Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

297,873 views ・ 2012-09-28

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Natalja Gorohova
00:12
I'm 150 feet down an illegal mine shaft in Ghana.
1
12723
6400
Esmu 45 metrus dziļā nelikumīgā raktuvju šahtā Ganā.
00:19
The air is thick with heat and dust,
2
19123
4121
Karstais gaiss ir piesmacis putekļiem.
00:23
and it's hard to breathe.
3
23244
3409
ir grūti paelpot.
00:26
I can feel the brush of sweaty bodies passing me
4
26653
3262
Es jūtu sviedrainu ķermeņu pieskārienus,
00:29
in the darkness, but I can't see much else.
5
29915
4246
tiem tumsā man paslīdot garām, taču es neko citu neredzu.
00:34
I hear voices talking, but mostly the shaft
6
34161
3970
Es izdzirdu atskanam balsis,
00:38
is this cacophony of men coughing,
7
38131
3988
taču šahtā galvenokārt valda vīriešu klepus kakofonija,
00:42
and stone being broken with primitive tools.
8
42119
3911
un akmens skaņas, to laužot ar primitīviem darbarīkiem.
00:46
Like the others, I wear a flickering, cheap flashlight
9
46030
4055
Tāpat kā visi pārējie es valkāju lētu un mirgojošu lukturīti,
00:50
tied to my head with this elastic, tattered band,
10
50085
4796
kas piestiprināts man pie galvas ar nodriskātu elastīgo saiti,
00:54
and I can barely make out the slick tree limbs
11
54881
3340
es tik tikko spēju uzrāpties pa gludo koku zariem,
00:58
holding up the walls of the three-foot square hole
12
58221
3029
kas atrodas kvadrātmetra lielās bedres malās,
01:01
dropping hundreds of feet into the earth.
13
61250
4626
stiepjoties desmitiem metru zemes dzīlēs.
01:05
When my hand slips, I suddenly remember a miner
14
65876
3080
Manai rokai paslīdot, man pēkšņi atmiņā ataust kalnracis,
01:08
I had met days before who had lost his grip
15
68956
4281
ko pirms dažām dienām biju satikusi, kurš zaudēja tvērienu
01:13
and fell countless feet down that shaft.
16
73237
4621
un nogāzās šahtā no neskaitāmu pēdu augstuma.
01:17
As I stand talking to you today,
17
77858
2531
Man šeit stāvot un ar jums runājot,
01:20
these men are still deep in that hole,
18
80389
3504
šie vīri joprojām atrodas dziļi šajā bedrē,
01:23
risking their lives without payment or compensation,
19
83893
3515
bez samaksas vai atlīdzības riskējot ar savām dzīvībām,
01:27
and often dying.
20
87408
3140
un nereti mirstot.
01:30
I got to climb out of that hole, and I got to go home,
21
90548
5188
Es varēju izrāpties no šīs bedres un doties mājās,
01:35
but they likely never will, because they're trapped in slavery.
22
95736
6182
bet viņi visdrīzāk nekad to nevarēs, jo viņi ir ieslodzīti verdzībā.
01:41
For the last 28 years, I've been documenting
23
101918
2907
Pēdējos 28 gadus vairāk nekā 70 valstu
01:44
indigenous cultures in more than 70 countries
24
104825
2561
sešos kontinentos esmu dokumentējusi
01:47
on six continents, and in 2009 I had the great honor
25
107386
3795
iezemiešu kultūras. 2009. gadā man bija tas lielais gods
01:51
of being the sole exhibitor at the Vancouver Peace Summit.
26
111181
4412
būt Vankūveras miera samita izstādes vienīgajai dalībniecei.
01:55
Amongst all the astonishing people I met there,
27
115593
3572
To satriecošo cilvēku vidū, ko tur sastapu,
01:59
I met a supporter of Free the Slaves, an NGO
28
119165
3170
satiku arī kādu atbalstītāju NVO „Free the Slaves”,
02:02
dedicated to eradicating modern day slavery.
29
122335
5327
kas veltīta mūsdienu verdzības izskaušanai.
02:07
We started talking about slavery, and really,
30
127662
2889
Mēs sākām runāt par verdzību, un es patiesi
02:10
I started learning about slavery,
31
130551
2864
sāku uzzināt par verdzību,
02:13
for I had certainly known it existed in the world,
32
133415
3209
es, protams, iepriekš zināju, ka tā pasaulē pastāv,
02:16
but not to such a degree.
33
136624
3011
taču ne tādos apmēros.
