Keith Chen: Could your language affect your ability to save money?

242,224 views ・ 2013-02-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Alma Ghita Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
The global economic financial crisis has reignited public interest
1
15760
4500
Criza economică globală a stârnit din nou interesul publicului
00:20
in something that's actually one of the oldest questions in economics,
2
20260
3416
pentru una dintre cele mai vechi întrebări din domeniul economiei,
00:23
dating back to at least before Adam Smith.
3
23676
2684
de dinainte de Adam Smith:
00:26
And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions
4
26360
5484
de ce ţările cu economii şi instituţii aparent asemănătoare
00:31
can display radically different savings behavior?
5
31844
3249
afişează comportamente de economisire radical diferite?
00:35
Now, many brilliant economists have spent their entire lives working on this question,
6
35093
4534
Mulţi economişti străluciţi au căutat o viaţă întreagă răspunsul la această întrebare.
00:39
and as a field we've made a tremendous amount of headway
7
39627
3417
S-a progresat în acest domeniu
00:43
and we understand a lot about this.
8
43044
2433
şi azi înţelegem mai multe în legătură cu aspectele astea.
00:45
What I'm here to talk with you about today is an intriguing new hypothesis
9
45477
3634
Sunt aici să vă vorbesc despre o ipoteză nouă şi incitantă
00:49
and some surprisingly powerful new findings that I've been working on
10
49111
4032
şi despre nişte descoperiri noi şi surprinzătoare la care am lucrat
00:53
about the link between the structure of the language you speak
11
53143
4706
referitoare la legătura dintre structura limbii pe care o vorbim
00:57
and how you find yourself with the propensity to save.
12
57864
4396
şi felul în care economisim.
01:02
Let me tell you a little bit about savings rates, a little bit about language,
13
62260
3067
Să vă spun câte ceva despre ratele de economisire, despre limbă,
01:05
and then I'll draw that connection.
14
65327
2350
şi apoi voi puncta conexiunea.
01:07
Let's start by thinking about the member countries of the OECD,
15
67677
4567
Să ne gândim la ţările membre ale OCDE
01:12
or the Organization of Economic Cooperation and Development.
16
72244
3301
sau Organizaţia pentru Cooperare şi Dezvoltare Economică.
01:15
OECD countries, by and large, you should think about these
17
75545
3899
Ţările OCDE, de regulă, sunt
01:19
as the richest, most industrialized countries in the world.
18
79444
2638
cele mai bogate şi industrializate din lume.
01:22
And by joining the OECD, they were affirming a common commitment
19
82082
4050
Intrând în OCDE, ele şi-au luat un angajament comun
01:26
to democracy, open markets and free trade.
20
86132
3438
în favoarea democraţiei, a pieţelor deschise şi a comerţului liber.
01:29
Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
21
89570
4685
În ciuda acestor asemănări, observăm mari diferenţe în comportamentul lor de economisire.
01:34
So all the way over on the left of this graph,
22
94255
2450
În stânga graficului,
01:36
what you see is many OECD countries saving over a quarter of their GDP every year,
23
96705
4734
vedeţi multe ţări OCDE care economisesc peste un sfert din PIB în fiecare an,
01:41
and some OECD countries saving over a third of their GDP per year.
24
101439
4681
iar unele - peste o treime din PIB.
01:46
Holding down the right flank of the OECD, all the way on the other side, is Greece.
25
106120
4768
În partea dreaptă a tabelului, se află Grecia.
01:50
And what you can see is that over the last 25 years,
26
110888
3416
Puteţi vedea că în ultimii 25 de ani,
01:54
Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP.
27
114304
3900
Grecia abia a reuşit să economisească peste 10% din PIB.
01:58
It should be noted, of course, that the United States and the U.K. are the next in line.
28
118204
6874
Trebuie menţionat că SUA şi Marea Britanie o urmează.
02:05
Now that we see these huge differences in savings rates,
29
125078
2578
Văzând aceste mari diferenţe ale ratelor de economisire,
02:07
how is it possible that language might have something to do with these differences?
