see is that over the last 25 years,
26
110888
3416
Dan yang Anda lihat di sini adalah selama lebih dari 25 tahun terakhir
01:54
Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP.
27
114304
3900
Yunani hampir tidak mampu menabung lebih dari 10 persen PDB mereka.
01:58
It should be noted, of course, that the United States and the U.K. are the next in line.
28
118204
6874
Namun harus dikatakan bahwa Amerika Serikat dan Inggris ada di urutan berikutnya.
02:05
Now that we see these huge differences in savings rates,
29
125078
2578
Kini, kita telah melihat perbedaan besar dalam laju tabungan
02:07
how is it possible that language might have something to do with these differences?
30
127656
3666
bagaimana mungkin bahasa memiliki keterkaitan dengan perbedaan ini?
02:11
Let me tell you a little bit about how languages fundamentally differ.
31
131322
3049
Saya akan sedikit berbicara tentang perbedaan dasar bahasa.
02:14
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now.
32
134371
5567
Ilmuwan bahasa dan kognitif telah menjelajahi pertanyaan ini selama bertahun-tahun.
02:19
And then I'll draw the connection between these two behaviors.
33
139938
4610
Lalu saya akan membuat hubungan di antara kedua perilaku ini.
02:24
Many of you have probably already noticed that I'm Chinese.
34
144548
2608
Mungkin banyak dari Anda yang sudah menyadari bahwa saya adalah keturunan Cina.
02:27
I grew up in the Midwest of the United States.
35
147156
2965
Saya tumbuh di bagian tengah-barat Amerika Serikat.
02:30
And something I realized quite early on
36
150121
2451
Dan hal yang saya sadari cukup awal
02:32
was that the Chinese language forced me to speak about and --
37
152572
3591
adalah Bahasa Cina memaksa saya untuk berbicara dan --
02:36
in fact, more fundamentally than that --
38
156163
2891
sebenarnya, yang lebih mendasar lagi --
02:39
ever so slightly forced me to think about family in very different ways.
39
159054
4090
Bahasa Cina memaksa saya memandang keluarga dengan cara yang sangat berbeda.
02:43
Now, how might that be? Let me give you an example.
40
163144
2077
Bagaimana mungkin? Saya akan memberikan contohnya.
02:45
Suppose I were talking with you and I was introducing you to my uncle.
41
165221
4402
Katakanlah saya memperkenalkan paman saya kepada Anda.
02:49
You understood exactly what I just said in English.
42
169623
2866
Anda tahu dengan tepat apa yang baru saya katakan dalam Bahasa Inggris.
02:52
If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though,
43
172489
2950
Namun jika Anda bicara dalam Bahasa Mandarin,
02:55
I wouldn't have that luxury.
44
175439
2066
tidak akan ada keistimewaan seperti itu.
02:57
I wouldn't have been able to convey so little information.
45
177505
2833
Saya tidak akan dapat menyampaikan informasi sesedikit itu.
03:00
What my language would have forced me to do,
46
180338
2384
Bahasa Cina akan memaksa saya
03:02
instead of just telling you, "This is my uncle,"
47
182722
2000
untuk tidak hanya mengatakan, "Ini paman saya,"
03:04
is to tell you a tremendous amount of additional information.
48
184722
3282
namun mengatakan banyak sekali rincian informasi tambahan.
03:08
My language would force me to tell you
49
188004
1819
Bahasa Cina akan memaksa saya mengatakan
03:09
whether or not this was an uncle on my mother's side or my father's side,
50
189823
3416
apakah dia adalah paman saya dari pihak ibu atau pihak ayah,
03:13
whether this was an uncle by marriage or by birth,
51
193239
3084
apakah dia paman saya atau orang yang menikahi bibi saya,
03:16
and if this man was my father's brother,
52
196323
2232
dan jika paman saya ini dari pihak ayah
03:18
whether he was older than or younger than my father.
53
198555
2784
apakah dia lebih tua atau lebih muda dibandingkan ayah saya.
03:21
All of this information is obligatory. Chinese doesn't let me ignore it.
54
201339
4133
Semua informasi ini harus disebutkan dan tidak boleh diabaikan dalam Bahasa Cina.
03:25
And in fact, if I want to speak correctly,
55
205472
2166
Dan sebenarnya, jika saya ingin berbicara dengan benar,
03:27
Chinese forces me to constantly think about it.
56
207638
3117
Bahasa Cina memaksa saya untuk terus memikirkan informasi tiu.