02:19
After we finished talking, I felt so horrible
34
139635
3743
Pēc mūsu sarunas beigām es jutos ļoti briesmīgi,
02:23
and honestly ashamed at my own lack of knowledge
35
143378
3376
ja godīgi, man bija kauns par savu zināšanu trūkumu
02:26
of this atrocity in my own lifetime, and I thought,
36
146754
3510
par šīm manā mūžā notiekošajām drausmām. Es nodomāju,
02:30
if I don't know, how many other people don't know?
37
150264
4868
ja es nezināju, cik vēl daudzi cilvēki nezina?
02:35
It started burning a hole in my stomach, so within weeks,
38
155132
3815
Šī doma man nedeva mieru, tādēļ pēc pāris nedēļām
02:38
I flew down to Los Angeles to meet with the director
39
158947
2976
aizlidoju uz Losandželosu, lai satiktos ar „Free the Slaves” vadītāju
02:41
of Free the Slaves and offer them my help.
40
161923
3271
un piedāvātu viņiem savu palīdzību.
02:45
Thus began my journey into modern day slavery.
41
165194
4570
Tādējādi aizsākot savu ceļojumu mūsdienu verdzībā.
02:49
Oddly, I had been to many of these places before.
42
169764
3142
Dīvainā kārtā, daudzās no vietām biju bijusi iepriekš.
02:52
Some I even considered like my second home.
43
172906
3481
Dažas es pat uzskatīju par savām otrajām mājām.
02:56
But this time, I would see the skeletons hidden in the closet.
44
176387
7435
Taču šoreiz es redzēju skapī paslēptos skeletus.
03:03
A conservative estimate tells us there are more than
45
183822
2305
Pēc piesardzīgām aplēsēm mūsdienu pasaulē
03:06
27 million people enslaved in the world today.
46
186127
4155
ir paverdzināti vairāk nekā 27 miljoni cilvēku.
03:10
That's double the amount of people taken from Africa
47
190282
3480
Tas ir divtik cilvēku, ko aizveda no Āfrikas,
03:13
during the entire trans-Atlantic slave trade.
48
193762
4125
visā Transatlantijas vergu tirdzniecības laikā.
03:17
A hundred and fifty years ago, an agricultural slave
49
197887
3144
Pirms simtu piecdesmit gadiem zemkopībā izmantojams vergs
03:21
cost about three times the annual salary
50
201031
3494
maksāja apmēram trīs reizes vairāk
03:24
of an American worker.
51
204525
2746
nekā amerikāņu strādnieka ikgadējā alga.
03:27
That equates to about $50,000 in today's money.
52
207271
3993
Mūsdienu naudā tie ir aptuveni 50 000 ASV dolāru.
03:31
Yet today, entire families can be enslaved for generations
53
211264
4392
Taču mūsdienās veselas ģimenes var paverdzināt paaudžu paaudzēs
03:35
over a debt as small as $18.
54
215656
4868
par tik niecīgu summu kā 18 dolāri.
03:40
Astonishingly, slavery generates profits
55
220524
3032
Pārsteidzošā kārtā katru gadu verdzība
03:43
of more than $13 billion worldwide each year.
56
223556
5746
pasaulē nes vairāk nekā 13 miljardus ASV dolāru lielu peļņu.
03:49
Many have been tricked by false promises
57
229302
2852
Daudzus ievilina ar viltus solījumiem
03:52
of a good education, a better job, only to find
58
232154
4546
par labu izglītību, labāku darbu, attopoties,
03:56
that they're forced to work without pay
59
236700
3508
ka viņus piespiež strādāt bez atalgojuma,
04:00
under the threat of violence, and they cannot walk away.
60
240208
5668
draudot ar varmācību un neļaujot aiziet.
04:05
Today's slavery is about commerce,
61
245876
3282
Mūsdienu verdzībā runa ir par tirdzniecību,
04:09
so the goods that enslaved people produce have value,
62
249158
4030
paverdzināto cilvēku radītajām precēm esot vērtībai,
04:13
but the people producing them are disposable.
63
253188
4998
taču tās radošie cilvēki ir izmetami.
04:18
Slavery exists everywhere, nearly, in the world,
64
258186
4390
Verdzība pastāv gandrīz visā pasaulē,
04:22
and yet it is illegal everywhere in the world.
65
262576
6967
lai arī it visur pasaulē tā ir nelikumīga.
04:29
In India and Nepal, I was introduced to the brick kilns.
66
269543
4790
Indijā un Nepālā mani aizveda līdz ķieģeļu cepļiem.
04:34
This strange and awesome sight was like
67
274333
2791
Šis savādais un šausminošais skats bija kā
04:37
walking into ancient Egypt or Dante's Inferno.
