Keith Chen: Could your language affect your ability to save money?

246,684 views ・ 2013-02-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: Ayman Mahmoud
00:15
The global economic financial crisis has reignited public interest
1
15760
4500
جدّدت الأزمة الاقتصاديّة العالميّة الأخيرة اهتمام الرّأي العامّ
00:20
in something that's actually one of the oldest questions in economics,
2
20260
3416
بسؤال يعدّ من أقدم الأسئلة في علوم الاقتصاد،
00:23
dating back to at least before Adam Smith.
3
23676
2684
كان موجودا حتّى قبل آدم سميث.
00:26
And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions
4
26360
5484
وهو: لماذا الدّول التي لها مؤسّسات و اقتصاد متشابهة, على ما يظهر
00:31
can display radically different savings behavior?
5
31844
3249
تظهر سلوكات توفيريّة مختلفة جذريّا؟
00:35
Now, many brilliant economists have spent their entire lives working on this question,
6
35093
4534
العديد من خبراء الاقتصاد أمضوا حياتهم كاملة يعملون على هذا السّؤال،
00:39
and as a field we've made a tremendous amount of headway
7
39627
3417
لقد تقدّمنا كثيرا في هذا الميدان،
00:43
and we understand a lot about this.
8
43044
2433
و أصبحنا نعلم الكثير حول هذا الموضوع.
00:45
What I'm here to talk with you about today is an intriguing new hypothesis
9
45477
3634
أنا هنا اليوم لأحدّثكم عن فرضيّة جديدة مثيرة للاهتمام
00:49
and some surprisingly powerful new findings that I've been working on
10
49111
4032
و بعض الاكتشافات الضّخمة التي قمت بالعمل عليها
00:53
about the link between the structure of the language you speak
11
53143
4706
حول الصّلة بين تركيبة اللّغة التي تتكلّمها
00:57
and how you find yourself with the propensity to save.
12
57864
4396
و نزعتك نحو توفير الأموال.
01:02
Let me tell you a little bit about savings rates, a little bit about language,
13
62260
3067
دعوني أخبركم قليلا حول معدّلات الادّخار و قليلا حول اللّغة،
01:05
and then I'll draw that connection.
14
65327
2350
ثمّ سنقوم بربطهما معا.
01:07
Let's start by thinking about the member countries of the OECD,
15
67677
4567
لنبدأ بالتفكّير في الدّول الأعضاء بOECD،
01:12
or the Organization of Economic Cooperation and Development.
16
72244
3301
أو منظمة التّعاون والتّنمية الاقتصادية.
01:15
OECD countries, by and large, you should think about these
17
75545
3899
الدّول المنتمية لمنظمة التّعاون والتّنمية الاقتصادية،
01:19
as the richest, most industrialized countries in the world.
18
79444
2638
هي من أغنى الدّول الصناعيّة في العالم.
01:22
And by joining the OECD, they were affirming a common commitment
19
82082
4050
و بانضمامها للمنظّمة، فهي تؤكّد على التزام جماعيّ
01:26
to democracy, open markets and free trade.
20
86132
3438
بالديمقراطيّة، الأسواق المفتوحة و التّجارة الحرّة.
01:29
Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
21
89570
4685
ورغم كلّ هذه التشابهات، فإنّنا نرى اختلافات كبيرة في السّلوك التوفيريّ.
01:34
So all the way over on the left of this graph,
22
94255
2450
على طول الجزء الأيسر من هذا الرّسم البيانيّ، ما ترونه هو أنّ
01:36
what you see is many OECD countries saving over a quarter of their GDP every year,
23
96705
4734
العديد من الدول المنتمية لهذه المنظّمة توفّر سنويّا قرابة ربع ناتجها الدّاخلي الإجمالي،
01:41
and some OECD countries saving over a third of their GDP per year.
24
101439
4681
و بعض الدّول الآخرى توفّر سنويّا حوالي الثّلث من ناتجها الداخلي الإجمالي.
01:46
Holding down the right flank of the OECD, all the way on the other side, is Greece.
