Keith Chen: Could your language affect your ability to save money?

246,260 views ・ 2013-02-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Ho-chung Chou 審譯者: Julia Xu
00:15
The global economic financial crisis has reignited public interest
1
15760
4500
全球性的經濟金融危機再次引起大眾的關注
00:20
in something that's actually one of the oldest questions in economics,
2
20260
3416
他們關注的,其實就是經濟學最古老的問題之一
00:23
dating back to at least before Adam Smith.
3
23676
2684
這至少要追朔到亞當 · 史密斯 (現代經濟學之父) 之前
00:26
And that is, why is it that countries with seemingly similar economies and institutions
4
26360
5484
這個問題是,為什麼經濟模式 和金融體制類似的國家
00:31
can display radically different savings behavior?
5
31844
3249
其國民儲蓄的行為卻天差地遠?
00:35
Now, many brilliant economists have spent their entire lives working on this question,
6
35093
4534
許多才華洋溢的經濟學家 投入了畢生精力鑽研這個問題
00:39
and as a field we've made a tremendous amount of headway
7
39627
3417
經濟學領域的人士在這方面 已取得極為豐碩的進展
00:43
and we understand a lot about this.
8
43044
2433
對此問題頗有心得。
00:45
What I'm here to talk with you about today is an intriguing new hypothesis
9
45477
3634
今天我在這裡要跟大家說的 是個有趣的新假設
00:49
and some surprisingly powerful new findings that I've been working on
10
49111
4032
和一些經過我不斷研究後 所得出的強有力的新發現
00:53
about the link between the structure of the language you speak
11
53143
4706
那就是,人們的語言文法結構
00:57
and how you find yourself with the propensity to save.
12
57864
4396
與人們的儲蓄傾向之間的關聯。
01:02
Let me tell you a little bit about savings rates, a little bit about language,
13
62260
3067
讓我來簡要談談關儲蓄率以及語言
01:05
and then I'll draw that connection.
14
65327
2350
然後我會點出兩者間的關聯。
01:07
Let's start by thinking about the member countries of the OECD,
15
67677
4567
首先讓我們想想經合組織 (OECD) 的成員國
01:12
or the Organization of Economic Cooperation and Development.
16
72244
3301
全名是經濟合作與發展組織。
01:15
OECD countries, by and large, you should think about these
17
75545
3899
經合組織的會員國, 基本上,你們可以把他們當作
01:19
as the richest, most industrialized countries in the world.
18
79444
2638
世上最富有,工業化程度最高的國家。
01:22
And by joining the OECD, they were affirming a common commitment
19
82082
4050
選擇加入經合組織時, 他們做出了一個共同的承諾
01:26
to democracy, open markets and free trade.
20
86132
3438
即支持民主、 公開市場和自由貿易。
01:29
Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior.
21
89570
4685
儘管有這麼多相似之處, 我們仍發現儲蓄行為有極大的差異。
01:34
So all the way over on the left of this graph,
22
94255
2450
這張圖表由右向左一路上升
01:36
what you see is many OECD countries saving over a quarter of their GDP every year,
23
96705
4734
你們可以看到,許多經合組織會員國的存款 都超過該國年度 GDP 的 25%
01:41
and some OECD countries saving over a third of their GDP per year.
24
101439
4681
有些經合組織會員國的存款 甚至超過其年度 GDP 的三分之一。
01:46
Holding down the right flank of the OECD, all the way on the other side, is Greece.
25
106120
4768
而把右半邊的經合組織會員國往下拉的,就是希臘。
01:50
And what you can see is that over the last 25 years,
26
110888
3416
你們可以看到,過去 25 年來,
01:54
Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP.
27
114304
3900
希臘的存款勉強超過該國 GDP 的一成。
01:58
It should be noted, of course, that the United States and the U.K. are the next in line.
28
118204
6874
當然,值得注意的是,英國和美國緊接在旁。
02:05
Now that we see these huge differences in savings rates,
29
125078
2578
現在我們看到了這些差異極大的儲蓄率
02:07
how is it possible that language might have something to do with these differences?
30
127656
3666
這些差異怎麼可能是語言造成的呢?
02:11
Let me tell you a little bit about how languages fundamentally differ.
31
131322
3049
讓我來簡要說說語言之間在根本上的差異。
02:14
Linguists and cognitive scientists have been exploring this question for many years now.
32
134371
5567
多年來,語言學家和認知科學家 一直在探討這個問題。
02:19
And then I'll draw the connection between these two behaviors.