68
277124
3890
nokļūšana Senajā Ēģiptē vai Dantes „Peklē”.
04:41
Enveloped in temperatures of 130 degrees,
69
281014
4151
54 grādu lielas temperatūras ieskauti
04:45
men, women, children, entire families in fact,
70
285165
4095
vīriešus, sievietes, bērnus, pat veselas ģimenes,
04:49
were cloaked in a heavy blanket of dust,
71
289260
3151
sedza milzīga putekļu sega,
04:52
while mechanically stacking bricks on their head,
72
292411
2620
tiem mehāniski uz savām galvām kraujot ķieģeļus,
04:55
up to 18 at a time, and carrying them
73
295031
3121
vienā reizē līdz pat 18, un nesot tos
04:58
from the scorching kilns to trucks hundreds of yards away.
74
298152
4950
no apdedzināšanas cepļiem līdz kravas mašīnām simtiem metru attālumā.
05:03
Deadened by monotony and exhaustion,
75
303102
3527
Vienveidības un pārguruma notrulināti
05:06
they work silently, doing this task over and over
76
306629
5585
viņi strādā klusēdami, atkārtojot uzdevumu atkal un atkal
05:12
for 16 or 17 hours a day.
77
312214
3353
16 vai 17 stundas dienā.
05:15
There were no breaks for food, no water breaks,
78
315567
3719
Nav pārtraukumi, lai paēstu vai padzertos,
05:19
and the severe dehydration made urinating
79
319286
2552
un spēcīgā atūdeņošanas urinēšanu
05:21
pretty much inconsequential.
80
321838
2872
lielā mēra padarīja nebūtisku.
05:24
So pervasive was the heat and the dust
81
324710
2432
Karstums un putekļi bija tik stipri, ka
05:27
that my camera became too hot to even touch
82
327142
3751
mans fotoaparāts uzkarsa tik ļoti, ka tam nevarēja pat pieskarties,
05:30
and ceased working.
83
330893
2452
un pārstāja darboties.
05:33
Every 20 minutes, I'd have to run back to our cruiser
84
333345
2772
Ik 20 minūtes man bija jādodas atpakaļ uz kreiseri,
05:36
to clean out my gear and run it under an air conditioner
85
336117
3349
lai iztīrītu savu aprīkojumu, izpūstu to ar gaisa kondicionieri,
05:39
to revive it, and as I sat there,
86
339466
3055
lai to atdzīvinātu. Man tur sēžot,
05:42
I thought, my camera is getting far better treatment
87
342521
4610
es nodomāju, ka ar manu fotoaparātu apejas daudz labāk,
05:47
than these people.
88
347131
2326
nekā ar šiem cilvēkiem.
05:49
Back in the kilns, I wanted to cry,
89
349457
2872
Atgriežoties pie cepļiem, es gribēju raudāt,
05:52
but the abolitionist next to me quickly grabbed me
90
352329
3178
taču blakus esošais abolicionists mani ātri sagrāba
05:55
and he said, "Lisa, don't do that. Just don't do that here."
91
355507
4304
un teica: „Liza, neraudi. Te raudāt nedrīkst.”
05:59
And he very clearly explained to me that emotional displays
92
359811
3893
Viņš skaidri un gaiši paskaidroja, ka tāda emociju izrādīšana
06:03
are very dangerous in a place like this,
93
363704
2534
šādās vietās ir ļoti bīstama,
06:06
not just for me, but for them.
94
366238
3854
ne tikai man, bet arī viņiem.
06:10
I couldn't offer them any direct help.
95
370092
3650
Es nedrīkstēju viņiem nekā piedāvāt tiešu palīdzību.
06:13
I couldn't give them money, nothing.
96
373742
2793
Es nedrīkstēju viņiem dot naudu, neko.
06:16
I wasn't a citizen of that country.
97
376535
1797
Es nebiju šīs valsts pilsone.
06:18
I could get them in a worse situation
98
378332
3088
Es situāciju, kurā viņi jau bija,
06:21
than they were already in.
99
381420
2780
varēju tikai pasliktināt.
06:24
I'd have to rely on Free the Slaves to work
100
384200
2256
Man bija jāpaļaujas uz „Free the Slaves”,
06:26
within the system for their liberation,
101
386456
2842
lai tie darbotos sistēmā un parūpētos par viņu atbrīvošanu.
06:29
and I trusted that they would.
102
389298
3469
Es ticēju, ka viņi tā darīs.
06:32
As for me, I'd have to wait until I got home
103
392767
3437
Man bija jāgaida, kamēr es nokļuvu mājās,
06:36
to really feel my heartbreak.