25
106120
4768
من الجهة الأخرى، هناك اليونان.
01:50
And what you can see is that over the last 25 years,
26
110888
3416
يمكنكم أن تروا أنّ على امتداد الـ25 سنة الأخيرة،
01:54
Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP.
27
114304
3900
وجدت اليونان صعوبة في توفير أكثر من 10% من ناتجها الدّاخلي الإجمالي.
01:58
It should be noted, of course, that the United States and the U.K. are the next in line.
28
118204
6874
نلاحظ أنّ الولايات المتّحدة الأمريكية و المملكة المتّحدة هما التّاليتان بعد اليونان.
02:05
Now that we see these huge differences in savings rates,
29
125078
2578
الآن و بعد اطّلاعنا على هذه الاختلافات الكبيرة في معدّلات التّوفير،
02:07
how is it possible that language might have something to do with these differences?
30
127656
3666
كيف يمكن للّغة أن تكون عاملا في وجود هذه الاختلافات؟
02:11
Let me tell you a little bit about how languages fundamentally differ.
31
131322
3049
دعوني أخبركم عن كيفيّة اختلاف اللّغات جوهريّا.
02:14
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now.
32
134371
5567
لقد كان اللّغويون و خبراء علوم الادراك يبحثون في هذا السّؤال لسنوات.
02:19
And then I'll draw the connection between these two behaviors.
33
139938
4610
ثمّ سأقوم برسم الصّلة بين هاذين السّلوكين.
02:24
Many of you have probably already noticed that I'm Chinese.
34
144548
2608
العديد منكم لاحظ على الأرجح أنّني صينيّ.
02:27
I grew up in the Midwest of the United States.
35
147156
2965
ترعرعت في الغرب الأوسط الأمريكيّ.
02:30
And something I realized quite early on
36
150121
2451
و الأمر الذي أدركته مبكّرا كان هو أنّ
02:32
was that the Chinese language forced me to speak about and --
37
152572
3591
اللّغة الصينيّة أجبرتني على التّحدث عن --
02:36
in fact, more fundamentally than that --
38
156163
2891
في الواقع، الأمر أكثر جوهريّة من ذلك --
02:39
ever so slightly forced me to think about family in very different ways.
39
159054
4090
و التّفكير حول العائلة بطرق مختلفة.
02:43
Now, how might that be? Let me give you an example.
40
163144
2077
كيف يكون هذا ممكنا؟ دعوني أمدّكم بمثال.
02:45
Suppose I were talking with you and I was introducing you to my uncle.
41
165221
4402
لنفترض أنّني أتحدّث معكم و أحاول تقديمكم لقريبي.
02:49
You understood exactly what I just said in English.
42
169623
2866
لقد فهمتم بالضّبط ما قلته لتوّي بالانجليزية.
02:52
If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though,
43
172489
2950
لكن إن كنّا نتحدّث معا باللّغة الصينية،
02:55
I wouldn't have that luxury.
44
175439
2066
لن يكون ذلك أمرا ممكنا.
02:57
I wouldn't have been able to convey so little information.
45
177505
2833
لن أتمكّن من ايصال مثل هذا القدر الصّغير من المعلومات.
03:00
What my language would have forced me to do,
46
180338
2384
ما قد تجبرني لغتي على القيام به،
03:02
instead of just telling you, "This is my uncle,"
47
182722
2000
هو أنّني عوض أن أقول:"هذا هو قريبي"،
03:04
is to tell you a tremendous amount of additional information.
48
184722
3282
سأخبركم بكمّ هائل من المعلومات الإضافيّة.
03:08
My language would force me to tell you
49
188004
1819
لغتني ستجبرني على أن أخبركم إن كان
03:09
whether or not this was an uncle on my mother's side or my father's side,
50
189823
3416
قريبي هذا من جهة الأم (خال) أو من جهة الأب (عمّ)،
03:13
whether this was an uncle by marriage or by birth,
51
193239
3084
إن كان قريبي بالزّواج أو بالولادة،
03:16
and if this man was my father's brother,
52
196323
2232
و إن كان قريبي هذا هو عميّ، عليّ أن أخبركم
03:18
whether he was older than or younger than my father.