30
127656
3666
ne întrebăm cum e posibil ca limba să aibă vreo legătură cu ele?
02:11
Let me tell you a little bit about how languages fundamentally differ.
31
131322
3049
Vă voi spune câte ceva despre felul în care se diferenţiază limbile în mod fundamental.
02:14
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now.
32
134371
5567
Lingviştii şi cercetătorii ştiinţelor cognitive caută răspunsul la această întrebare de ani de zile.
02:19
And then I'll draw the connection between these two behaviors.
33
139938
4610
La final, voi puncta legătura dintre aceste două tipuri de comportamente.
02:24
Many of you have probably already noticed that I'm Chinese.
34
144548
2608
Mulţi dintre voi au observat probabil că sunt chinez.
02:27
I grew up in the Midwest of the United States.
35
147156
2965
Am crescut în Vestul Mijlociu al Statelor Unite.
02:30
And something I realized quite early on
36
150121
2451
Şi mi-am dat seama destul de devreme
02:32
was that the Chinese language forced me to speak about and --
37
152572
3591
că limba chineză mă constrângea să vorbesc despre...
02:36
in fact, more fundamentally than that --
38
156163
2891
de fapt, în mod esenţial -
02:39
ever so slightly forced me to think about family in very different ways.
39
159054
4090
mă obliga să gândesc despre familia mea în moduri foarte diferite.
02:43
Now, how might that be? Let me give you an example.
40
163144
2077
În ce fel? Să vă dau un exemplu.
02:45
Suppose I were talking with you and I was introducing you to my uncle.
41
165221
4402
Să zicem că vorbesc cu voi şi vi-l prezint unchiului meu.
02:49
You understood exactly what I just said in English.
42
169623
2866
Aţi înţeles exact ce v-am spus în engleză.
02:52
If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though,
43
172489
2950
Dacă am vorbi dialectul mandarin, însă,
02:55
I wouldn't have that luxury.
44
175439
2066
nu aş dispune de acest lux.
02:57
I wouldn't have been able to convey so little information.
45
177505
2833
Nu aş fi putut transmite atât de puţină informaţie.
03:00
What my language would have forced me to do,
46
180338
2384
Limba mea m-ar fi forţat
03:02
instead of just telling you, "This is my uncle,"
47
182722
2000
ca în loc de: „Acesta e unchiul meu”
03:04
is to tell you a tremendous amount of additional information.
48
184722
3282
să vă dau o mulţime de informaţii adiţionale.
03:08
My language would force me to tell you
49
188004
1819
Limba mea m-ar obliga să vă zic
03:09
whether or not this was an uncle on my mother's side or my father's side,
50
189823
3416
dacă unchiul e din partea mamei sau a tatălui,
03:13
whether this was an uncle by marriage or by birth,
51
193239
3084
dacă e un unchi prin alianţă sau nu,
03:16
and if this man was my father's brother,
52
196323
2232
dacă este fratele tatălui meu,
03:18
whether he was older than or younger than my father.
53
198555
2784
dacă e mai în vârstă sau mai tânăr decât tata.
03:21
All of this information is obligatory. Chinese doesn't let me ignore it.
54
201339
4133
Toate aceste informaţii sunt obligatorii. Limba chineză nu-mi dă voie să le ignor.
03:25
And in fact, if I want to speak correctly,
55
205472
2166
De fapt, dacă vreau să vorbesc corect,
03:27
Chinese forces me to constantly think about it.
56
207638
3117
chineza mă obligă să mă gândesc la ele în mod constant.
03:30
Now, that fascinated me endlessly as a child,
57
210755
3949
Asta m-a fascinat tot timpul când eram mic,
03:34
but what fascinates me even more today as an economist
58
214704
3235
iar azi, ca economist, ceea ce mă fascinează şi mai mult
03:37
is that some of these same differences carry through to how languages speak about time.
59
217939
5301
e că unele dintre aceste diferenţe influenţează modul în care limbile vorbesc despre timp.