104
396204
3962
lai patiesi atkal sajustu sirdsēstus.
06:40
In the Himalayas, I found children carrying stone
105
400166
2873
Himalajos es sastapu bērnus, kas kilometriem
06:43
for miles down mountainous terrain
106
403039
2750
lejā pa kalnainu teritoriju nesa akmeņus
06:45
to trucks waiting at roads below.
107
405789
2898
līdz pie ceļa gaidošajām kravas mašīnām.
06:48
The big sheets of slate were heavier
108
408687
2518
Lielās šīfera plāksnes bija smagākas,
06:51
than the children carrying them,
109
411205
2666
nekā tās nesošie bērni,
06:53
and the kids hoisted them from their heads
110
413871
2029
kuri tās ar paštaisītiem zaru, auklas un
06:55
using these handmade harnesses of sticks and rope
111
415900
4444
nodriskātas drēbes stiprinājumiem balstīja uz savām galvām.
07:00
and torn cloth.
112
420344
1847
07:02
It's difficult to witness something so overwhelming.
113
422191
3675
Pieredzēt ko tik satriecošu ir grūti.
07:05
How can we affect something so insidious,
114
425866
2647
Kā gan mēs varam ietekmēt ko tik mānīgu
07:08
yet so pervasive?
115
428513
3212
un reizē pieaugošu?
07:11
Some don't even know they're enslaved,
116
431725
2712
Daži nemaz nezina, ka ir paverdzināti,
07:14
people working 16, 17 hours a day without any pay,
117
434437
5006
16, 17 stundas dienā strādājot bez nekādas samaksas,
07:19
because this has been the case all their lives.
118
439443
3213
jo tāda ir bijusi visa viņu dzīve.
07:22
They have nothing to compare it to.
119
442656
4282
Viņiem to nav ar ko salīdzināt.
07:26
When these villagers claimed their freedom,
120
446938
3374
Šiem ciematniekiem pieprasot brīvību,
07:30
the slaveholders burned down all of their houses.
121
450312
5415
vergturi nodedzināja visas viņu mājas.
07:35
I mean, these people had nothing,
122
455727
1962
Šiem cilvēkiem nebija nekā,
07:37
and they were so petrified, they wanted to give up,
123
457689
3649
viņi bija tik sagrauti, ka gribēja jau padoties,
07:41
but the woman in the center rallied for them to persevere,
124
461338
4047
taču vidū esošā sieviete iedrošināja viņus nepadoties,
07:45
and abolitionists on the ground
125
465385
1496
un vietējie abolocionisti
07:46
helped them get a quarry lease of their own,
126
466881
2659
palīdzēja viņiem iznomāt pašiem savas akmeņlauztuves,
07:49
so that now they do the same back-breaking work,
127
469540
3113
tā nu viņi veic to pašu smago darbu,
07:52
but they do it for themselves, and they get paid for it,
128
472653
4507
taču nu viņi to dara sev un saņem par to samaksu,
07:57
and they do it in freedom.
129
477160
3423
un viņi to dara, būdami brīvi.
08:00
Sex trafficking is what we often think of
130
480583
2068
Izdzirdot vārdu „verdzība”, mēs nereti iedomājamies
08:02
when we hear the word slavery,
131
482651
1901
tieši seksuālo ekspluatāciju,
08:04
and because of this worldwide awareness,
132
484552
1959
šīs pasaules apziņas dēļ
08:06
I was warned that it would be difficult for me to work safely
133
486511
3136
mani brīdināja, ka man būs grūti
08:09
within this particular industry.
134
489647
2822
droši strādāt šajā konkrētajā nozarē.
08:12
In Kathmandu, I was escorted by women who had
135
492469
2842
Katmandu mani pavadīja sievietes, kuras pašas
08:15
previously been sex slaves themselves.
136
495311
3536
bija bijušas seksuālās verdzības upuri.
08:18
They ushered me down a narrow set of stairs
137
498847
2358
Viņas mani noveda lejā pa šaurām kāpnēm,
08:21
that led to this dirty, dimly fluorescent lit basement.
138
501205
5613
kas veda netīrā, blāvi fluorescences izgaismotā pagrabā.
08:26
This wasn't a brothel, per se.
139
506818
1832
Tas pats par sevi nebija bordelis.
08:28
It was more like a restaurant.
140
508650
2311
Tas drīzāk atgādināja restorānu.
08:30
Cabin restaurants, as they're known in the trade,
141
510961
2260
Kabīņu restorāni, kā to pazīst nozarē,
08:33
are venues for forced prostitution.
142
513221
2622
ir piespiedu prostitūcijas vietas.