33
139938
4610
然後我會點出這兩種行為之間的關係。
02:24
Many of you have probably already noticed that I'm Chinese.
34
144548
2608
你們很多人可能已經注意到了,我是中國人。
02:27
I grew up in the Midwest of the United States.
35
147156
2965
我在美國的中西部長大。
02:30
And something I realized quite early on
36
150121
2451
很早以前我就發現一件事
02:32
was that the Chinese language forced me to speak about and --
37
152572
3591
那就是說中文的時候我不得不提到......
02:36
in fact, more fundamentally than that --
38
156163
2891
事實上,不光是提到......
02:39
ever so slightly forced me to think about family in very different ways.
39
159054
4090
說中文讓我必須從完全不同的角度 來思考家庭這個概念。
02:43
Now, how might that be? Let me give you an example.
40
163144
2077
那是甚麼意思呢?我舉個例子給你們聽。
02:45
Suppose I were talking with you and I was introducing you to my uncle.
41
165221
4402
假設我在跟你說話, 然後我介紹我 uncle 給你認識。
02:49
You understood exactly what I just said in English.
42
169623
2866
我用英文說,你絕對聽得懂。
02:52
If we were speaking Mandarin Chinese with each other, though,
43
172489
2950
如果說,我們倆講的是普通話,
02:55
I wouldn't have that luxury.
44
175439
2066
事情可就沒那麼好解決了。
02:57
I wouldn't have been able to convey so little information.
45
177505
2833
我所要傳遞的信息將大大增加。
03:00
What my language would have forced me to do,
46
180338
2384
我的語言將迫使我
03:02
instead of just telling you, "This is my uncle,"
47
182722
2000
不能只是告訴你 "這是我的 uncle"
03:04
is to tell you a tremendous amount of additional information.
48
184722
3282
是要告訴你大量的額外資訊。
03:08
My language would force me to tell you
49
188004
1819
我的語言迫使我告訴你
03:09
whether or not this was an uncle on my mother's side or my father's side,
50
189823
3416
他是我母親那邊的 還是我父親那一邊的 uncle,
03:13
whether this was an uncle by marriage or by birth,
51
193239
3084
這位 uncle 是我血親或是姻親,
03:16
and if this man was my father's brother,
52
196323
2232
如果這個人是我父親的兄弟,
03:18
whether he was older than or younger than my father.
53
198555
2784
他比我父親年長或是年輕。
03:21
All of this information is obligatory. Chinese doesn't let me ignore it.
54
201339
4133
所有這些資訊是強迫附帶的。 我說中文時無法忽略。
03:25
And in fact, if I want to speak correctly,
55
205472
2166
事實上,如果我想說得準確,
03:27
Chinese forces me to constantly think about it.
56
207638
3117
中文讓我必須不斷地思索這些關係。
03:30
Now, that fascinated me endlessly as a child,
57
210755
3949
我小時候對這些著迷得不得了,
03:34
but what fascinates me even more today as an economist
58
214704
3235
但是今天讓我這個經濟學家更著迷的,
03:37
is that some of these same differences carry through to how languages speak about time.
59
217939
5301
是這些同類型的差異 如何影響到語言對時間的描述。
03:43
So for example, if I'm speaking in English, I have to speak grammatically differently
60
223240
4249
例如,如果我說英語, 我必須用文法說出其中差異
03:47
if I'm talking about past rain, "It rained yesterday,"
61
227489
2733
如果我談論的是下過的雨:"It rained yesterday,"
03:50
current rain, "It is raining now,"
62
230222
2232
正在下的雨:"It is raining now,"
03:52
or future rain, "It will rain tomorrow."
63
232454
2434
或是未來的雨:"It will rain tomorrow."。
03:54
Notice that English requires a lot more information with respect to the timing of events.
64
234888
4827
請注意,英語需要更多的訊息來描述時間因素。
03:59
Why? Because I have to consider that
65
239715
2007
為什麼?因為我要考慮時間
04:01
and I have to modify what I'm saying to say, "It will rain," or "It's going to rain."
66
241722
4783
然後我要修正我想說的 : "It will rain," 或是 "It's going to rain."
04:06
It's simply not permissible in English to say, "It rain tomorrow."
67
246505
4116
英語就是不允許你說 :"It rain tomorrow."
04:10
In contrast to that, that's almost exactly what you would say in Chinese.