53
198555
2784
إن كان أكبر سنّا أو أصغر من والدي.
03:21
All of this information is obligatory. Chinese doesn't let me ignore it.
54
201339
4133
كلّ هذه المعلومات ضروريّة. اللّغة الصينيّة لا تسمح لي بتجاهلها.
03:25
And in fact, if I want to speak correctly,
55
205472
2166
و بالواقع، إن أردت أن أتحدّث بطريقة سليمة،
03:27
Chinese forces me to constantly think about it.
56
207638
3117
فإنّ الصينيّة تجبرني على التّفكير دوما فيما أقوله.
03:30
Now, that fascinated me endlessly as a child,
57
210755
3949
لقد أبهرني ذلك عند صغري،
03:34
but what fascinates me even more today as an economist
58
214704
3235
لكن ما يبهرني أكثر اليوم كخبير اقتصاد،
03:37
is that some of these same differences carry through to how languages speak about time.
59
217939
5301
هو أنّ بعض هذه الاختلافات تصل إلى طريقة حديث هذه اللّغات عن الزّمن.
03:43
So for example, if I'm speaking in English, I have to speak grammatically differently
60
223240
4249
مثلا، إن كنت أتحدّث الانجليزية، أضطرّ للحديث بطرق مختلفة نحويّا
03:47
if I'm talking about past rain, "It rained yesterday,"
61
227489
2733
إن كنت أتحدّث في الماضي، أقول:"اقد أمطرت البارحة"،
03:50
current rain, "It is raining now,"
62
230222
2232
الآن، "إنّها تمطر"،
03:52
or future rain, "It will rain tomorrow."
63
232454
2434
و في المستقبل، "سوف تمطر غدا".
03:54
Notice that English requires a lot more information with respect to the timing of events.
64
234888
4827
لاحظوا أنّ الانجليزية تتطلّب أكثر معلومات مع تغيّر أوقات الأحداث.
03:59
Why? Because I have to consider that
65
239715
2007
لماذا؟ لأنّ علينا التّفكير في الأمر
04:01
and I have to modify what I'm saying to say, "It will rain," or "It's going to rain."
66
241722
4783
و أضطرّ لقول "ستمطر" أو "سوف تمطر".
04:06
It's simply not permissible in English to say, "It rain tomorrow."
67
246505
4116
لا يمكنني أن قول ببساطة:"هى مطر غدا".
04:10
In contrast to that, that's almost exactly what you would say in Chinese.
68
250621
4184
في المقابل، سيكون ذلك تماما ما تقوله إن كنت تتحدّث اللّغة الصينيّة.
04:14
A Chinese speaker can basically say something
69
254805
2316
النّاطق يالصينيّة يمكنه أن يقول شيئا
04:17
that sounds very strange to an English speaker's ears.
70
257121
2584
سيبدو في غاية الغرابة بالنّسبة لأذن النّاطق بالانجليزية.
04:19
They can say, "Yesterday it rain," "Now it rain," "Tomorrow it rain."
71
259705
4567
يمكنهم أن يقولوا:"البارحة تمطر"، "الآن تمطر"، "غدا تمطر".
04:24
In some deep sense, Chinese doesn't divide up the time spectrum
72
264272
3863
بصفة عامّة، الصينيّة لا تقوم بتقسيم الأطوار الزمنيّة
04:28
in the same way that English forces us to constantly do in order to speak correctly.
73
268135
6433
التي نضطّر للقيام بها إذا أردنا التّحدث بالانجليزية بطريقة سليمة.
04:34
Is this difference in languages
74
274568
1584
هل أنّ هذا الاختلاف في اللّغات
04:36
only between very, very distantly related languages, like English and Chinese?
75
276152
4195
موجود فقط في الّلغات البعيدة عن بعضها البعض، مثل الصينيّة و الانجليزية؟
04:40
Actually, no.
76
280347
958
في الواقع، لا.
04:41
So many of you know, in this room, that English is a Germanic language.