03:30
Now, that fascinated me endlessly as a child,
57
210755
3949
Hal ini terus menarik minat saya sebagai seorang anak,
03:34
but what fascinates me even more today as an economist
58
214704
3235
namun apa yang kini membuat saya lebih tertarik sebagai seorang ekonom
03:37
is that some of these same differences carry through to how languages speak about time.
59
217939
5301
adalah perbedaan yang sama tentang cara bahasa menyampaikan waktu.
03:43
So for example, if I'm speaking in English, I have to speak grammatically differently
60
223240
4249
Sebagai contoh, dalam Bahasa Inggris, saya harus berbicara dalam tata bahasa yang berbeda
03:47
if I'm talking about past rain, "It rained yesterday,"
61
227489
2733
tentang hujan di masa lalu, "Kemarin hujan (rained),"
03:50
current rain, "It is raining now,"
62
230222
2232
hujan di saat ini, "Sekarang sedang hujan (is raining),"
03:52
or future rain, "It will rain tomorrow."
63
232454
2434
atau di masa depan, "Esok akan hujan (will rain)."
03:54
Notice that English requires a lot more information with respect to the timing of events.
64
234888
4827
Bahasa Inggris memerlukan lebih banyak informasi tentang waku dari suatu kejadian.
03:59
Why? Because I have to consider that
65
239715
2007
Mengapa? Karena saya harus memikirkan hal itu
04:01
and I have to modify what I'm saying to say, "It will rain," or "It's going to rain."
66
241722
4783
dan mengubah apa yang akan saya katakan, "It will rain" atau "It's going to rain," (Esok akan hujan)
04:06
It's simply not permissible in English to say, "It rain tomorrow."
67
246505
4116
Dalam bahasa Inggris kita tidak boleh berkata, "it rain tomorrow." (Esok hujan).
04:10
In contrast to that, that's almost exactly what you would say in Chinese.
68
250621
4184
Sebaliknya, itulah yang akan Anda katakan dalam Bahasa Cina
04:14
A Chinese speaker can basically say something
69
254805
2316
Mereka akan berkata hal
04:17
that sounds very strange to an English speaker's ears.
70
257121
2584
yang terdengar sangat aneh bagi orang yang berbicara Bahasa Inggris.
04:19
They can say, "Yesterday it rain," "Now it rain," "Tomorrow it rain."
71
259705
4567
Mereka dapat berkata, "Kemarin hujan," "Sekarang hujan," "Esok hujan."
04:24
In some deep sense, Chinese doesn't divide up the time spectrum
72
264272
3863
Secara nalar, Bahasa Cina tidak membagi rentang waktu
04:28
in the same way that English forces us to constantly do in order to speak correctly.
73
268135
6433
dengan cara yang sama yang dilakukan Bahasa Inggris yang baik dan benar.
04:34
Is this difference in languages
74
274568
1584
Apakah perbedaan dalam bahasa ini
04:36
only between very, very distantly related languages, like English and Chinese?
75
276152
4195
hanya ada di antara bahasa yang sangat jauh, seperti Bahasa Inggris dan Bahasa Cina?
04:40
Actually, no.
76
280347
958
Sebenarnya tidak.
04:41
So many of you know, in this room, that English is a Germanic language.
77
281305
3733
Mungkin banyak dari Anda di ruangan ini tahu, bahwa Bahasa Inggris adalah Bahasa Jermanik.
04:45
What you may not have realized is that English is actually an outlier.
78
285038
3915
Yang mungkin tidak Anda sadari adalah Bahasa Inggris sebenarnya terpencil.
04:48
It is the only Germanic language that requires this.
79
288953
3250
Inilah satu-satunya Bahasa Jermanik yang mengharuskan hal ini.
04:52
For example, most other Germanic language speakers
80
292203
2884
Contohnya, kebanyakan Bahasa Jermanik lainnya
04:55
feel completely comfortable talking about rain tomorrow
81
295087
3017
tidak masalah mengatakan tentang hujan di esok hari
04:58
by saying, "Morgen regnet es,"
82
298104
1966
dengan mengatakan "Morgen regnet es,"
05:00
quite literally to an English ear, "It rain tomorrow."
83
300070
3900
yang secara literal berarti, "Esok hujan."
05:03
This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis.
84
303970
5067
Hal ini membawa saya, sebagai ekonom perilaku, pada hipotesis yang menarik.
