Keith Chen: Could your language affect your ability to save money?

246,684 views ・ 2013-02-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:15
The global economic financial crisis has reignited public interest
1
15760
4500
המשבר הכלכלי העולמי הכלכלי הצית מחדש את העניין הציבורי
00:20
in something that's actually one of the oldest questions in economics,
2
20260
3416
במשהו שהוא באמת אחת השאלות העתיקות ביותר בכלכלה,
00:23
dating back to at least before Adam Smith.
3
23676
2684
שראשיתה לפחות לפני אדם סמית.
00:26
And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions
4
26360
5484
והיא, מדוע מדינות עם כלכלות ומוסדות דומים לכאורה
00:31
can display radically different savings behavior?
5
31844
3249
יכולות להציג התנהגות חיסכון שונה ?
00:35
Now, many brilliant economists have spent their entire lives working on this question,
6
35093
4534
כעת, כלכלנים מבריקים רבים השקיעו חיים שלמים בעבודה על השאלה הזאת,
00:39
and as a field we've made a tremendous amount of headway
7
39627
3417
וכתחום התקדמנו מאד
00:43
and we understand a lot about this.
8
43044
2433
ואנו מבינים הרבה על כך.
00:45
What I'm here to talk with you about today is an intriguing new hypothesis
9
45477
3634
הדבר שאני רוצה לדבר עליו היום הוא השערה חדשה ומעניינת
00:49
and some surprisingly powerful new findings that I've been working on
10
49111
4032
וממצאים חדשים חזקים ומפתיעים שאני עובד עליהם
00:53
about the link between the structure of the language you speak
11
53143
4706
על הקשר בין המבנה של השפה שאתם דוברים
00:57
and how you find yourself with the propensity to save.
12
57864
4396
לנטייה שלכם לחסוך.
01:02
Let me tell you a little bit about savings rates, a little bit about language,
13
62260
3067
הרשו לי לספר לכם קצת על שיעורי חיסכון, וקצת על שפה,
01:05
and then I'll draw that connection.
14
65327
2350
ולאחר מכן אני אתאר את הקשר.
01:07
Let's start by thinking about the member countries of the OECD,
15
67677
4567
נתחיל לחשוב על החברים במדינות ה-OECD,
01:12
or the Organization of Economic Cooperation and Development.
16
72244
3301
או הארגון לשיתוף פעולה ופיתוח כלכלי.
01:15
OECD countries, by and large, you should think about these
17
75545
3899
מדינות ה-OECD בדרך כלל , עליכם לחשוב עליהן
01:19
as the richest, most industrialized countries in the world.
18
79444
2638
כעל המדינות העשירות ,המתועשות ביותר בעולם.
01:22
And by joining the OECD, they were affirming a common commitment
19
82082
4050
ועל-ידי הצטרפות ל-OECD, הן הביעו מחויבות משותפת
01:26
to democracy, open markets and free trade.
20
86132
3438
לדמוקרטיה, לשווקים פתוחים, ולסחר חופשי.
01:29
Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
21
89570
4685
למרות כל קווי הדמיון האלה, אנו רואים הבדלים עצומים בהתנהגות חיסכון.
01:34
So all the way over on the left of this graph,
22
94255
2450
אז ממש למעלה בצד ימין של גרף זה,
01:36
what you see is many OECD countries saving over a quarter of their GDP every year,
23
96705
4734
מה שאתם רואים הוא שמדינות OECD רבות חוסכות יותר מרבע מהתמ"ג שלהם בכל שנה,
01:41
and some OECD countries saving over a third of their GDP per year.
24
101439
4681
ומדינות OECD אחדות חוסכות מעל לשליש מהתמ"ג שלהן לשנה.
01:46
Holding down the right flank of the OECD, all the way on the other side, is Greece.
25
106120
4768
כל הדרך בצד השני באגף הימני של OECD, , זו יוון.
01:50
And what you can see is that over the last 25 years,
26
110888
3416
ומה שאתם יכולים לראות הוא שבמהלך 25 השנים האחרונות,
01:54
Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP.