77
281305
3733
العديد منكم بهذه الغرفة يعلمون أنّ الانجليزية لغة جرمانيّة.
04:45
What you may not have realized is that English is actually an outlier.
78
285038
3915
ما لا تعلمون هو أنّ الانجليزية شاذّة،
04:48
It is the only Germanic language that requires this.
79
288953
3250
إذ أنّها اللّغة الجرمانيّة الوحيدة التي تتطلّب هذا الأمر.
04:52
For example, most other Germanic language speakers
80
292203
2884
مثلا، معظم بقيّة المتحدّثين بلغات جرمانيّة
04:55
feel completely comfortable talking about rain tomorrow
81
295087
3017
لا يزعجهم أبدا الحديث عن المطر غدا بقول
04:58
by saying, "Morgen regnet es,"
82
298104
1966
"Morgen regnet es"
05:00
quite literally to an English ear, "It rain tomorrow."
83
300070
3900
التّرجمة الحرفيّة هي "تمطر غدا".
05:03
This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis.
84
303970
5067
كخبير اقتصاد سلوكيّ، قادني هذا إلى فرضيّة مذهلة.
05:09
Could how you speak about time, could how your language forces you to think about time,
85
309037
4249
هل يمكن لطريقة تحدّثك عن الزّمن، هل يمكن عندما تجبرك لغتك أن تفكير حول الزّمن،
05:13
affect your propensity to behave across time?
86
313286
3751
أن تؤثّر في ميولك السلوكيّة عبر الزّمن؟
05:17
You speak English, a futured language.
87
317037
2900
أنتم تتحدّثون الانجليزية،
05:19
And what that means is that every time you discuss the future,
88
319937
3167
كلّ مرّة تقومون بالحديث عن المستقبل،
05:23
or any kind of a future event,
89
323104
1567
أو أيّ نوع من الأحداث المستقبليّة،
05:24
grammatically you're forced to cleave that from the present
90
324671
3399
نحويّا، فأنتم مجبرون على اشتقاق ذلك من المضارع
05:28
and treat it as if it's something viscerally different.
91
328070
2633
و التّعامل معه كما لو كان شيئا مختلفا جوهريّا.
05:30
Now suppose that that visceral difference
92
330703
2500
لنفترض أنّ هذا الاختلاف الجوهريّ
05:33
makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
93
333203
4200
يجعلك تفصل الحاضر عن المستقبل ببراعة كلّ مرّة تتكلّم فيها.
05:37
If that's true and it makes the future feel
94
337403
1913
وإن كان هذا صحيحا، وكان المستقبل يبدو
05:39
like something more distant and more different from the present,
95
339316
2983
كأنّه شيء أبعد زمنيّا و أكثر اختلافا عن الحاضر،
05:42
that's going to make it harder to save.
96
342299
2654
هذا سيجعل توفير الأموال أمرا أصعب.
05:44
If, on the other hand, you speak a futureless language,
97
344953
2551
لكن من جهة أخرى، إن كنت تستعمل لغة لا مستقبل بها،
05:47
the present and the future, you speak about them identically.
98
347504
3383
متحدّثا عن الحاضر و المستقبل بالطّريقة نفسها.
05:50
If that subtly nudges you to feel about them identically,
99
350887
2983
إن كان ذلك دفعك إلى التّفكير فيهما بنفس الشّكل،
05:53
that's going to make it easier to save.
100
353870
2384
هذا سيجعل الادّخار أمرا أسهل.
05:56
Now this is a fanciful theory.
101
356254
2550
هذه تبدو نظريّة خياليّة.
05:58
I'm a professor, I get paid to have fanciful theories.
102
358804
2900
أنا بروفيسور، أتقاضى أموالا لكي أقوم بنظريات خياليّة.
06:01
But how would you actually go about testing such a theory?
103
361704
4234
لكن عمليّا، كيف يمكن تجربة مثل هذه النّظرية؟
06:05
Well, what I did with that was to access the linguistics literature.
104
365938
4066
حسنا، ما فعلته كان البحث في أدب الّلغويات .