05:09
Could how you speak about time, could how your language forces you to think about time,
85
309037
4249
Mungkinkah cara Anda membicarakan waktu, cara bahasa Anda dalam memaksa Anda memikirkan waktu
05:13
affect your propensity to behave across time?
86
313286
3751
mempengaruhi kecenderungan Anda berperilaku dari waktu ke waktu?
05:17
You speak English, a futured language.
87
317037
2900
Anda berbicara Bahasa Inggris yang memisahkan masa depan,
05:19
And what that means is that every time you discuss the future,
88
319937
3167
di mana setiap kali Anda berbicara tentang masa depan
05:23
or any kind of a future event,
89
323104
1567
atau peristiwa apapun di masa depan,
05:24
grammatically you're forced to cleave that from the present
90
324671
3399
anda harus menggunakan tata bahasa berbeda dari saat ini
05:28
and treat it as if it's something viscerally different.
91
328070
2633
dan membuatnya sebagai sesuatu yang sangat berbeda.
05:30
Now suppose that that visceral difference
92
330703
2500
Kini katakanlah setiap kali anda berbicara
05:33
makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
93
333203
4200
perbedaan besar ini membuat Anda memisahkan masa depan dari saat ini.
05:37
If that's true and it makes the future feel
94
337403
1913
Jika hal itu benar dan membuat masa depan
05:39
like something more distant and more different from the present,
95
339316
2983
terasa lebih jauh dan lebih berbeda dibandingkan saat ini
05:42
that's going to make it harder to save.
96
342299
2654
maka akan lebih sulit bagi kita untuk menabung.
05:44
If, on the other hand, you speak a futureless language,
97
344953
2551
Sebaliknya, jika Anda berbicara bahasa yang tidak memisahkan masa depan,
05:47
the present and the future, you speak about them identically.
98
347504
3383
Anda berbicara tentang saat ini dan masa depan dengan cara yang sama.
05:50
If that subtly nudges you to feel about them identically,
99
350887
2983
Jika hal itu membuat kita merasa kedua hal itu sama,
05:53
that's going to make it easier to save.
100
353870
2384
akan lebih mudah bagi kita untuk menabung.
05:56
Now this is a fanciful theory.
101
356254
2550
Kini, teori ini terdengar aneh.
05:58
I'm a professor, I get paid to have fanciful theories.
102
358804
2900
Saya seorang profesor, yang dibayar untuk membuat teori aneh.
06:01
But how would you actually go about testing such a theory?
103
361704
4234
Namun bagaimana Anda akan menguji teori itu?
06:05
Well, what I did with that was to access the linguistics literature.
104
365938
4066
Yang saya lakukan adalah mengakses literatur sastra.
06:10
And interestingly enough, there are pockets of futureless language speakers
105
370004
4383
Dan cukup menarik bahwa ada banyak orang yang berbicara bahasa yang tidak memisahkan masa depan
06:14
situated all over the world.
106
374387
1933
di seluruh dunia.
06:16
This is a pocket of futureless language speakers in Northern Europe.
107
376320
3366
Ini adalah beberapa orang semacam itu di Eropa Utara.
06:19
Interestingly enough, when you start to crank the data,
108
379686
2901
Dan cukup menarik bahwa saat Anda mulai membuka datanya
06:22
these pockets of futureless language speakers all around the world
109
382587
3233
orang-orang yang berbicara bahasa yang tidak memisahkan masa depan ini
06:25
turn out to be, by and large, some of the world's best savers.
110
385820
3934
ternyata pada umumnya adalah para penabung terbaik di dunia.
06:29
Just to give you a hint of that,
111
389754
2166
Sebagai contoh,
06:31
let's look back at that OECD graph that we were talking about.
112
391920
2750
mari kita melihat pada grafik OECD yang kita bicarakan sebelumnya.
06:34
What you see is that these bars are systematically taller
113
394670
3384
Anda melihat grafik batang ini semakin lama semakin tinggi
06:38
and systematically shifted to the left
114
398054
2132
dan semakin bergeser ke kiri
06:40
compared to these bars which are the members of the OECD that speak futured languages.
115
400186
4518
dibandingkan dengan batang dari negara OECD yang berbicara bahasa dengan masa depan terpisah.
06:44
What is the average difference here?
116
404704
1463
Lalu berapa perbedaan rata-ratanya?
06:46
Five percentage points of your GDP saved per year.
117
406167
3286
Lima persen dari PDB Anda setiap tahunnya.