68
250621
4184
相反地,這差不多就是我們說中文的方式
04:14
A Chinese speaker can basically say something
69
254805
2316
基本上,以中文為母語的人說出來的話
04:17
that sounds very strange to an English speaker's ears.
70
257121
2584
在以英文為母語的人聽來會很奇怪。
04:19
They can say, "Yesterday it rain," "Now it rain," "Tomorrow it rain."
71
259705
4567
他們會說:"Yesterday it rain," "Now it rain" "Tomorrow it rain."
04:24
In some deep sense, Chinese doesn't divide up the time spectrum
72
264272
3863
深究此點,我們發現 中國人不會將時間分割開來,
04:28
in the same way that English forces us to constantly do in order to speak correctly.
73
268135
6433
而我們為了說出正確的英文, 卻必須不斷地提醒自己這點。
04:34
Is this difference in languages
74
274568
1584
語言之間的這種差異
04:36
only between very, very distantly related languages, like English and Chinese?
75
276152
4195
只存在於關係極為疏遠的語系之間, 像是英文和中文嗎?
04:40
Actually, no.
76
280347
958
其實不是。
04:41
So many of you know, in this room, that English is a Germanic language.
77
281305
3733
現場的各位中很多人都知道了, 英語屬於日爾曼語族。
04:45
What you may not have realized is that English is actually an outlier.
78
285038
3915
而你們可能不知道, 其實英語是不合群份子。
04:48
It is the only Germanic language that requires this.
79
288953
3250
英語是日爾曼語族中唯一需要時態的。
04:52
For example, most other Germanic language speakers
80
292203
2884
舉例來說,大多數其他的日爾曼語族使用者
04:55
feel completely comfortable talking about rain tomorrow
81
295087
3017
聊到明天的天氣,他們會自然而然地說
04:58
by saying, "Morgen regnet es,"
82
298104
1966
"Morgen regnet es," (德語)
05:00
quite literally to an English ear, "It rain tomorrow."
83
300070
3900
翻成英文後,聽在他們耳裡成了:"It rain tomorrow."
05:03
This led me, as a behavioral economist, to an intriguing hypothesis.
84
303970
5067
這讓我這個行為經濟學家有了靈感, 提出了一個有趣的假說。
05:09
Could how you speak about time, could how your language forces you to think about time,
85
309037
4249
人們談論時間的方式, 人們說母語時必須考慮的時態,
05:13
affect your propensity to behave across time?
86
313286
3751
會影響自己長期的行為傾向嗎?
05:17
You speak English, a futured language.
87
317037
2900
你們說的是英語,有未來式的語言。
05:19
And what that means is that every time you discuss the future,
88
319937
3167
這表示,每次你們在討論未來,
05:23
or any kind of a future event,
89
323104
1567
或是任何尚未發生的事件,
05:24
grammatically you're forced to cleave that from the present
90
324671
3399
文法的限制使你們必須區分現在和未來,
05:28
and treat it as if it's something viscerally different.
91
328070
2633
並確信這兩者在本質上有所不同。
05:30
Now suppose that that visceral difference
92
330703
2500
假設這種本質上的不同
05:33
makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
93
333203
4200
讓你們每次說話時 都能敏銳地分割現在和未來。
05:37
If that's true and it makes the future feel
94
337403
1913
如果這點成立,那麼你們心中的未來
05:39
like something more distant and more different from the present,
95
339316
2983
會是遙遠的,不同於現在的一個概念,
05:42
that's going to make it harder to save.
96
342299
2654
這種心態會讓人不想存錢。
05:44
If, on the other hand, you speak a futureless language,
97
344953
2551
如果,相對來說, 你們講的是沒有未來式的語言,
05:47
the present and the future, you speak about them identically.
98
347504
3383
對於現在和未來,你們的說法完全相同。
05:50
If that subtly nudges you to feel about them identically,
99
350887
2983
如果這種微妙的傾向, 讓你們對現在與未來一視同仁
05:53
that's going to make it easier to save.
100
353870
2384
這種心態讓人想要存錢。
05:56
Now this is a fanciful theory.
101
356254
2550
這是一個天馬行空的理論。
05:58
I'm a professor, I get paid to have fanciful theories.
102
358804
2900
我是個教授,有人付錢 請我提出天馬行空的理論。
06:01
But how would you actually go about testing such a theory?
103
361704
4234
但要這種理論要如何實際測試?
06:05
Well, what I did with that was to access the linguistics literature.