03:43
So for example, if I'm speaking in English, I have to speak grammatically differently
60
223240
4249
De pildă, dacă vorbesc engleză, trebuie să folosesc reguli gramaticale diferite
03:47
if I'm talking about past rain, "It rained yesterday,"
61
227489
2733
dacă vorbesc despre trecut: „Ieri a plouat”,
03:50
current rain, "It is raining now,"
62
230222
2232
prezent: „Acum plouă”,
03:52
or future rain, "It will rain tomorrow."
63
232454
2434
sau viitor: „Mâine va ploua”.
03:54
Notice that English requires a lot more information with respect to the timing of events.
64
234888
4827
Observaţi că engleza necesită mai multe informaţii în legătură cu momentul acţiunii.
03:59
Why? Because I have to consider that
65
239715
2007
De ce? Trebuie să am în vedere asta
04:01
and I have to modify what I'm saying to say, "It will rain," or "It's going to rain."
66
241722
4783
şi să modific ce urmează să zic: „Va ninge” sau „Stă să ningă”.
04:06
It's simply not permissible in English to say, "It rain tomorrow."
67
246505
4116
În engleză nu poţi zice „Ninge mâine”.
04:10
In contrast to that, that's almost exactly what you would say in Chinese.
68
250621
4184
Pe când în chineză poţi zice chiar aşa.
04:14
A Chinese speaker can basically say something
69
254805
2316
Un vorbitor chinez poate spune ceva
04:17
that sounds very strange to an English speaker's ears.
70
257121
2584
care sună foarte ciudat pentru un englez.
04:19
They can say, "Yesterday it rain," "Now it rain," "Tomorrow it rain."
71
259705
4567
Poate spune „Ieri plouă”, „Acum plouă”, „Mâine plouă”.
04:24
In some deep sense, Chinese doesn't divide up the time spectrum
72
264272
3863
Chineza nu împarte spectrul temporal
04:28
in the same way that English forces us to constantly do in order to speak correctly.
73
268135
6433
aşa cum engleza ne obligă să facem pentru a vorbi corect.
04:34
Is this difference in languages
74
274568
1584
Diferenţa asta există
04:36
only between very, very distantly related languages, like English and Chinese?
75
276152
4195
doar între limbi foarte îndepărtate, precum engleza şi chineza?
04:40
Actually, no.
76
280347
958
În realitate, nu.
04:41
So many of you know, in this room, that English is a Germanic language.
77
281305
3733
Mulţi dintre voi ştiu că engleza e o limbă germanică.
04:45
What you may not have realized is that English is actually an outlier.
78
285038
3915
Însă poate nu aţi realizat că engleza e de fapt o excepţie a categoriei.
04:48
It is the only Germanic language that requires this.
79
288953
3250
Este singura limbă germanică, care necesită asta.
04:52
For example, most other Germanic language speakers
80
292203
2884
Majoritatea vorbitorilor de alte limbi germanice
04:55
feel completely comfortable talking about rain tomorrow
81
295087
3017
pot vorbi despre ploaia de mâine zicând:
04:58
by saying, "Morgen regnet es,"
82
298104
1966
„Morgen regnet es”,
05:00
quite literally to an English ear, "It rain tomorrow."
83
300070
3900
în engleză, literalmente, „Plouă mâine”.
05:03
This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis.
84
303970
5067
Ca economist comportamental, asta m-a făcut să mă gândesc la o ipoteză incitantă.
05:09
Could how you speak about time, could how your language forces you to think about time,
85
309037
4249
Cum afectează modul în care vorbim despre timp şi modul în care limba ne obligă să gândim timpul
05:13
affect your propensity to behave across time?
86
313286
3751
înclinaţia spre un anumit comportament în timp?
05:17
You speak English, a futured language.
87
317037
2900
Vorbiţi engleză, o limbă care are timpul viitor.