06:49
Over 25 years that has huge long-run effects on the wealth of your nation.
118
409453
4734
Selama 25 tahun hal itu memiliki dampak besar dalam kemakmuran suatu negara.
06:54
Now while these findings are suggestive,
119
414187
2700
Kini, walaupun temuan ini cukup memberi kesan,
06:56
countries can be different in so many different ways
120
416887
2066
negara-negara itu bisa jadi berbeda dalam banyak hal,
06:58
that it's very, very difficult sometimes to account for all of these possible differences.
121
418953
4384
namun terkadang sangat sulit untuk memperhitungkan semua perbedaan ini.
07:03
What I'm going to show you, though, is something that I've been engaging in for a year,
122
423337
4032
Hal yang akan saya tunjukkan adalah sesuatu yang saya kerjakan dalam setahun ini
07:07
which is trying to gather all of the largest datasets
123
427369
2323
yaitu mengumpulkan semua data paling besar
07:09
that we have access to as economists,
124
429692
2292
yang dapat kami akses sebagai seorang ekonom
07:11
and I'm going to try and strip away all of those possible differences,
125
431984
3382
dan saya akan mencoba membuka semua perbedaan yang mungkin
07:15
hoping to get this relationship to break.
126
435366
2654
untuk meruntuhkan hubungan ini.
07:18
And just in summary, no matter how far I push this, I can't get it to break.
127
438020
5031
Dan singkatnya, betapapun saya mencoba, saya tidak dapat meruntuhkan hubungan ini.
07:23
Let me show you how far you can do that.
128
443051
1765
Mari saya tunjukkan seberapa jauh kita dapat melakukannya.
07:24
One way to imagine that is I gather large datasets from around the world.
129
444816
4633
Satu hal yang saya pikirkan adalah mengumpulkan banyak data dari seluruh dunia,
07:29
So for example, there is the Survey of Health, [Aging] and Retirement in Europe.
130
449449
3734
contohnya, ada survei kesehatan (penuaan) dan pensiun di Eropa.
07:33
From this dataset you actually learn that retired European families
131
453183
3834
Dari data ini Anda dapat melihat bahwa keluarga pensiunan di Eropa
07:37
are extremely patient with survey takers.
132
457017
2633
sangat sabar menghadapi orang yang mensurvei.
07:39
(Laughter)
133
459650
1916
(Tawa)
07:41
So imagine that you're a retired household in Belgium and someone comes to your front door.
134
461566
4384
Bayangkan jika Anda adalah pensiunan di Belgia dan seseorang mengetuk pintu Anda,
07:45
"Excuse me, would you mind if I peruse your stock portfolio?
135
465950
4584
"Permisi, bolehkah saya melihat surat-surat saham anda?
07:50
Do you happen to know how much your house is worth? Do you mind telling me?
136
470534
3532
Apakah anda tahu berapa nilai rumah anda? Apa anda bersedia memberi tahu?
07:54
Would you happen to have a hallway that's more than 10 meters long?
137
474066
3267
Apakah anda memiliki lorong yang panjangnya lebih dari 10 meter?
07:57
If you do, would you mind if I timed how long it took you to walk down that hallway?
138
477333
4501
Jika iya, maukah anda berjalan di sana dan saya catat waktunya?
08:01
Would you mind squeezing as hard as you can, in your dominant hand, this device
139
481834
3897
Apakah anda bersedia menekan alat ini sekeras mungkin dengan tangan anda
08:05
so I can measure your grip strength?
140
485731
1512
untuk mengukur kekuatan genggaman anda?
08:07
How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?"
141
487243
4023
Bagaimana kalau meniup tabung ini untuk mengukur kapasitas paru-paru anda?"
08:11
The survey takes over a day.
142
491266
2884
Survei itu berlangsung seharian.
08:14
(Laughter)
143
494150
1483
(Tawa)
08:15
Combine that with a Demographic and Health Survey
144
495633
3900
Kita gabungkan hal itu dengan Survei Demografi dan Kesehatan
08:19
collected by USAID in developing countries in Africa, for example,
145
499533
4450
dari USAID di negara-negara berkembang, contohnya di Afrika
08:23
which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status
146
503983
5151
di mana survei itu dapat mencakup hingga pengukuran langsung status HIV
08:29
of families living in, for example, rural Nigeria.
147
509134
3099
dari keluarga-keluarga yang tinggal, contohnya di pedesaan Nigeria.