27
114304
3900
יוון בקושי הצליחה לחסוך יותר מ- 10% מהתמ"ג שלהם.
01:58
It should be noted, of course, that the United States and the U.K. are the next in line.
28
118204
6874
יש לציין, כמובן, כי ארצות הברית ובבריטניה הן הבאות בתור.
02:05
Now that we see these huge differences in savings rates,
29
125078
2578
עכשיו כשאנחנו רואים הבדלים עצומים אלה בשיעורי החיסכון,
02:07
how is it possible that language might have something to do with these differences?
30
127656
3666
כיצד זה אפשרי שהשפה עלולה להיות קשורה להבדלים האלה?
02:11
Let me tell you a little bit about how languages fundamentally differ.
31
131322
3049
הרשו לי לספר לכם מעט כיצד שפות שונות במהותן.
02:14
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now.
32
134371
5567
בלשנים ומדענים קוגניטיבים חוקרים שאלה זו מזה שנים רבות.
02:19
And then I'll draw the connection between these two behaviors.
33
139938
4610
ולאחר מכן אני אשרטט את הקשר שבין שתי התנהגויות אלה.
02:24
Many of you have probably already noticed that I'm Chinese.
34
144548
2608
רבים מכם בוודאי כבר הבחינו שאני סיני.
02:27
I grew up in the Midwest of the United States.
35
147156
2965
גדלתי במערב התיכון של ארצות הברית.
02:30
And something I realized quite early on
36
150121
2451
ומשהו שהבנתי די מוקדם
02:32
was that the Chinese language forced me to speak about and --
37
152572
3591
היה שהשפה הסינית אילצה אותי לדבר על- ו--
02:36
in fact, more fundamentally than that --
38
156163
2891
למעשה, באופן עקרוני יותר מאשר זה-
02:39
ever so slightly forced me to think about family in very different ways.
39
159054
4090
שבאופן בלתי מורגש כמעט, אילצה אותי לחשוב על משפחה בדרכים שונות מאוד.
02:43
Now, how might that be? Let me give you an example.
40
163144
2077
עכשיו, איך זה ייתכן? אני אתן לכם דוגמא.
02:45
Suppose I were talking with you and I was introducing you to my uncle.
41
165221
4402
נניח שאני הייתי מדבר איתך והייתי מציג אותך בפני דודי.
02:49
You understood exactly what I just said in English.
42
169623
2866
אתה הבנת בדיוק מה שזה עתה אמרתי באנגלית.
02:52
If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though,
43
172489
2950
לו היינו מדברים סינית מנדרינית זה עם זה, אבל
02:55
I wouldn't have that luxury.
44
175439
2066
לא היה לי העונג.
02:57
I wouldn't have been able to convey so little information.
45
177505
2833
לא הייתי מסוגל להעביר כל כך מעט.מידע.
03:00
What my language would have forced me to do,
46
180338
2384
מה שהשפה שלי היתה מכריחה אותי לעשות,
03:02
instead of just telling you, "This is my uncle,"
47
182722
2000
במקום פשוט לאמר, "זהו דודי"
03:04
is to tell you a tremendous amount of additional information.
48
184722
3282
הוא לספק לך כמות עצומה של מידע נוסף.
03:08
My language would force me to tell you
49
188004
1819
השפה שלי היתה מאלצת אותי לספר לך
03:09
whether or not this was an uncle on my mother's side or my father's side,
50
189823
3416
אם זה דוד מצד אמי או מצד אבי,
03:13
whether this was an uncle by marriage or by birth,
51
193239
3084
אם זה היה דוד מנישואין או מלידה,
03:16
and if this man was my father's brother,
52
196323
2232
ואם האיש הזה היה אחיו של אבי,
03:18
whether he was older than or younger than my father.
53
198555
2784
אם הוא היה מבוגר יותר או צעיר יותר מאבי.
03:21
All of this information is obligatory. Chinese doesn't let me ignore it.