08:35
Each has small, private rooms, where the slaves,
143
515843
3032
Katrā ir mazas, privātas telpas, kur vergi,
08:38
women, along with young girls and boys,
144
518875
2631
sievietes, kopā ar mazām meitenēm un zēniem,
08:41
some as young as seven years old,
145
521506
2779
no kuriem daži ir līdz pat septiņus gadus jauni,
08:44
are forced to entertain the clients,
146
524285
1990
ir spiesti izklaidēt klientus,
08:46
encouraging them to buy more food and alcohol.
147
526275
3780
mudinot tos pirkt vēl ēdienu un alkoholu.
08:50
Each cubicle is dark and dingy,
148
530055
3039
Katra kabīne ir tumša un noputējusi,
08:53
identified with a painted number on the wall,
149
533094
3939
apzīmēta ar uz sienas uzkrāsotu skaitli,
08:57
and partitioned by plywood and a curtain.
150
537033
4105
saplākšņa un aizkaru nodalītas.
09:01
The workers here often endure tragic sexual abuse
151
541138
3551
To darbinieki no saviem klientiem nereti piedzīvo traģisku dzimumvardarbību.
09:04
at the hands of their customers.
152
544689
2582
09:07
Standing in the near darkness, I remember feeling
153
547271
3066
Stāvot gandrīz pilnīgā tumsā, es atceros sajūtam
09:10
this quick, hot fear, and in that instant,
154
550337
4086
šīs straujās, spēcīgās bailes, un tajā brīdī
09:14
I could only imagine what it must be like
155
554423
2345
es varēju tikai iedomāties, kā tas varētu būt,
09:16
to be trapped in that hell.
156
556768
2663
esam iesprostotam šajā ellē.
09:19
I had only one way out: the stairs from where I'd come in.
157
559431
4602
Man bija viens veids, kā izkļūt: kāpnes, pa kurām es biju nokāpusi.
09:24
There were no back doors.
158
564033
1856
Citu durvju nebija.
09:25
There were no windows large enough to climb through.
159
565889
2543
Nebija logu, kas būtu gana lieli, lai pa tiem varētu izrāpties.
09:28
These people have no escape at all,
160
568432
4260
Šiem cilvēkiem nebija glābiņa,
09:32
and as we take in such a difficult subject,
161
572692
3060
tā kā mēs sākām runāt par tik sarežģītu tematu,
09:35
it's important to note that slavery, including sex trafficking,
162
575752
4611
svarīgi ir minēt, ka verdzība, tostarp seksuālā ekspluatācija
09:40
occurs in our own backyard as well.
163
580363
2929
notiek arī jūsu paša pagalmā.
09:43
Tens of hundreds of people are enslaved in agriculture,
164
583292
4624
Desmitiem tūkstošu cilvēku paverdzina lauksaimniecībā,
09:47
in restaurants, in domestic servitude,
165
587916
2672
restorānos, mājkalpībā
09:50
and the list can go on.
166
590588
2632
un vēl daudzās lietās.
09:53
Recently, the New York Times reported that
167
593220
2639
Nesen „New York Times” ziņoja, ka
09:55
between 100,000 and 300,000 American children
168
595859
5806
ik gadu seksuālajā verdzībā pārdod no 100 000 līdz 300 000 amerikāņu bērnu.
10:01
are sold into sex slavery every year.
169
601665
3961
10:05
It's all around us. We just don't see it.
170
605626
6543
Tas ir mums visapkārt. Mēs to vienkārši neredzam.
10:12
The textile industry is another one we often think of
171
612169
3382
Tekstilrūpniecība ir vēl viena, ko bieži iedomājamies,
10:15
when we hear about slave labor.
172
615551
2886
izdzirdot par piespiedu nodarbinātību.
10:18
I visited villages in India where entire families were enslaved
173
618437
4323
Es apmeklēju Indijas ciematus, kur veselas ģimenes bija paverdzinātas
10:22
in the silk trade.
174
622760
2645
zīda tirdzniecībā.
10:25
This is a family portrait.
175
625405
2292
Lūk, ģimenes portrets.
10:27
The dyed black hands are the father, while the blue
176
627697
3888
Melni nokrāsotās rokām ir tēvam, bet zilās
10:31
and red hands are his sons.
177
631585
2789
un sarkanās rokas ir viņa dēliem.
10:34
They mix dye in these big barrels,
178
634374
2724
Viņi jauc krāsas lielās mucās,
10:37
and they submerge the silk into the liquid up to their elbows,
179
637098
3965
viņi šķidrumā līdz elkoņiem iegremdē zīdu,
10:41
but the dye is toxic.