05:19
And what that means is that every time you discuss the future,
88
319937
3167
Asta înseamnă că de fiecare dată când vorbiţi despre viitor
05:23
or any kind of a future event,
89
323104
1567
sau orice fel de eveniment viitor
05:24
grammatically you're forced to cleave that from the present
90
324671
3399
sunteţi obligaţi gramatical să vă departajaţi de prezent
05:28
and treat it as if it's something viscerally different.
91
328070
2633
şi să îl trataţi ca pe ceva complet diferit.
05:30
Now suppose that that visceral difference
92
330703
2500
Să presupunem că această diferenţă profundă
05:33
makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
93
333203
4200
vă face să disociaţi subtil viitorul de prezent de fiecare dată când vorbiţi.
05:37
If that's true and it makes the future feel
94
337403
1913
Dacă asta e adevărat şi face viitorul să pară
05:39
like something more distant and more different from the present,
95
339316
2983
ceva mai depărtat şi mai diferit decât prezentul,
05:42
that's going to make it harder to save.
96
342299
2654
asta va face economisirea mai dificilă.
05:44
If, on the other hand, you speak a futureless language,
97
344953
2551
Dacă, pe de altă parte, vorbiţi o limbă care nu are timpul viitor,
05:47
the present and the future, you speak about them identically.
98
347504
3383
veţi exprima în mod identic prezentul şi viitorul.
05:50
If that subtly nudges you to feel about them identically,
99
350887
2983
Dacă asta vă influenţează în mod subtil să le vedeţi ca fiind identice,
05:53
that's going to make it easier to save.
100
353870
2384
va fi mai uşor să economisiţi.
05:56
Now this is a fanciful theory.
101
356254
2550
Iată o teorie fantezistă.
05:58
I'm a professor, I get paid to have fanciful theories.
102
358804
2900
Sunt profesor, sunt plătit să vin cu teorii fanteziste.
06:01
But how would you actually go about testing such a theory?
103
361704
4234
Dar cum s-ar putea testa o astfel de teorie?
06:05
Well, what I did with that was to access the linguistics literature.
104
365938
4066
Ei bine, am mers la studiile de lingvistică.
06:10
And interestingly enough, there are pockets of futureless language speakers
105
370004
4383
Se pare că sunt „insule” de vorbitori de limbi care nu au timpul viitor
06:14
situated all over the world.
106
374387
1933
peste tot în lume.
06:16
This is a pocket of futureless language speakers in Northern Europe.
107
376320
3366
Există un astfel de grup în Europa de Nord.
06:19
Interestingly enough, when you start to crank the data,
108
379686
2901
Când începi să operezi cu datele astea,
06:22
these pockets of futureless language speakers all around the world
109
382587
3233
observi că aceste „insule” de vorbitori de limbi fără timpul viitor
06:25
turn out to be, by and large, some of the world's best savers.
110
385820
3934
sunt, în general, cei care economisesc cel mai mult.
06:29
Just to give you a hint of that,
111
389754
2166
Ca să vă faceţi o idee,
06:31
let's look back at that OECD graph that we were talking about.
112
391920
2750
să ne uităm din nou la graficul cu OCDE.
06:34
What you see is that these bars are systematically taller
113
394670
3384
Vedeţi că aceste bare sunt în mod sistematic mai înalte
06:38
and systematically shifted to the left
114
398054
2132
şi mutate către stânga
06:40
compared to these bars which are the members of the OECD that speak futured languages.
115
400186
4518
comparativ cu aceste bare reprezintând membrii OCDE care vorbesc limbi ce au timpul viitor.
06:44
What is the average difference here?
116
404704
1463
Care este diferenta medie aici?
06:46
Five percentage points of your GDP saved per year.
117
406167
3286
5% din PIB economisit pe an.
06:49
Over 25 years that has huge long-run effects on the wealth of your nation.
118
409453
4734
În 25 de ani impactul asupra bunăstării naţiunii este mare.
06:54
Now while these findings are suggestive,
119
414187
2700
Aceste descoperiri vorbesc de la sine.
06:56
countries can be different in so many different ways
120
416887
2066
Ţările, însă, pot diferi în atâtea feluri
06:58
that it's very, very difficult sometimes to account for all of these possible differences.