54
201339
4133
כל המידע הזה הוא חובה. הסינית לא מרשה לי להתעלם ממנו.
03:25
And in fact, if I want to speak correctly,
55
205472
2166
ולמעשה, אם אני רוצה לדבר בצורה נכונה,
03:27
Chinese forces me to constantly think about it.
56
207638
3117
הסינית מאלצת אותי לחשוב כל הזמן על כך.
03:30
Now, that fascinated me endlessly as a child,
57
210755
3949
כעת, כילד, זה ריתק אותי מאד,
03:34
but what fascinates me even more today as an economist
58
214704
3235
אך מה שמרתק אותי עוד יותר היום ככלכלן
03:37
is that some of these same differences carry through to how languages speak about time.
59
217939
5301
הוא שחלק מהבדלים אלה עצמם מלמדים כיצד שפות מדברות על זמן.
03:43
So for example, if I'm speaking in English, I have to speak grammatically differently
60
223240
4249
כך למשל, אם אני מדבר באנגלית, עלי לדבר באופן שונה מבחינה דקדוקית
03:47
if I'm talking about past rain, "It rained yesterday,"
61
227489
2733
אם אני מדבר על גשם שהיה, "ירד גשם אתמול"
03:50
current rain, "It is raining now,"
62
230222
2232
הגשם הנוכחי, "יורד גשם עכשיו"
03:52
or future rain, "It will rain tomorrow."
63
232454
2434
או גשם בעתיד, "ירד גשם מחר."
03:54
Notice that English requires a lot more information with respect to the timing of events.
64
234888
4827
שימו לב שאנגלית דורשת הרבה יותר מידע לגבי העיתוי של האירועים.
03:59
Why? Because I have to consider that
65
239715
2007
מדוע? כי עלי לשקול זאת
04:01
and I have to modify what I'm saying to say, "It will rain," or "It's going to rain."
66
241722
4783
ועלי לשנות את מה שאני אומר ולומר, "ירד גשם", או "הולך לרדת גשם."
04:06
It's simply not permissible in English to say, "It rain tomorrow."
67
246505
4116
זה פשוט אסור לומר באנגלית , "יורד גשם מחר."
04:10
In contrast to that, that's almost exactly what you would say in Chinese.
68
250621
4184
בניגוד לזה, שזה כמעט בדיוק מה שהייתם אומרים בסינית.
04:14
A Chinese speaker can basically say something
69
254805
2316
דובר סינית יכול בעצם לומר משהו
04:17
that sounds very strange to an English speaker's ears.
70
257121
2584
שנשמע מאוד מוזר לאוזניו של דובר אנגלית.
04:19
They can say, "Yesterday it rain," "Now it rain," "Tomorrow it rain."
71
259705
4567
הם יכולים לומר, "אתמול יורד גשם," "עכשיו יורד גשם," "מחר יורד גשם."
04:24
In some deep sense, Chinese doesn't divide up the time spectrum
72
264272
3863
במובן עמוק כלשהו, הסינית לא מחלקת את טווח הזמן
04:28
in the same way that English forces us to constantly do in order to speak correctly.
73
268135
6433
באותו אופן שאנגלית מאלצת אותנו כל הזמן לעשות כדי לדבר נכון.
04:34
Is this difference in languages
74
274568
1584
האם הבדל זה בשפות
04:36
only between very, very distantly related languages, like English and Chinese?
75
276152
4195
קיים רק בין שפות מרוחקות זו מזו, כמו אנגלית וסינית?
04:40
Actually, no.
76
280347
958
למעשה, לא.
04:41
So many of you know, in this room, that English is a Germanic language.
77
281305
3733
כך שרבים מכם יודעים, באולם הזה, שאנגלית היא שפה גרמאנית.
04:45
What you may not have realized is that English is actually an outlier.
78
285038
3915
מה שאולי לא הבנתם זה שאנגלית היא למעשה חריגה.
04:48
It is the only Germanic language that requires this.
79
288953
3250
היא השפה הגרמאנית היחידה שדורשת זאת.