06:10
And interestingly enough, there are pockets of futureless language speakers
105
370004
4383
الأمر المثير للاهتمام كان وجود العديد من اللّغات التي لا مستقبل بها
06:14
situated all over the world.
106
374387
1933
بمختلف أنحاء العالم.
06:16
This is a pocket of futureless language speakers in Northern Europe.
107
376320
3366
هذه مجموعة من شمال أوروبا من ناطقي اللّغات التي لا مستقبل بها.
06:19
Interestingly enough, when you start to crank the data,
108
379686
2901
الأمر المثير للاهتمام هو أنّه عند فحص هذه البيانات،
06:22
these pockets of futureless language speakers all around the world
109
382587
3233
هذه المجموعات من ناطقي اللّغات اللاّمستقبليّة حول أنحاء العالم
06:25
turn out to be, by and large, some of the world's best savers.
110
385820
3934
يتبيّن أنّها من أفضل الشعوب ادّخارا في العالم.
06:29
Just to give you a hint of that,
111
389754
2166
فقط لاعطائكم لمحة عن ذك،
06:31
let's look back at that OECD graph that we were talking about.
112
391920
2750
دعونا نفحص الرّسم البيانيّ لمنظمة التّعاون والتّنمية الاقتصادية الذي كنّا نتحدّث عنه.
06:34
What you see is that these bars are systematically taller
113
394670
3384
نرى أنّ هذه الخانات هي أطول منهجيّا
06:38
and systematically shifted to the left
114
398054
2132
و انتقلت إلى اليسار
06:40
compared to these bars which are the members of the OECD that speak futured languages.
115
400186
4518
مقارنة بالخانات التي تمثّل الدول العضوة بالمنظمة و التي تتكلّم لغات بها المستقبل.
06:44
What is the average difference here?
116
404704
1463
ماهو معدّل الاختلاف هنا؟
06:46
Five percentage points of your GDP saved per year.
117
406167
3286
توفير 5% من النّاتج الدّاخلي الخاّم سنويّا.
06:49
Over 25 years that has huge long-run effects on the wealth of your nation.
118
409453
4734
طيلة 25 سنة، يمكن لذلك أن يكون له تأثيرات ضخمة على المدى الطّويل على ثروات الأمّة.
06:54
Now while these findings are suggestive,
119
414187
2700
هذه الاكتشافات إيحائيّة،
06:56
countries can be different in so many different ways
120
416887
2066
قد تكون هناك عديد الاختلافات الأخرى بين هذه الدّول
06:58
that it's very, very difficult sometimes to account for all of these possible differences.
121
418953
4384
ومن الصّعب جدّا أخذ كلّ هذه الاختلافات الممكنة بعين الاعتبار.
07:03
What I'm going to show you, though, is something that I've been engaging in for a year,
122
423337
4032
لكن ما سأريكم الآن، هو أمر كنت منغمسا في القيام به طيلة سنة كاملة،
07:07
which is trying to gather all of the largest datasets
123
427369
2323
وهو محاولة جمع كلّ أكبر قواعد البيانات
07:09
that we have access to as economists,
124
429692
2292
التي لنا الحقّ في الحصول عليها كخبراء اقتصاد.
07:11
and I'm going to try and strip away all of those possible differences,
125
431984
3382
سأحاول فحص كلّ اختلاف ممكن،
07:15
hoping to get this relationship to break.
126
435366
2654
محاولا كسر هذه الصّلة.
07:18
And just in summary, no matter how far I push this, I can't get it to break.
127
438020
5031
الخلاصة أنّني مهما حاولت، لم أتمكّن من كسرها.
07:23
Let me show you how far you can do that.
128
443051
1765
دعوني أريكم إلى ايّ حدّ يمكننا الوصول.
07:24
One way to imagine that is I gather large datasets from around the world.
129
444816
4633
لتخيّل ذلك، جمعت أكبر القواعد البيانيّة من كلّ أنحاء العالم.
07:29
So for example, there is the Survey of Health, [Aging] and Retirement in Europe.