104
365938
4066
各位,我的做法是查閱語言學文獻。
06:10
And interestingly enough, there are pockets of futureless language speakers
105
370004
4383
很有趣的是,語言裡沒有未來式的族群為數不少,
06:14
situated all over the world.
106
374387
1933
他們遍佈世界各地。
06:16
This is a pocket of futureless language speakers in Northern Europe.
107
376320
3366
這是一些為主歐洲北部的 沒有未來式的少數族群。
06:19
Interestingly enough, when you start to crank the data,
108
379686
2901
很有趣的是,我開始分析資料時發現,
06:22
these pockets of futureless language speakers all around the world
109
382587
3233
這些遍佈世界的,不講未來式的少數族群
06:25
turn out to be, by and large, some of the world's best savers.
110
385820
3934
其實是,廣義來說,世界上最會存錢的人。
06:29
Just to give you a hint of that,
111
389754
2166
就做一個簡單的演示,
06:31
let's look back at that OECD graph that we were talking about.
112
391920
2750
我們回頭看看剛才我們 在談論的經合組織儲蓄圖。
06:34
What you see is that these bars are systematically taller
113
394670
3384
你們會發現這幾個國家的數值
06:38
and systematically shifted to the left
114
398054
2132
平均偏高,多半在圖表的左邊
06:40
compared to these bars which are the members of the OECD that speak futured languages.
115
400186
4518
與那些文法有未來式的經合組織成員相比。
06:44
What is the average difference here?
116
404704
1463
這張圖的平均值差異是多少?
06:46
Five percentage points of your GDP saved per year.
117
406167
3286
每年拿該國 GDP 的百分之五來做儲蓄。
06:49
Over 25 years that has huge long-run effects on the wealth of your nation.
118
409453
4734
25 年后,這將對本國金融有長遠而重要的影響。
06:54
Now while these findings are suggestive,
119
414187
2700
雖然這些數據能作此解讀
06:56
countries can be different in so many different ways
120
416887
2066
國與國之間會有各種不同的差異
06:58
that it's very, very difficult sometimes to account for all of these possible differences.
121
418953
4384
有時候,要解釋所有這些 可能的差異是極為常困難的事。
07:03
What I'm going to show you, though, is something that I've been engaging in for a year,
122
423337
4032
然而我等一下要提供的, 是這一年來我埋頭研究的東西
07:07
which is trying to gather all of the largest datasets
123
427369
2323
藉由經濟學家身分之便,我收集了那些...
07:09
that we have access to as economists,
124
429692
2292
極為龐大的資料集,並試圖將之彙整
07:11
and I'm going to try and strip away all of those possible differences,
125
431984
3382
然後我試圖剔除所有那些可能的差異,
07:15
hoping to get this relationship to break.
126
435366
2654
希望發現這兩種關係之間的盲點。
07:18
And just in summary, no matter how far I push this, I can't get it to break.
127
438020
5031
總而言之,不管我做了多少推論,還是沒有突破。
07:23
Let me show you how far you can do that.
128
443051
1765
讓我向你們展示一下 研究可以達到甚麼程度。
07:24
One way to imagine that is I gather large datasets from around the world.
129
444816
4633
你們可以想像一下, 我收集了世界各地的龐大資料集。
07:29
So for example, there is the Survey of Health, [Aging] and Retirement in Europe.
130
449449
3734
例如說,歐洲的健康和 [老化] 退休人口的調查。
07:33
From this dataset you actually learn that retired European families
131
453183
3834
這個資料集會讓你們瞭解,歐洲的退休家庭
07:37
are extremely patient with survey takers.
132
457017
2633
真的對調查者都極有耐心。
07:39
(Laughter)
133
459650
1916
(笑聲)
07:41
So imagine that you're a retired household in Belgium and someone comes to your front door.
134
461566
4384
想像一下,你是退休的比利時人, 然後你家門口來了個訪客。
07:45
"Excuse me, would you mind if I peruse your stock portfolio?
135
465950
4584
"不好意思,請問可以讓我 細讀您的股票投資組合嗎?
07:50
Do you happen to know how much your house is worth? Do you mind telling me?
136
470534
3532
您是否知道這間房子的價格呢?可以告訴我嗎?
07:54
Would you happen to have a hallway that's more than 10 meters long?
137
474066
3267
您府上走廊的長度該不會剛好超過 10 米吧?
07:57
If you do, would you mind if I timed how long it took you to walk down that hallway?
138
477333
4501
如果是的話,可以讓我計算 您通過走廊要花多少時間嗎?