180
641063
4962
bet krāsa ir indīga.
10:46
My interpreter told me their stories.
181
646025
3305
Mans tulks pastāstīja viņu stāstus.
10:49
"We have no freedom," they said.
182
649330
3602
„Mums nav brīvības,” viņi teica.
10:52
"We hope still, though, that we could leave this house
183
652932
3104
„Tomēr mēs joprojām ceram, ka kādudien
10:56
someday and go someplace else
184
656036
1654
varēsim šo māju pamest un doties citur,
10:57
where we actually get paid for our dyeing."
185
657690
6664
kur mums par krāsošanu patiešām samaksās.”
11:04
It's estimated that more than 4,000 children
186
664354
4939
Lēš, ka vairāk nekā 4000 bērnu
11:09
are enslaved on Lake Volta,
187
669293
2157
ir paverdzināti Voltas ezerā,
11:11
the largest man-made lake in the world.
188
671450
4086
lielākajā cilvēka izveidotajā ezerā pasaulē.
11:15
When we first arrived, I went to have a quick look.
189
675536
2974
Mums pirmo reizi ierodoties, es devos uzmest aci.
11:18
I saw what seemed to be a family fishing on a boat,
190
678510
3368
Es redzēju to, kas šķita kā ģimene laivā makšķerējam,
11:21
two older brothers, some younger kids, makes sense right?
191
681878
4165
divi vecākie brāļi, pāris jaunāki bērni, skan loģiski, vai ne?
11:26
Wrong. They were all enslaved.
192
686043
4048
Nē. Viņi visi bija paverdzināti.
11:30
Children are taken from their families
193
690091
2829
Bērnus atņem savām ģimenēm,
11:32
and trafficked and vanished,
194
692920
2507
aizved un pārdod,
11:35
and they're forced to work endless hours on these boats
195
695427
2912
kur viņi šajās laivās ezerā ir spiesti pavadīt neskaitāmas stundas,
11:38
on the lake, even though they do not know how to swim.
196
698339
4547
lai arī viņi neprot peldēt.
11:42
This young child is eight years old.
197
702886
2335
Šim jaunajam bērnam ir astoņi gadi.
11:45
He was trembling when our boat approached,
198
705221
2656
Mūsu laivai tuvojoties, viņš trīcēja,
11:47
frightened it would run over his tiny canoe.
199
707877
2655
baidoties, ka tā apgāzīs viņa mazo smailīti.
11:50
He was petrified he would be knocked in the water.
200
710532
3339
Viņš bija pārbijies, ka tiks iesviests ūdenī.
11:53
The skeletal tree limbs submerged in Lake Volta
201
713871
3285
Voltas ezerā iegrimušie skeletveidīgie koka zari
11:57
often catch the fishing nets, and weary,
202
717156
3965
bieži ieķērās zvejas tīklos, un nogurušos
12:01
frightened children are thrown into the water
203
721121
3733
un izbiedētos bērnus iesviež ūdenī, lai tie
12:04
to untether the lines.
204
724854
2151
auklas atpiņķerētu.
12:07
Many of them drown.
205
727005
2847
Daudzi no tiem noslīkst.
12:09
For as long as he can recall, he's been forced to work
206
729852
3340
Cik vien ilgi viņš spēj atcerēties, viņš ir ticis piespiests
12:13
on the lake.
207
733192
2173
strādāt ezerā.
12:15
Terrified of his master, he will not run away,
208
735365
3464
Sava saimnieka iebiedēts, viņš negrasās bēgt,
12:18
and since he's been treated with cruelty all his life,
209
738829
3488
un tā kā pret viņu visu viņa dzīvi ir izturējušies nežēlīgi,
12:22
he passes that down to the younger slaves
210
742317
2432
viņš to nodod tālāk arī jaunākajiem vergiem,
12:24
that he manages.
211
744749
3005
kurus uzrauga.
12:27
I met these boys at five in the morning,
212
747754
2104
Es satiku šos zēnus piecos no rīta,
12:29
when they were hauling in the last of their nets,
213
749858
2461
viņiem velkot iekšā pēdējos no saviem tīkliem,
12:32
but they had been working since 1 a.m.
214
752319
2861
bet viņi aukstā, vējainā naktī bija strādājuši
12:35
in the cold, windy night.
215
755180
3575
kopš vieniem naktī.
12:38
And it's important to note that these nets weigh
216
758755
3266
Svarīgi ir arī minēt, ka šie tīkli,
12:42
more than a thousand pounds when they're full of fish.
217
762021
4416
esot pilni ar zivīm, sver vairākus simtus kilogramu.
12:46
I want to introduce you to Kofi.