04:52
For example, most other Germanic language speakers
80
292203
2884
לדוגמה, רוב דוברי השפות הגרמאניות האחרות
04:55
feel completely comfortable talking about rain tomorrow
81
295087
3017
מרגישות לגמרי בנוח כשהם מדברים על גשם שיורד מחר
04:58
by saying, "Morgen regnet es,"
82
298104
1966
ואומרים, "מחר יורד גשם,"
05:00
quite literally to an English ear, "It rain tomorrow."
83
300070
3900
פשוטו כמשמעו לאוזן אנגלית "יורד גשם מחר"
05:03
This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis.
84
303970
5067
זה הביא אותי ככלכלן התנהגותי, להיפותיזה מסקרנת.
05:09
Could how you speak about time, could how your language forces you to think about time,
85
309037
4249
האם האופן שבו אתם מדברים על זמן, האם האופן בו השפה שלך כופה עליך לחשוב על זמן,
05:13
affect your propensity to behave across time?
86
313286
3751
משפיע לאורך זמן על הנטייה ההתנהגותית שלך ?
05:17
You speak English, a futured language.
87
317037
2900
אתה מדבר אנגלית, שפה שיש בה זמן עתיד.
05:19
And what that means is that every time you discuss the future,
88
319937
3167
וזה אומר שבכל פעם שאתה דן בעתיד,
05:23
or any kind of a future event,
89
323104
1567
או בכל סוג של אירוע עתידי,
05:24
grammatically you're forced to cleave that from the present
90
324671
3399
מבחינה דקדוקית אתה נאלץ להפריד אותו מההווה
05:28
and treat it as if it's something viscerally different.
91
328070
2633
ולנהוג בו כאילו הוא משהו שונה באופן אינסטינקטיבי.
05:30
Now suppose that that visceral difference
92
330703
2500
כעת, נניח שהבדל אינסטינקטיבי זה
05:33
makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
93
333203
4200
גורם לך בעדינות לנתק את העתיד מההווה בכל פעם שאתה מדבר.
05:37
If that's true and it makes the future feel
94
337403
1913
אם זה נכון זה גורם לך להרגיש שהעתיד
05:39
like something more distant and more different from the present,
95
339316
2983
הוא כמו משהו רחוק יותר ושונה יותר מההווה,
05:42
that's going to make it harder to save.
96
342299
2654
מה שמקשה עליך לחסוך.
05:44
If, on the other hand, you speak a futureless language,
97
344953
2551
אם, לעומת זאת, אתה מדבר בשפה ללא זמן עתיד,
05:47
the present and the future, you speak about them identically.
98
347504
3383
ההווה והעתיד, אתה מדבר עליהן באופן זהה.
05:50
If that subtly nudges you to feel about them identically,
99
350887
2983
אם זה באופן מעודן מניע אותך לחוש אותם באופן זהה,
05:53
that's going to make it easier to save.
100
353870
2384
זה הולך להקל עליך לחסוך.
05:56
Now this is a fanciful theory.
101
356254
2550
כעת זוהי תיאוריה דמיונית.
05:58
I'm a professor, I get paid to have fanciful theories.
102
358804
2900
אני פרופסור, ומשלמים לי לפתח תיאוריות דמיוניות.
06:01
But how would you actually go about testing such a theory?
103
361704
4234
אבל איך בעצם בודקים תיאוריה כזו?
06:05
Well, what I did with that was to access the linguistics literature.
104
365938
4066
ובכן, מה שעשיתי עם זה היה לפנות לספרות של הבלשנות.
06:10
And interestingly enough, there are pockets of futureless language speakers
105
370004
4383
ודי מעניין, שיש כיסים של דוברי שפה ללא זמן עתיד
06:14
situated all over the world.
106
374387
1933
שממוקמים בכל רחבי העולם.
06:16
This is a pocket of futureless language speakers in Northern Europe.
107
376320
3366
זהו כיס של דוברי שפה ללא זמן עתיד בצפון אירופה.