130
449449
3734
على سبيل المثال، هناك مسح للصّحة، الشّيخوخة و التّقاعد بأوروبا.
07:33
From this dataset you actually learn that retired European families
131
453183
3834
من هذه البيانات، يمكنك أن تعرف أنّ العائلات الأوروبيّة المتقاعدة
07:37
are extremely patient with survey takers.
132
457017
2633
كانت صبورة جدّا مع القائمين بالمسح.
07:39
(Laughter)
133
459650
1916
(ضحك)
07:41
So imagine that you're a retired household in Belgium and someone comes to your front door.
134
461566
4384
تخيّل أنّك متقاعد بمنزلك ببلجيكا، و أحدهم يدقّ بابك.
07:45
"Excuse me, would you mind if I peruse your stock portfolio?
135
465950
4584
"عفوا، هل تمانع إن قمت بتتبّع مجموعة أسهمك؟
07:50
Do you happen to know how much your house is worth? Do you mind telling me?
136
470534
3532
هل تعلم ما قيمة منزلك؟ هل تمانع إخباري؟
07:54
Would you happen to have a hallway that's more than 10 meters long?
137
474066
3267
هل هناك رواق بمنزلك يتجاوز طوله العشرة أمتار؟
07:57
If you do, would you mind if I timed how long it took you to walk down that hallway?
138
477333
4501
إن كان لديك، هل تمانع إن قمت بحساب المدّة التي تستغرقها لمروره؟
08:01
Would you mind squeezing as hard as you can, in your dominant hand, this device
139
481834
3897
هل تمانع الإمساك بيدك بهذه الأداة بأقصى قوّتك
08:05
so I can measure your grip strength?
140
485731
1512
كي أقول بقياس قوّة قبضتك؟
08:07
How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?"
141
487243
4023
ما رأيك في النّفخ عبر هذا الأنبوب حتّى أقيس قدرتك الرّئويّة؟"
08:11
The survey takes over a day.
142
491266
2884
هذا المسح يستغرق يوما كاملا.
08:14
(Laughter)
143
494150
1483
(ضحك)
08:15
Combine that with a Demographic and Health Survey
144
495633
3900
نقوم بجمع ذلك مع المسح الدّيمغرافي و الصّحي الذي
08:19
collected by USAID in developing countries in Africa, for example,
145
499533
4450
قامت به الوكالة الأمريكية للتّنمية الدولية في الدّول النّامية الافريقيّة،
08:23
which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status
146
503983
5151
تمادى هذا المسح إلى قيامه بفحص وجود فيروس الايدز
08:29
of families living in, for example, rural Nigeria.
147
509134
3099
للعائلات التي تعيش مثلا في أرياف نيجيريا.
08:32
Combine that with a world value survey,
148
512233
1901
نجمع ذلك بمسح عالميّ،
08:34
which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors
149
514134
4433
الذي قام بحساب الآراء السياسيّة، و لحسن حظّي، سلوكات الادّخار
08:38
of millions of families in hundreds of countries around the world.
150
518567
4699
لآلاف العائلات بمئات الدّول حول العالم.
08:43
Take all of that data, combine it, and this map is what you get.
151
523266
3818
نجمع كلّ هذه البيانات معا، و النّتيجة هي هذه الخريطة.
08:47
What you find is nine countries around the world
152
527084
2250
ما نجده هو 9 دول بالعالم
08:49
that have significant native populations
153
529334
2652
لها عدد كبير من السّكان الذين
08:51
which speak both futureless and futured languages.
154
531986
4047
يتحدّثون نوعيتي اللّغات التي بها و ليس بها مستقبل.
08:56
And what I'm going to do is form statistical matched pairs
155
536033
3534
سأقوم بتشكيل أزواج من البيانات المتماثلة
08:59
between families that are nearly identical on every dimension that I can measure,
156
539567
5593
بين العائات التي تتطابق تقريبا في كلّ الأبعاد التي يمكنني قياسها،
09:05
and then I'm going to explore whether or not the link between language and savings holds
157
545160
3537
ثمّ سأقوم باكتشاف ما إن كان هناك رابط بين اللّغة و سياسة الادّخار لديهم
09:08
even after controlling for all of these levels.