218
766437
4503
Es vēlos jūs iepazīstināt ar Kofi.
12:50
Kofi was rescued from a fishing village.
219
770940
3246
Kofi izglāba no zvejnieku ciemata.
12:54
I met him at a shelter where Free the Slaves
220
774186
2592
Es viņu satiku patversmē, kur „Free the Slaves”
12:56
rehabilitates victims of slavery.
221
776778
3929
rehabilitē verdzības upurus.
13:00
Here he's seen taking a bath at the well,
222
780707
2081
Te viņš redzams, vannojoties akā un
13:02
pouring big buckets of water over his head,
223
782788
2903
lejot uz galvas lielus ūdens spaiņus.
13:05
and the wonderful news is,
224
785691
1921
Brīnišķīgās ziņas ir, ka,
13:07
as you and I are sitting here talking today,
225
787612
1998
kamēr es ar jums šodien runāju,
13:09
Kofi has been reunited with his family,
226
789610
3235
Kofi atkal ir kopā ar savu ģimeni,
13:12
and what's even better, his family has been given tools
227
792845
3152
un, kas ir vēl labāk, viņa ģimenei ir palīdzēts
13:15
to make a living and to keep their children safe.
228
795997
5727
pelnīt iztiku un parūpēties par savu bērnu drošību.
13:21
Kofi is the embodiment of possibility.
229
801724
4453
Kofi ir iespēju iemiesojums.
13:26
Who will he become because someone took a stand
230
806177
4571
Kas viņš varēs kļūt, tāpēc, ka kāds nebija vienaldzīgs
13:30
and made a difference in his life?
231
810748
3592
un mainīja viņa dzīvi?
13:34
Driving down a road in Ghana
232
814340
2228
Braucot pa Ganas ceļu
13:36
with partners of Free the Slaves,
233
816568
2088
ar „Free the Slaves” partneriem,
13:38
a fellow abolitionist on a moped suddenly sped up
234
818656
3042
mūsu kreiserim uz mopēda pēkšņi piebrauca
13:41
to our cruiser and tapped on the window.
235
821698
2947
kāds abolocionisma biedrs un piesita pie stikla
13:44
He told us to follow him down a dirt road into the jungle.
236
824645
4780
Viņš teica, lai sekojam viņam pa grants ceļu, kas veda džungļos.
13:49
At the end of the road, he urged us out of the car,
237
829425
2789
Ceļa galā viņš mūs skubināja izkāpt no mašīnas
13:52
and told the driver to quickly leave.
238
832214
2679
un teica šoferim, lai tūlīt dodas projām.
13:54
Then he pointed toward this barely visible footpath,
239
834893
3345
Tad viņš norādīja uz tik tikko redzamām pēdām
13:58
and said, "This is the path, this is the path. Go."
240
838238
3897
un teica: „Šī ir tā taka, šī ir tā taka. Aiziet.”
14:02
As we started down the path, we pushed aside the vines
241
842135
3669
Mēs sākām iet pa šo taku, pašķīrām vīteņaugus,
14:05
blocking the way, and after about an hour of walking in,
242
845804
3800
kas aizšķērsoja taku, un pēc apmēram stundas ilgas iešanas
14:09
found that the trail had become flooded by recent rains,
243
849604
5526
atklājām, ka taku bija appludinājuši nesenie lieti,
14:15
so I hoisted the photo gear above my head
244
855130
1816
tādēļ es pacēlu foto aprīkojumu virs galvas,
14:16
as we descended into these waters up to my chest.
245
856946
4586
mums iebrienot ūdenī, kas bija man līdz krūtīm.
14:21
After another two hours of hiking, the winding trail
246
861532
3785
Pēc vēl divām iešanas stundām līkumainā taka
14:25
abruptly ended at a clearing, and before us
247
865317
4296
pēkšņi aprāvās klajumā, un mums priekšā
14:29
was a mass of holes
248
869613
2016
pavērās milzum daudz bedru,
14:31
that could fit into the size of a football field,
249
871629
3820
kuras varētu ietilpināt futbola laukumā,
14:35
and all of them were full of enslaved people laboring.
250
875449
5594
tās visas bija pilnas ar strādājošiem paverdzinātiem cilvēkiem.
14:41
Many women had children strapped to their backs
251
881043
3145
Daudzām sievietēm, tām skalojot zeltu, pie mugurām
14:44
while they were panning for gold,
252
884188
2040
bija piesieti viņu bērni,
14:46
wading in water poisoned by mercury.
253
886228
4303
brienot pa dzīvsudraba saindētu ūdeni.
14:50
Mercury is used in the extraction process.