121
418953
4384
încât este foarte dificil uneori să găseşti explicaţii pentru toate aceste diferenţe posibile.
07:03
What I'm going to show you, though, is something that I've been engaging in for a year,
122
423337
4032
Vă voi arăta în ce m-am implicat de un an,
07:07
which is trying to gather all of the largest datasets
123
427369
2323
încercând să adun toate datele
07:09
that we have access to as economists,
124
429692
2292
la care avem acces ca economişti
07:11
and I'm going to try and strip away all of those possible differences,
125
431984
3382
şi voi încerca să dau la o parte toate acele posibile diferenţe,
07:15
hoping to get this relationship to break.
126
435366
2654
sperând să găsesc cheia acestei relaţii.
07:18
And just in summary, no matter how far I push this, I can't get it to break.
127
438020
5031
Pe scurt, oricât încerc, nu reuşesc să-i dau de cap.
07:23
Let me show you how far you can do that.
128
443051
1765
Să vă arăt cât de departe puteţi merge.
07:24
One way to imagine that is I gather large datasets from around the world.
129
444816
4633
Adun cantităţi mari de date de pe glob.
07:29
So for example, there is the Survey of Health, [Aging] and Retirement in Europe.
130
449449
3734
De exemplu, Sondajul privind sănătatea, îmbătrânirea şi pensionarea în Europa.
07:33
From this dataset you actually learn that retired European families
131
453183
3834
Din aceste date, aflaţi că familiile europene aflate la pensie
07:37
are extremely patient with survey takers.
132
457017
2633
sunt extrem de răbdătoare cu cei care fac sondajele.
07:39
(Laughter)
133
459650
1916
(Râsete)
07:41
So imagine that you're a retired household in Belgium and someone comes to your front door.
134
461566
4384
Imaginaţi-vă că sunteţi un pensionar din Belgia şi cineva vă bate la uşă.
07:45
"Excuse me, would you mind if I peruse your stock portfolio?
135
465950
4584
„Nu vă supăraţi, v-ar deranja dacă arunc o privire peste portofoliul dvs. de acţiuni?
07:50
Do you happen to know how much your house is worth? Do you mind telling me?
136
470534
3532
Ştiţi cumva cât valorează casa dvs.? V-ar deranja să-mi spuneţi?
07:54
Would you happen to have a hallway that's more than 10 meters long?
137
474066
3267
Holul dvs. e mai lung de 10 metri?
07:57
If you do, would you mind if I timed how long it took you to walk down that hallway?
138
477333
4501
Dacă da, aş putea să cronometrez cât vă ia să parcurgeţi toată distanţa?
08:01
Would you mind squeezing as hard as you can, in your dominant hand, this device
139
481834
3897
Vreţi să strângeţi cât de tare puteţi în mâna dominantă acest dispozitiv
08:05
so I can measure your grip strength?
140
485731
1512
pentru a vă putea măsura puterea de strângere?
08:07
How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?"
141
487243
4023
Suflaţi în acest tub ca să vă măsor capacitatea pulmonară.”
08:11
The survey takes over a day.
142
491266
2884
Sondajul durează o zi.
08:14
(Laughter)
143
494150
1483
(Râsete)
08:15
Combine that with a Demographic and Health Survey
144
495633
3900
Comparaţi asta cu Sondajul privitor la sănătate şi demografie
08:19
collected by USAID in developing countries in Africa, for example,
145
499533
4450
realizat de USAID în ţările în curs de dezvoltare din Africa, de exemplu,
08:23
which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status
146
503983
5151
care merge până la a măsura datele privind incidenţa HIV
08:29
of families living in, for example, rural Nigeria.
147
509134
3099
în rândul familiilor din Nigerial rurală, de pildă.
08:32
Combine that with a world value survey,
148
512233
1901
Adăugaţi asta la un sondaj privind valorile globale,
08:34
which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors
149
514134
4433
care măsoară opiniile politice şi, din fericire pentru mine, comportamentul de economisire
08:38
of millions of families in hundreds of countries around the world.