08:32
Combine that with a world value survey,
148
512233
1901
Lalu digabungkan dengan survei nilai dunia,
08:34
which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors
149
514134
4433
yang mengukur opini politik, dan untungnya, perilaku menabung
08:38
of millions of families in hundreds of countries around the world.
150
518567
4699
dari jutaan keluarga di ratusan negara di seluruh dunia.
08:43
Take all of that data, combine it, and this map is what you get.
151
523266
3818
Saat kita mengambil semua data itu dan menggabungkannya, Anda mendapat peta ini.
08:47
What you find is nine countries around the world
152
527084
2250
Anda melihat bahwa sembilan negara di seluruh dunia
08:49
that have significant native populations
153
529334
2652
dengan jumlah penduduk asli yang besar
08:51
which speak both futureless and futured languages.
154
531986
4047
baik yang berbicara bahasa yang memperhatikan masa depan ataupun yang tidak.
08:56
And what I'm going to do is form statistical matched pairs
155
536033
3534
Dan yang akan saya lakukan adalah mencocokkan secara statistik
08:59
between families that are nearly identical on every dimension that I can measure,
156
539567
5593
antara keluarga yang sangat serupa dalam berbagai hal yang dapat saya ukur
09:05
and then I'm going to explore whether or not the link between language and savings holds
157
545160
3537
dan melihat apakah hubungan antara bahasa dengan tabungan itu tetap ada
09:08
even after controlling for all of these levels.
158
548697
3483
walaupun semua hal lain telah dikendalikan.
09:12
What are the characteristics we can control for?
159
552180
2217
Apa sifat-sifat yang dapat kita kendalikan?
09:14
Well I'm going to match families on country of birth and residence,
160
554397
2764
Saya akan mencocokkan keluarga dalam negara tempat kelahiran dan tempat tinggal,
09:17
the demographics -- what sex, their age --
161
557161
2402
demografi -- jenis kelamin, usia -
09:19
their income level within their own country,
162
559563
2134
tingkat pendapatan di negara mereka,
09:21
their educational achievement, a lot about their family structure.
163
561697
3015
tingkat pendidikan, banyak hal mengenai struktur keluarga.
09:24
It turns out there are six different ways to be married in Europe.
164
564712
3518
Ternyata ada enam cara berbeda untuk menikah di Eropa.
09:28
And most granularly, I break them down by religion
165
568230
4200
Dan yang lebih kecil lagi, saya memisahkannya berdasarkan agama
09:32
where there are 72 categories of religions in the world --
166
572430
3315
di mana ada 72 kelompok agama di dunia --
09:35
so an extreme level of granularity.
167
575745
1717
sebagai tingkat pemisahan yang ekstrim.
09:37
There are 1.4 billion different ways that a family can find itself.
168
577462
4533
Ada 1,4 miliar cara berbeda dalam keluarga melihat diri mereka.
09:41
Now effectively everything I'm going to tell you from now on
169
581995
4049
Mulai sekarang semua hal yang akan saya katakan
09:46
is only comparing these basically nearly identical families.
170
586044
3050
hanyalah membandingkan keluarga yang hampir sama ini.
09:49
It's getting as close as possible to the thought experiment
171
589094
2500
Penelitian ini sangat rinci hingga ada percobaan
09:51
of finding two families both of whom live in Brussels
172
591594
2933
yang membandingkan dua keluarga yang sama-sama tinggal di Brussel
09:54
who are identical on every single one of these dimensions,
173
594527
3000
yang sama persis dalam setiap aspek itu
09:57
but one of whom speaks Flemish and one of whom speaks French;
174
597527
3116
namun satu keluarga bicara Bahasa Flandria dan keluarga yang lain bicara Bahasa Perancis
10:00
or two families that live in a rural district in Nigeria,
175
600643
2717
atau dua keluarga yang tinggal di pedesaan Nigeria,
10:03
one of whom speaks Hausa and one of whom speaks Igbo.
176
603360
3833
di mana satu keluarga bicara Bahasa Hausa dan keluarga yang lain bicara Bahasa Igbo.
10:07
Now even after all of this granular level of control,
177
607193
3884
Lalu setelah semua pemisahan ini,
10:11
do futureless language speakers seem to save more?
178
611077
3166
apakah orang yang berbicara bahasa tanpa memperhatikan masa depan menabung lebih banyak?