06:19
Interestingly enough, when you start to crank the data,
108
379686
2901
די מעניין, שכאשר מתחילים לשחק עם הנתונים,
06:22
these pockets of futureless language speakers all around the world
109
382587
3233
כיסים אלה של דוברי שפה ללא זמן עתיד ברחבי העולם
06:25
turn out to be, by and large, some of the world's best savers.
110
385820
3934
מתבררים, על פי רוב, שהם אחדים מהחוסכים הטובים ביותר בעולם.
06:29
Just to give you a hint of that,
111
389754
2166
רק כדי לתת לכם רמז לכך,
06:31
let's look back at that OECD graph that we were talking about.
112
391920
2750
בואו נשוב ונסתכל באותו גרף של ה-OECD שדיברנו עליו.
06:34
What you see is that these bars are systematically taller
113
394670
3384
מה שאתם רואים זה שהברים האלה הם גבוהים באופן שיטתי
06:38
and systematically shifted to the left
114
398054
2132
ושסטו באופן שיטתי לשמאל
06:40
compared to these bars which are the members of the OECD that speak futured languages.
115
400186
4518
לעומת ברים אלה שהם חברי ה-OECD שדוברים שפות שיש בהן זמן עתיד.
06:44
What is the average difference here?
116
404704
1463
מה ההבדל הממוצע כאן?
06:46
Five percentage points of your GDP saved per year.
117
406167
3286
חמש נקודות אחוז לשנה מהתמ"ג שלכם נחסכו .
06:49
Over 25 years that has huge long-run effects on the wealth of your nation.
118
409453
4734
במשך 25 שנה יש לכך השפעות עצומות ארוכות טווח על ההון של האומה שלכם.
06:54
Now while these findings are suggestive,
119
414187
2700
עכשיו בעוד ממצאים אלה מרמזים
06:56
countries can be different in so many different ways
120
416887
2066
מדינות יכולות להיות שונות זו מזו בכל כך הרבה דרכים
06:58
that it's very, very difficult sometimes to account for all of these possible differences.
121
418953
4384
שזה מאוד, מאוד קשה לפעמים להוות הסבר עבור כל ההבדלים האפשריים האלה.
07:03
What I'm going to show you, though, is something that I've been engaging in for a year,
122
423337
4032
מה שאני הולך להראות לכם, אבל, זה משהו שאני עוסק בו כבר במשך שנה,
07:07
which is trying to gather all of the largest datasets
123
427369
2323
אני מנסה לאסוף את כל מערכי הנתונים הגדולים ביותר
07:09
that we have access to as economists,
124
429692
2292
שלהם יש לנו גישה ככלכלנים,
07:11
and I'm going to try and strip away all of those possible differences,
125
431984
3382
ואני מתכוון לנסות להסיר את כל ההבדלים האפשריים הללו,
07:15
hoping to get this relationship to break.
126
435366
2654
בתקווה שקשר גומלין זה יתנתק.
07:18
And just in summary, no matter how far I push this, I can't get it to break.
127
438020
5031
ורק לסיכום, לא משנה כמה רחוק אני דוחף את זה, אני לא יכול לגרום לו להתנתק.
07:23
Let me show you how far you can do that.
128
443051
1765
הרשו לי להראות לכם כמה רחוק אתם יכולים לעשות את זה.
07:24
One way to imagine that is I gather large datasets from around the world.
129
444816
4633
אחת הדרכים לדמיין זאת היא - אני אוסף מאגרי נתונים מכל רחבי העולם.
07:29
So for example, there is the Survey of Health, [Aging] and Retirement in Europe.
130
449449
3734
כך למשל, יש סקר בריאות, [הזדקנות] ופרישה באירופה.
07:33
From this dataset you actually learn that retired European families
131
453183
3834
על פי מאגר הנתונים אתם בעצם לומדים שמשפחות אירופאיות בגמלאות
07:37
are extremely patient with survey takers.
132
457017
2633
הן מאוד סבלניות עם סוקרים.