158
548697
3483
حتّى بعد حذف تأثيرات بقيّة الأبعاد الأخرى.
09:12
What are the characteristics we can control for?
159
552180
2217
ما هي الخاصّيات التي بامكاننا السيطرة عليها؟
09:14
Well I'm going to match families on country of birth and residence,
160
554397
2764
سأقوم بجمع العائلات حسب البلد الذي ولدوا فيه، و بلد الإقامة،
09:17
the demographics -- what sex, their age --
161
557161
2402
حسب معلومات ديموغرافيّة -- الجنس، السنّ --
09:19
their income level within their own country,
162
559563
2134
مستوى دخلهم في بلدهم،
09:21
their educational achievement, a lot about their family structure.
163
561697
3015
مستواهم التّعليمي، و الكثير حول تركيبة العائلة.
09:24
It turns out there are six different ways to be married in Europe.
164
564712
3518
اتّضح أنّ هناك 6 طرق مختلفة للزّواج في أوروبا.
09:28
And most granularly, I break them down by religion
165
568230
4200
قمت بتفصيلها حسب الدّين،
09:32
where there are 72 categories of religions in the world --
166
572430
3315
و على فكرة، هناك 72 صنفا من الأديان في العالم --
09:35
so an extreme level of granularity.
167
575745
1717
لذلك فإنّ مستوى التّفصيل كان متشدّدا.
09:37
There are 1.4 billion different ways that a family can find itself.
168
577462
4533
هناك 1.4 مليار طريقة مختلفة يمكن أن تكون عليها العائلة.
09:41
Now effectively everything I'm going to tell you from now on
169
581995
4049
كلّ ما سأقوله من هنا فصاعدا
09:46
is only comparing these basically nearly identical families.
170
586044
3050
يقارن فقط العائلات المتماثلة تقريبا.
09:49
It's getting as close as possible to the thought experiment
171
589094
2500
الأمر يقترب بشدّة من تلك التّجربة
09:51
of finding two families both of whom live in Brussels
172
591594
2933
حيث يتمّ إيجاد عائلتين تعيشان في بروكسيل
09:54
who are identical on every single one of these dimensions,
173
594527
3000
و تتطابقان في كلّ الأوجه، لكن
09:57
but one of whom speaks Flemish and one of whom speaks French;
174
597527
3116
أحدهما تتحدّث الهولنديّة و الأخرى تتحدّث الفرنسيّة؛
10:00
or two families that live in a rural district in Nigeria,
175
600643
2717
أو عائلتين تعيشان بريف نيجيريا
10:03
one of whom speaks Hausa and one of whom speaks Igbo.
176
603360
3833
و أحدهما تتحدّث اللّغة الهوسيّة، و الأخرى لغة الإغبو.
10:07
Now even after all of this granular level of control,
177
607193
3884
في هذه المرحلة من التّجزئة، هل يبدو أنّ
10:11
do futureless language speakers seem to save more?
178
611077
3166
ناطقي لغة ليس بها صيغة المستقبل قادرون على الادّخار أكثر؟
10:14
Yes, futureless language speakers, even after this level of control,
179
614243
3653
نعم، من يتكلّمون بلغة ليس بها صيغة المستقبل
10:17
are 30 percent more likely to report having saved in any given year.
180
617896
3698
لهم احتمال أن يدّخروا 30% أكثر من غيرهم في أيّ سنة.
10:21
Does this have cumulative effects?
181
621594
1816
هل لذلك تأثيرات تراكميّة؟
10:23
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income,
182
623410
4420
نعم، عند قدوم وقت تقاعدهم، متحدّثو اللّغات التي ليس بها صيغة المستقبل
10:27
are going to retire with 25 percent more in savings.
183
627830
3068
سيتقاعدون مع 25% أكثر أموال بمدّخراتهم.
10:30
Can we push this data even further?