150
518567
4699
a milioane de familii din sute de ţări de pe glob.
08:43
Take all of that data, combine it, and this map is what you get.
151
523266
3818
Luaţi toate aceste date, combinaţi-le şi veţi obţine această hartă.
08:47
What you find is nine countries around the world
152
527084
2250
Nouă ţări de pe glob
08:49
that have significant native populations
153
529334
2652
au un număr semnificativ de nativi
08:51
which speak both futureless and futured languages.
154
531986
4047
care vorbesc atât limbi cu timpul viitor şi fără.
08:56
And what I'm going to do is form statistical matched pairs
155
536033
3534
Voi forma perechi potrivite din punct de vedere statistic
08:59
between families that are nearly identical on every dimension that I can measure,
156
539567
5593
între familii care sunt aproape identice pe fiecare palier pe care îl pot măsura
09:05
and then I'm going to explore whether or not the link between language and savings holds
157
545160
3537
iar apoi voi analiza dacă legătura dintre limbă şi economisire se manifestă
09:08
even after controlling for all of these levels.
158
548697
3483
chiar şi după aplicarea acestor criterii.
09:12
What are the characteristics we can control for?
159
552180
2217
Care sunt caracteristicile pe care analizăm?
09:14
Well I'm going to match families on country of birth and residence,
160
554397
2764
Voi potrivi familiile în funcţie de ţara de origine şi ţara de reşedinţă,
09:17
the demographics -- what sex, their age --
161
557161
2402
date demografice - sexul, vârsta -
09:19
their income level within their own country,
162
559563
2134
nivelul de venit,
09:21
their educational achievement, a lot about their family structure.
163
561697
3015
educaţia, date privind structura familială.
09:24
It turns out there are six different ways to be married in Europe.
164
564712
3518
Se pare că sunt şase moduri diferite de a fi căsătorit în Europa.
09:28
And most granularly, I break them down by religion
165
568230
4200
Împart datele în funcţie de religie,
09:32
where there are 72 categories of religions in the world --
166
572430
3315
există 72 de categorii religioase pe glob -
09:35
so an extreme level of granularity.
167
575745
1717
deci un nivel extrem de atomizare.
09:37
There are 1.4 billion different ways that a family can find itself.
168
577462
4533
Există 1,4 miliarde de moduri diferite în care o familie se poate regăsi.
09:41
Now effectively everything I'm going to tell you from now on
169
581995
4049
Tot ce vă voi spune de acum înainte
09:46
is only comparing these basically nearly identical families.
170
586044
3050
vine din compararea acestor familii aproape identice.
09:49
It's getting as close as possible to the thought experiment
171
589094
2500
Apare ideea următorului experiment,
09:51
of finding two families both of whom live in Brussels
172
591594
2933
acela de a găsi două familii care locuiesc în Bruxelles,
09:54
who are identical on every single one of these dimensions,
173
594527
3000
care sunt identice pe toate aceste paliere,
09:57
but one of whom speaks Flemish and one of whom speaks French;
174
597527
3116
însă una vorbeşte flamandă şi cealaltă, franceză;
10:00
or two families that live in a rural district in Nigeria,
175
600643
2717
sau două familii care locuiesc într-un district rural din Nigeria,
10:03
one of whom speaks Hausa and one of whom speaks Igbo.
176
603360
3833
una vorbitoare de Hausa şi cealaltă, de Igbo.
10:07
Now even after all of this granular level of control,
177
607193
3884
Chiar şi după acest control riguros,
10:11
do futureless language speakers seem to save more?
178
611077
3166
e adevărat că limbile fără timpul viitor încurajează economisirea?
10:14
Yes, futureless language speakers, even after this level of control,
179
614243
3653
Da, vorbitorii acestor limbi, în urma acestei analize riguroase,
10:17
are 30 percent more likely to report having saved in any given year.
180
617896
3698
sunt cu 30% mai predispuşi la economisire într-un an.