07:39
(Laughter)
133
459650
1916
(צחוק)
07:41
So imagine that you're a retired household in Belgium and someone comes to your front door.
134
461566
4384
אז תארו לעצמכם שאתם משק בית של גמלאים בבלגיה ומישהו מגיע לדלת הכניסה שלכם
07:45
"Excuse me, would you mind if I peruse your stock portfolio?
135
465950
4584
"סלחו לי, איכפת לכם אם אעיין בתיק ההשקעות שלכם?
07:50
Do you happen to know how much your house is worth? Do you mind telling me?
136
470534
3532
האם במקרה אתם יודעים מה שוויו של הבית שלכם? האם אכפת לכם לומר לי?
07:54
Would you happen to have a hallway that's more than 10 meters long?
137
474066
3267
האם במקרה יש לכם מסדרון ארוך יותר מ- 10 מטרים?
07:57
If you do, would you mind if I timed how long it took you to walk down that hallway?
138
477333
4501
אם כן, איכפת לכם אם אתזמן כמה זמן לקח לכם ללכת לאורך המסדרון הזה?
08:01
Would you mind squeezing as hard as you can, in your dominant hand, this device
139
481834
3897
האם איכפת לך ללחוץ ביד החזקה שלך על התקן זה, חזק ככל שתוכל,
08:05
so I can measure your grip strength?
140
485731
1512
כך שאוכל למדוד את חוזק האחיזה שלך?
08:07
How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?"
141
487243
4023
מה לגבי נשיפה לתוך הצינור הזה, כך שאוכל למדוד את נפח הריאות שלך?"
08:11
The survey takes over a day.
142
491266
2884
הסקר לוקח מעל יום.
08:14
(Laughter)
143
494150
1483
(צחוק)
08:15
Combine that with a Demographic and Health Survey
144
495633
3900
שלבו את זה עם סקר בריאותי ודמוגרפי
08:19
collected by USAID in developing countries in Africa, for example,
145
499533
4450
שנאסף על-ידי USAID במדינות מתפתחות באפריקה, לדוגמה,
08:23
which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status
146
503983
5151
שסקר זה למעשה יכול להרחיק לכת עד כדי למדוד ישירות מצב של HIV
08:29
of families living in, for example, rural Nigeria.
147
509134
3099
של משפחות, שמתגוררות, לדוגמה, בניגריה הכפרית.
08:32
Combine that with a world value survey,
148
512233
1901
לשלב את זה עם ערכי סקר עולמי,
08:34
which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors
149
514134
4433
שמודד את הדעות הפוליטיות, ולמרבה המזל עבורי, את ההתנהגות בנושא חיסכון
08:38
of millions of families in hundreds of countries around the world.
150
518567
4699
של מיליוני משפחות במאות מדינות ברחבי העולם.
08:43
Take all of that data, combine it, and this map is what you get.
151
523266
3818
לקחת את כל הנתונים לצרף אותם, ומפה זו היא מה שתקבלו.
08:47
What you find is nine countries around the world
152
527084
2250
מה שתוכלו למצוא הוא שתשע מדינות ברחבי העולם
08:49
that have significant native populations
153
529334
2652
שלהן בעיקר אוכלוסיות ילידיות
08:51
which speak both futureless and futured languages.
154
531986
4047
שדובררות שפות בעלות זמן עתיד, ושפות ללא זמן עתיד.
08:56
And what I'm going to do is form statistical matched pairs
155
536033
3534
ומה שאני הולך לעשות הוא ליצור זוגות מתאימים סטטיסטית
08:59
between families that are nearly identical on every dimension that I can measure,
156
539567
5593
בין משפחות כמעט זהות בכל ממד שאני יכול למדוד,
09:05
and then I'm going to explore whether or not the link between language and savings holds
157
545160
3537
ואז אני הולך לחקור באם הקשר בין השפה לבין החיסכון תופש או לא
09:08
even after controlling for all of these levels.
158
548697
3483
גם לאחר פיקוח על כל הרמות הללו.