08:01
Would you mind squeezing as hard as you can, in your dominant hand, this device
139
481834
3897
可以請您盡量大力握, 用您的慣用手,握這個設備,
08:05
so I can measure your grip strength?
140
485731
1512
好讓我測量您的握力嗎?
08:07
How about blowing into this tube so I can measure your lung capacity?"
141
487243
4023
可以吹這根管子讓我測量您的肺容量嗎?"
08:11
The survey takes over a day.
142
491266
2884
這項調查費時一天以上。
08:14
(Laughter)
143
494150
1483
(笑聲)
08:15
Combine that with a Demographic and Health Survey
144
495633
3900
結合這些數據與其他調查,例如說......
08:19
collected by USAID in developing countries in Africa, for example,
145
499533
4450
美國國際開發署在非洲的 發展中國家蒐集的數據
08:23
which that survey actually can go so far as to directly measure the HIV status
146
503983
5151
這個調查連愛滋病毒感染狀況 的數據都可以直接呈現
08:29
of families living in, for example, rural Nigeria.
147
509134
3099
針對的是......比方說,奈及利亞的農家成員。
08:32
Combine that with a world value survey,
148
512233
1901
把這些數據與世界範圍內的調查相結合,
08:34
which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors
149
514134
4433
也就是政治傾向......以及算我好運......儲蓄行為的調查
08:38
of millions of families in hundreds of countries around the world.
150
518567
4699
針對全世界數百個國家的數百萬家庭。
08:43
Take all of that data, combine it, and this map is what you get.
151
523266
3818
取得所有資料、將之整合,最後得到這張圖。
08:47
What you find is nine countries around the world
152
527084
2250
你們會發現,全世界有九個國家
08:49
that have significant native populations
153
529334
2652
他們有大量的原住民人口
08:51
which speak both futureless and futured languages.
154
531986
4047
有的說未來式,有的不說未來式。
08:56
And what I'm going to do is form statistical matched pairs
155
536033
3534
而我的做法是,用統計學將其配對,
08:59
between families that are nearly identical on every dimension that I can measure,
156
539567
5593
我盡可能地考慮各個層面, 並撮合所有條件幾乎相同的家庭,
09:05
and then I'm going to explore whether or not the link between language and savings holds
157
545160
3537
接著我會大膽推測, 語言和儲蓄之間的聯繫是否存在,
09:08
even after controlling for all of these levels.
158
548697
3483
連所有這些因素都考量進去的情況下。
09:12
What are the characteristics we can control for?
159
552180
2217
我們能控制哪些特質因素?
09:14
Well I'm going to match families on country of birth and residence,
160
554397
2764
我要以出生國和居住國為撮合因素,
09:17
the demographics -- what sex, their age --
161
557161
2402
還有人口統計學 -- 他們的性別,年紀,
09:19
their income level within their own country,
162
559563
2134
他們與本國居民相比的收入水準,
09:21
their educational achievement, a lot about their family structure.
163
561697
3015
他們的教育成就,家庭結構的細節。
09:24
It turns out there are six different ways to be married in Europe.
164
564712
3518
結果發現,歐洲有六種不同的結婚方式。
09:28
And most granularly, I break them down by religion
165
568230
4200
我用宗教做為劃分依據, 可說是鉅細靡遺,
09:32
where there are 72 categories of religions in the world --
166
572430
3315
全世界有七十二種宗教派別,
09:35
so an extreme level of granularity.
167
575745
1717
因此區別程度極為精細。
09:37
There are 1.4 billion different ways that a family can find itself.
168
577462
4533
單個家庭會有十四億種區分標準。
09:41
Now effectively everything I'm going to tell you from now on
169
581995
4049
現在開始,所有我要告訴你們的,
09:46
is only comparing these basically nearly identical families.
170
586044
3050
其實只有比較這些大致相類似的家庭。
09:49
It's getting as close as possible to the thought experiment
171
589094
2500
我盡可能地讓腦中的想法付諸實驗,
09:51
of finding two families both of whom live in Brussels
172
591594
2933
我找到兩個家庭成員,都住在布魯塞爾,
09:54
who are identical on every single one of these dimensions,
173
594527
3000
他們每方面的條件都相似,
09:57
but one of whom speaks Flemish and one of whom speaks French;
174
597527
3116
但是一個家庭說佛蘭芒语,另一個說法語;
10:00
or two families that live in a rural district in Nigeria,
175
600643
2717
又或是奈及利亞郊區的兩個家庭,
10:03
one of whom speaks Hausa and one of whom speaks Igbo.