10:21
Does this have cumulative effects?
181
621594
1816
Are acest lucru efecte cumulative?
10:23
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income,
182
623410
4420
Da, în momentul pensionării, vorbitorii de limbi fără timpul viitor, în condiţiile unui venit constant,
10:27
are going to retire with 25 percent more in savings.
183
627830
3068
vor avea economii cu 25% mai mari.
10:30
Can we push this data even further?
184
630898
2481
Putem merge încă şi mai departe cu aceste date?
10:33
Yes, because I just told you, we actually collect a lot of health data as economists.
185
633379
5299
Da, ca economişti, strângem multe date legate de sănătate.
10:38
Now how can we think about health behaviors to think about savings?
186
638678
3883
Putem gândi comportamentul legat de sănătate în aceiaşi termeni?
10:42
Well, think about smoking, for example.
187
642561
2833
Să luăm fumatul, de exemplu.
10:45
Smoking is in some deep sense negative savings.
188
645394
3183
Fumatul înseamnă economii în minus.
10:48
If savings is current pain in exchange for future pleasure,
189
648577
3666
Dacă economiile înseamnă suferinţă în prezent pentru plăcere în viitor,
10:52
smoking is just the opposite.
190
652243
1308
fumatul e opusul.
10:53
It's current pleasure in exchange for future pain.
191
653551
2859
Este plăcere în prezent în schimbul unor suferinţe viitoare.
10:56
What we should expect then is the opposite effect.
192
656410
2950
Aşadar, ar trebui să ne aşteptăm la efectul opus.
10:59
And that's exactly what we find.
193
659360
1768
Şi chiar aşa e.
11:01
Futureless language speakers are 20 to 24 percent less likely
194
661128
3767
Vorbitorii de limbi fără timpul viitor sunt cu 20%-24% mai puţin predispuşi
11:04
to be smoking at any given point in time compared to identical families,
195
664895
3415
la fumat în orice moment al vieţii comparativ cu familii identice
11:08
and they're going to be 13 to 17 percent less likely
196
668310
2901
şi cu 13%-17% mai puţin predispuşi
11:11
to be obese by the time they retire,
197
671211
2217
la obezitate în momentul pensionării.
11:13
and they're going to report being 21 percent more likely
198
673428
2463
Totodată, sunt cu 21% mai multe şanse ca ei
11:15
to have used a condom in their last sexual encounter.
199
675891
2287
să fi folosit prezervativul la ultimul contact sexual.
11:18
I could go on and on with the list of differences that you can find.
200
678178
3483
Şi lista diferenţelor continuă.
11:21
It's almost impossible not to find a savings behavior
201
681661
3800
E aproape imposibil să nu găsim un comportament legat de economisire
11:25
for which this strong effect isn't present.
202
685461
2599
pentru care acest efect puternic să nu fie prezent.
11:28
My linguistics and economics colleagues at Yale and I are just starting to do this work
203
688060
4750
Împreună cu colegii mei lingvişti şi economişti de la Yale am început acest proiect,
11:32
and really explore and understand the ways that these subtle nudges
204
692810
5167
explorând şi încercând să înţelegem felurile în care aceste impulsuri subtile
11:37
cause us to think more or less about the future every single time we speak.
205
697977
5395
ne fac să ne gândim la viitor de fiecare dată când vorbim.
11:43
Ultimately, the goal,
206
703372
2301
Scopul ultim,
11:45
once we understand how these subtle effects can change our decision making,
207
705673
4199
odată ce înţelegem cum aceste efecte subtile ne influenţează deciziile,
11:49
we want to be able to provide people tools
208
709872
2950
e de a oferi oamenilor mijloace
11:52
so that they can consciously make themselves better savers
209
712822
2808
pentru a se transforma conştient în persoane econome
11:55
and more conscious investors in their own future.
210
715630
3259
şi în investitori mai conştienţi de propriul viitor.
11:58
Thank you very much.
211
718889
2267
Vă mulţumesc mult.
12:01
(Applause)
212
721156
6368
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7