184
630898
2481
هل يمكننا دفع هذه البيانات إلى مستوى أعلى؟
10:33
Yes, because I just told you, we actually collect a lot of health data as economists.
185
633379
5299
نعم، كما أخبرتكم، نحن خبراء الاقتصاد نجمع البيانات الصحية.
10:38
Now how can we think about health behaviors to think about savings?
186
638678
3883
تتساءلون ما دخل البيانات الصحية في المدّخرات؟
10:42
Well, think about smoking, for example.
187
642561
2833
حسنا، فكّروا في التّدخين مثلا.
10:45
Smoking is in some deep sense negative savings.
188
645394
3183
التّدخين يمثّل ادّخارا سلبيّا نوعا ما.
10:48
If savings is current pain in exchange for future pleasure,
189
648577
3666
إن كان الادّخار ألما في الحاضر مقابل متعة في المستقبل،
10:52
smoking is just the opposite.
190
652243
1308
فإنّ التّدخين هو العكس تماما.
10:53
It's current pleasure in exchange for future pain.
191
653551
2859
هو متعة حاليّة مقابل ألم مستقبليّ.
10:56
What we should expect then is the opposite effect.
192
656410
2950
ما نتوقّعه إذن هو تأثير معاكس.
10:59
And that's exactly what we find.
193
659360
1768
وهو تماما ما نجد.
11:01
Futureless language speakers are 20 to 24 percent less likely
194
661128
3767
متحدّثو اللّغات التي ليست بها صيغة المستقبل لهم احتمال 20% إلى 40% أن
11:04
to be smoking at any given point in time compared to identical families,
195
664895
3415
يكونوا أقلّ تدخينا مقارنة بعائلات متطابقة معها،
11:08
and they're going to be 13 to 17 percent less likely
196
668310
2901
و سيكون لهم احتمال أقلّ ب13 إلى 17%
11:11
to be obese by the time they retire,
197
671211
2217
أن تصيبهم البدانة عند تقاعدهم،
11:13
and they're going to report being 21 percent more likely
198
673428
2463
وسيكونون لهم احتمال أكبر بـ21% أن يكونوا
11:15
to have used a condom in their last sexual encounter.
199
675891
2287
قد استعملوا واقيا ذكريّا أثناء آخر مرّة مارسوا فيها الجنس.
11:18
I could go on and on with the list of differences that you can find.
200
678178
3483
أستطيع المواصلة طويلا معدّدا الاختلافات الأخرى التي يمكنك إيجادها.
11:21
It's almost impossible not to find a savings behavior
201
681661
3800
إنّه تقريبا أمر مستحيل أن لا تجد سلوكا ادّخاريّا
11:25
for which this strong effect isn't present.
202
685461
2599
غير متأثّر بهذا العامل.
11:28
My linguistics and economics colleagues at Yale and I are just starting to do this work
203
688060
4750
أنا و زملائي من الاقتصاديين واللّغويّين بجامعة يال بدأنا لتوّنا هذا الأسبوع
11:32
and really explore and understand the ways that these subtle nudges
204
692810
5167
العمل على اكتشاف و فهم كيفيّة تأثير مثل هذه الضغوطات الصّغيرة
11:37
cause us to think more or less about the future every single time we speak.
205
697977
5395
على طريقة تفكيرنا بالمستقبل كلّ مرّة نتحدّث فيها.
11:43
Ultimately, the goal,
206
703372
2301
هدفنا النهائيّ هو،
11:45
once we understand how these subtle effects can change our decision making,
207
705673
4199
ما إن نفهم طريقة تأثير هذه الضّغوطات على القرارات التي نتّخذها،
11:49
we want to be able to provide people tools
208
709872
2950
نرغب في توفير وسائل للنّاس
11:52
so that they can consciously make themselves better savers
209
712822
2808
قادرة على جعلهم مدّخرين أفضل ادراكيّا
11:55
and more conscious investors in their own future.
210
715630
3259
و مستثمرين أكثر وعيا في المستقبل.
11:58
Thank you very much.
211
718889
2267
شكرا جزيلا لكم.
12:01
(Applause)
212
721156
6368
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7