10:14
Yes, futureless language speakers, even after this level of control,
179
614243
3653
Benar, para pembicara bahasa yang tidak memperhatikan masa depan
10:17
are 30 percent more likely to report having saved in any given year.
180
617896
3698
30 persen lebih cenderung untuk menabung setiap tahunnya.
10:21
Does this have cumulative effects?
181
621594
1816
Apakah hal ini berdampak secara kumulatif?
10:23
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income,
182
623410
4420
Benar, saat pensiun, orang-orang yang menyimpan pendapatan mereka
10:27
are going to retire with 25 percent more in savings.
183
627830
3068
akan pensiun dengan tabungan 25 persen lebih banyak.
10:30
Can we push this data even further?
184
630898
2481
Dapatkah kita menggunakan data ini lebih jauh?
10:33
Yes, because I just told you, we actually collect a lot of health data as economists.
185
633379
5299
Iya, karena seperti yang saya katakan, kita mengumpulkan banyak data kesehatan.
10:38
Now how can we think about health behaviors to think about savings?
186
638678
3883
Jadi bagaimana kita memikirkan perilaku kesehatan dalam halnya dengan tabungan.
10:42
Well, think about smoking, for example.
187
642561
2833
Ambil contoh merokok.
10:45
Smoking is in some deep sense negative savings.
188
645394
3183
Merokok secara nalar buruk bagi tabungan.
10:48
If savings is current pain in exchange for future pleasure,
189
648577
3666
Jika menabung dianggap bersakit-sakit dahulu, bersenang-senang kemudian,
10:52
smoking is just the opposite.
190
652243
1308
merokok itu sebaliknya.
10:53
It's current pleasure in exchange for future pain.
191
653551
2859
Bersenang-senang dahulu dan bersakit-sakit kemudian.
10:56
What we should expect then is the opposite effect.
192
656410
2950
Jadi kita dapat memperkirakan dampak sebaliknya.
10:59
And that's exactly what we find.
193
659360
1768
Dan itulah yang kami temukan.
11:01
Futureless language speakers are 20 to 24 percent less likely
194
661128
3767
Para pembicara bahasa tanpa memperhatikan masa depan 20 hingga 24 persen lebih cenderung
11:04
to be smoking at any given point in time compared to identical families,
195
664895
3415
untuk tidak merokok dibandingkan dengan keluarga yang sama
11:08
and they're going to be 13 to 17 percent less likely
196
668310
2901
dan mereka 13 hingga 17 persen lebih cenderung
11:11
to be obese by the time they retire,
197
671211
2217
tidak mengalami kegemukan saat pensiun,
11:13
and they're going to report being 21 percent more likely
198
673428
2463
dan mereka 21 persen lebih cenderung untuk menggunakan
11:15
to have used a condom in their last sexual encounter.
199
675891
2287
kondom dalam hubungan intim mereka yang terakhir.
11:18
I could go on and on with the list of differences that you can find.
200
678178
3483
Saya dapat meneruskan daftar perbedaan yang kami temukan.
11:21
It's almost impossible not to find a savings behavior
201
681661
3800
Hampir tidak mungkin perilaku menabung
11:25
for which this strong effect isn't present.
202
685461
2599
tidak memberikan dampak seperti ini.
11:28
My linguistics and economics colleagues at Yale and I are just starting to do this work
203
688060
4750
Ahli bahasa dan rekan ekonom saya di Yale baru saja mulai melakukan hal ini
11:32
and really explore and understand the ways that these subtle nudges
204
692810
5167
dan benar-benar menjelajahi dan memahami dorongan lembut ini
11:37
cause us to think more or less about the future every single time we speak.
205
697977
5395
menyebabkan kita berpikir tentang masa depan setiap kali kita berbicara.
11:43
Ultimately, the goal,
206
703372
2301
Akhirnya, tujuan akhirnya
11:45
once we understand how these subtle effects can change our decision making,
207
705673
4199
setelah memahami bagaimana dorongan ini mengubah cara kita mengambil keputusan,
11:49
we want to be able to provide people tools
208
709872
2950
kita ingin membuat perangkat
11:52
so that they can consciously make themselves better savers
209
712822
2808
sehingga orang-orang dapat menjadi penabung yang lebih baik dengan sadar
11:55
and more conscious investors in their own future.
210
715630
3259
dan menjadi penanam modal bagi masa depan mereka sendiri.
11:58
Thank you very much.
211
718889
2267
Terima kasih banyak.
12:01
(Applause)
212
721156
6368
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7