176
603360
3833
其中一個說豪撒語,另一個說伊博語。
10:07
Now even after all of this granular level of control,
177
607193
3884
現在連控制變因都做到如此細緻了,
10:11
do futureless language speakers seem to save more?
178
611077
3166
不說外來式的人存的錢比較多嗎?
10:14
Yes, futureless language speakers, even after this level of control,
179
614243
3653
沒錯,不說未來式的人, 即便控制變因已如此細緻
10:17
are 30 percent more likely to report having saved in any given year.
180
617896
3698
他們在任何一年內都有 多三成的可能性進行儲蓄。
10:21
Does this have cumulative effects?
181
621594
1816
這會有累積效應嗎?
10:23
Yes, by the time they retire, futureless language speakers, holding constant their income,
182
623410
4420
沒錯,等到退休時, 這些收入穩定,不說未來式的人,
10:27
are going to retire with 25 percent more in savings.
183
627830
3068
退休時的儲蓄還會再多四分之一。
10:30
Can we push this data even further?
184
630898
2481
我們能用這些資料進一步假設嗎?
10:33
Yes, because I just told you, we actually collect a lot of health data as economists.
185
633379
5299
可以,因為我說了,事實上 我們經濟學家收集了很多健康資訊。
10:38
Now how can we think about health behaviors to think about savings?
186
638678
3883
為什麼我們能從健康習慣聯想到儲蓄呢?
10:42
Well, think about smoking, for example.
187
642561
2833
舉個例子,你們想想抽菸。
10:45
Smoking is in some deep sense negative savings.
188
645394
3183
仔細思考後會發現抽菸是負面的儲蓄。
10:48
If savings is current pain in exchange for future pleasure,
189
648577
3666
如果說儲蓄是用當下的痛苦換取未來的愉悅,
10:52
smoking is just the opposite.
190
652243
1308
抽菸則是相反情況。
10:53
It's current pleasure in exchange for future pain.
191
653551
2859
抽菸是用當下的愉悅換取未來的痛苦。
10:56
What we should expect then is the opposite effect.
192
656410
2950
而到頭來我們期待的會是另外一種結果。
10:59
And that's exactly what we find.
193
659360
1768
事實上,這就是我們的發現。
11:01
Futureless language speakers are 20 to 24 percent less likely
194
661128
3767
與其他條件幾乎相同的家庭比較,
11:04
to be smoking at any given point in time compared to identical families,
195
664895
3415
不說未來式的人,任何時間點的 抽菸可能性大約低了 20-24%。
11:08
and they're going to be 13 to 17 percent less likely
196
668310
2901
他們退休時的肥胖可能性
11:11
to be obese by the time they retire,
197
671211
2217
大約少了13-17%,
11:13
and they're going to report being 21 percent more likely
198
673428
2463
根據報告,在上一次性行為時使用了保險套
11:15
to have used a condom in their last sexual encounter.
199
675891
2287
的可能性要多21%。
11:18
I could go on and on with the list of differences that you can find.
200
678178
3483
我可以一項項地列舉這些差異。
11:21
It's almost impossible not to find a savings behavior
201
681661
3800
幾乎很難找到一種儲蓄習慣......
11:25
for which this strong effect isn't present.
202
685461
2599
不受這種強而有力的效應影響。
11:28
My linguistics and economics colleagues at Yale and I are just starting to do this work
203
688060
4750
我和我在耶魯的語言學和 經濟學同事們,正開始進行這研究,
11:32
and really explore and understand the ways that these subtle nudges
204
692810
5167
我們真的發現了 並理解這種微妙的推力
11:37
cause us to think more or less about the future every single time we speak.
205
697977
5395
或多或少讓我們每次 講到未來時都會稍加思考。
11:43
Ultimately, the goal,
206
703372
2301
最後,我們的目標是,
11:45
once we understand how these subtle effects can change our decision making,
207
705673
4199
一旦我們了解這些微妙的推力 如何影響我們的決策,
11:49
we want to be able to provide people tools
208
709872
2950
我們想要提供人們一些方法,
11:52
so that they can consciously make themselves better savers
209
712822
2808
如此一來,他們就能自覺地改善儲蓄習慣,
11:55
and more conscious investors in their own future.
210
715630
3259
也能更自覺地投資自己的未來。
11:58
Thank you very much.
211
718889
2267
非常謝謝大家。
12:01
(Applause)
212
721156
6368
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7