09:12
What are the characteristics we can control for?
159
552180
2217
מה הם המאפיינים שאנו יכולים לפקח עליהם?
09:14
Well I'm going to match families on country of birth and residence,
160
554397
2764
טוב אני עומד להתאים משפחות על פי ארץ לידה ומגורים,
09:17
the demographics -- what sex, their age --
161
557161
2402
הדמוגרפיה - המין, הגיל שלהם-
09:19
their income level within their own country,
162
559563
2134
רמת ההכנסה שלהם בתוך מדינתם,
09:21
their educational achievement, a lot about their family structure.
163
561697
3015
ההישגים החינוכיים שלהם, הרבה על מבנה המשפחה שלהם.
09:24
It turns out there are six different ways to be married in Europe.
164
564712
3518
מתברר שישנן 6 דרכים שונות להינשא באירופה.
09:28
And most granularly, I break them down by religion
165
568230
4200
שבאופן הגרעיני ביותר , אני מפריד אותם על פי הדת
09:32
where there are 72 categories of religions in the world --
166
572430
3315
היכן שיש 72 קטגוריות של דתות בעולם -
09:35
so an extreme level of granularity.
167
575745
1717
כך שזו רמה קיצונית של גרעיניות.
09:37
There are 1.4 billion different ways that a family can find itself.
168
577462
4533
קיימות 1.4 מיליארד של דרכים שונות שמשפחה יכולה למצוא את עצמה.
09:41
Now effectively everything I'm going to tell you from now on
169
581995
4049
כעת כל מה שאני הולך לומר לכם מעתה ואילך
09:46
is only comparing these basically nearly identical families.
170
586044
3050
רק משווה בין משפחות אלו שבעצם כמעט זהות.
09:49
It's getting as close as possible to the thought experiment
171
589094
2500
זה מתחיל להיות קרוב ככל האפשר לניסוי מחשבתי
09:51
of finding two families both of whom live in Brussels
172
591594
2933
של מציאת שתי משפחות ששתיהן חיות בבריסל
09:54
who are identical on every single one of these dimensions,
173
594527
3000
שהן זהות בכל אחד ואחד מהממדים האלה,
09:57
but one of whom speaks Flemish and one of whom speaks French;
174
597527
3116
אבל אחת מהן דוברת פלמית, ואחת מהן דוברת צרפתית;
10:00
or two families that live in a rural district in Nigeria,
175
600643
2717
או שתי משפחות שחיות באזור כפרי בניגריה,
10:03
one of whom speaks Hausa and one of whom speaks Igbo.
176
603360
3833
אחת מהן דוברת האוסה, ואחת מהן דוברת איגבו.
10:07
Now even after all of this granular level of control,
177
607193
3884
עכשיו גם לאחר כל זה ברמה הגרעינית של בקרה,
10:11
do futureless language speakers seem to save more?
178
611077
3166
האם משפחת דוברי השפה ללא זמן עתיד, נראית ככזו שחוסכת יותר?
10:14
Yes, futureless language speakers, even after this level of control,
179
614243
3653
כן, דוברי השפה ללא זמן עתיד, גם אחרי רמת בקרה זו,
10:17
are 30 percent more likely to report having saved in any given year.
180
617896
3698
נוטים לדווח על כך שחסכו בשנה מסוימת כלשהי 30 אחוז יותר .
10:21
Does this have cumulative effects?
181
621594
1816
האם יש בכך אפקטים מצטברים?
10:23
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income,
182
623410
4420
כן,בזמן שהם פורשים מהעבודה, דוברי השפה ללא זמן עתיד, ששומרים על ההכנסה שלהם בדרך קבע,
10:27
are going to retire with 25 percent more in savings.
183
627830
3068
עומדים לפרוש עם חסכונות של 25 אחוז יותר.
10:30
Can we push this data even further?
184
630898
2481
האם אנו יכול לקחת את הנתונים האלה הלאה?
10:33
Yes, because I just told you, we actually collect a lot of health data as economists.
185
633379
5299
כן, כי זה עתה אמרתי לכם, אנחנו ככלכלנים. למעשה אוספים הרבה נתונים על בריאות.
10:38
Now how can we think about health behaviors to think about savings?
186
638678
3883
כעת כיצד אנו יכולים לחשוב על התנהגויות בריאות כדי לחשוב על חיסכון?
10:42
Well, think about smoking, for example.
187
642561
2833
ובכן, חישבו על עישון, לדוגמה.
10:45
Smoking is in some deep sense negative savings.
188
645394
3183
עישון במובן עמוק מסוים הינו חסכון שלילי .
10:48
If savings is current pain in exchange for future pleasure,
189
648577
3666
אם החיסכון הוא כאב עכשווי בתמורה להנאה בעתיד,
10:52
smoking is just the opposite.
190
652243
1308
עישון הוא בדיוק ההפך.
10:53
It's current pleasure in exchange for future pain.
191
653551
2859
זוהי הנאה עכשווית בתמורה לכאב בעתיד.
10:56
What we should expect then is the opposite effect.
192
656410
2950
מה שעלינו לצפות לו אם כן, הוא ההשפעה ההפוכה.
10:59
And that's exactly what we find.
193
659360
1768
וזה בדיוק מה שגילינו.
11:01
Futureless language speakers are 20 to 24 percent less likely
194
661128
3767
פחות סביר ב-20 עד 24 אחוזים שדוברי שפות ללא זמן עתיד
11:04
to be smoking at any given point in time compared to identical families,
195
664895
3415
יעשנו בכל זמן נתון לעומת משפחות זהות,
11:08
and they're going to be 13 to 17 percent less likely
196
668310
2901
ופחות סביר ב-13 עד 17 אחוזים שהם יסבלו
11:11
to be obese by the time they retire,
197
671211
2217
מהשמנת יתר בעת שהם פורשים,
11:13
and they're going to report being 21 percent more likely
198
673428
2463
והם ידווחו שב-21 אחוז סביר יותר
11:15
to have used a condom in their last sexual encounter.
199
675891
2287
שהם השתמשו בקונדום במפגש המיני האחרון שלהם.
11:18
I could go on and on with the list of differences that you can find.
200
678178
3483
אני יכול להמשיך ולספר על רשימה של הבדלים שניתן למצוא.
11:21
It's almost impossible not to find a savings behavior
201
681661
3800
זה כמעט בלתי אפשרי לא למצוא התנהגות של חיסכון
11:25
for which this strong effect isn't present.
202
685461
2599
שבה השפעה חזקה זו אינה נוכחת.
11:28
My linguistics and economics colleagues at Yale and I are just starting to do this work
203
688060
4750
עמיתיי הבלשנים והכלכלנים באוניברסיטת ייל ואני, רק מתחילים לעשות עבודה זו
11:32
and really explore and understand the ways that these subtle nudges
204
692810
5167
ובאמת לחקור ולהבין את הדרכים בהן אפקטים עדינים אלה
11:37
cause us to think more or less about the future every single time we speak.
205
697977
5395
גורמים לנו לחשוב יותר או פחות על העתיד בכל פעם שאנחנו מדברים.
11:43
Ultimately, the goal,
206
703372
2301
בסופו של דבר, המטרה,
11:45
once we understand how these subtle effects can change our decision making,
207
705673
4199
ברגע שאנו מבינים כיצד אפקטים עדינים אלה משנים את ההחלטות שלנו,
11:49
we want to be able to provide people tools
208
709872
2950
אנחנו רוצים להיות מסוגלים לספק לאנשים כלים
11:52
so that they can consciously make themselves better savers
209
712822
2808
כך שהם יוכלו באופן מודע להפוך את עצמם לחוסכים טובים יותר
11:55
and more conscious investors in their own future.
210
715630
3259
ומשקיעים מודעים יותר בעתיד שלהם.
11:58
Thank you very much.
211
718889
2267
תודה רבה.
12:01
(Applause)
212
721156
6368
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7