254
890531
4878
Dzīvsudrabu izmanto ekstrakcijas procesā.
14:55
These miners are enslaved in a mine shaft
255
895409
3156
Šie kalnrači ir paverdzināti vēl citas Ganas daļas
14:58
in another part of Ghana.
256
898565
3074
raktuvju šahtā.
15:01
When they came out of the shaft, they were soaking wet
257
901639
2821
Viņiem iznākot no šahtas, viņi bija viscaur slapji
15:04
from their own sweat.
258
904460
2278
no saviem sviedriem.
15:06
I remember looking into their tired, bloodshot eyes,
259
906738
4003
Es atceros skatoties to nogurušajās un asinīm pieplūdušajās acīs,
15:10
for many of them had been underground for 72 hours.
260
910741
5741
jo daudzi no viņi bija bijuši pazemē 72 stundas.
15:16
The shafts are up to 300 feet deep, and they carry out
261
916482
3975
Šahtas ir līdz pat 90 metrus dziļas, un viņiem bija jānes ārā
15:20
heavy bags of stone that later will be transported
262
920457
3569
milzīgi akmeņu maisi, ko vēlāk vestu uz
15:24
to another area, where the stone will be pounded
263
924026
2601
citurieni, kur šos akmeņus sadauzītu,
15:26
so that they can extract the gold.
264
926627
3945
lai beigās no tiem varētu iegūt zeltu.
15:30
At first glance, the pounding site seems full
265
930572
4105
Pirmajā acu uzmetienā šķiet, ka šī smagā darba vieta
15:34
of powerful men, but when we look closer,
266
934677
4893
ir pilna ar spēcīgiem vīriem, taču, ieskatoties tuvāk,
15:39
we see some less fortunate working on the fringes,
267
939570
4867
redzējām šajā nomalē strādājam cilvēkus un bērnus,
15:44
and children too.
268
944437
2143
kam paveicies mazāk.
15:46
All of them are victim to injury, illness and violence.
269
946580
7142
Viņi visi ir ievainojumu, slimību un vardarbības upuri.
15:53
In fact, it's very likely that this muscular person
270
953722
3980
Ļoti iespējams, ka šis muskuļotais cilvēks
15:57
will end up like this one here, racked with tuberculosis
271
957702
4535
pēc pāris gadiem beigs kā šis cilvēks, tuberkolozes un
16:02
and mercury poisoning in just a few years.
272
962237
4971
saindēšanās ar dzīvsudrabu izpostīts.
16:07
This is Manuru. When his father died,
273
967208
4277
Šis ir Manuru. Nomirstot viņa tēvam,
16:11
his uncle trafficked him to work with him in the mines.
274
971485
3082
viņa tēvocis pārdeva viņu strādāšanai raktuvēs.
16:14
When his uncle died, Manuru inherited his uncle's debt,
275
974567
4596
Nomirstot viņa tēvocim, Manuru mantoja sava tēvoča parādu,
16:19
which further forced him into being enslaved in the mines.
276
979163
4942
kas vēl vairāk neļāva viņam pamest verdzību raktuvēs.
16:24
When I met him, he had been working in the mines
277
984105
2833
Kad es viņu satiku, viņš raktuvēs jau bija strādājis
16:26
for 14 years, and the leg injury that you see here
278
986938
4793
14 gadus. Redzamo kājas ievainojumu viņš ieguva
16:31
is actually from a mining accident,
279
991731
2013
no kāda negadījuma raktuvēs,
16:33
one so severe doctors say his leg should be amputated.
280
993744
5117
tik nopietna, ka ārsti teica, ka kāju vajadzētu amputēt.
16:38
On top of that, Manuru has tuberculosis,
281
998877
3950
Papildus tam, Manuru ir tuberkoloze,
16:42
yet he's still forced to work day in and day out
282
1002827
3044
tomēr viņš tik un tā ir spiests diendienā strādāt
16:45
in that mine shaft.
283
1005871
2244
šajā raktuvju šahtā.
16:48
Even still, he has a dream that he will become free
284
1008115
5163
Pat tad viņam ir sapnis, ka kādu dienu viņš būs brīvs
16:53
and become educated with the help of local activists
285
1013278
3113
un ar vietējo aktīvistu kā „Free the Slaves” palīdzību
16:56
like Free the Slaves,
286
1016391
2428
kļūs izglītots,
16:58
and it's this sort of determination,
287
1018819
2352
Tieši šāda apņēmība
17:01
in the face of unimaginable odds,
288
1021171
3878
neiedomājama likteņa priekšā
17:05
that fills me with complete awe.
289
1025049
7360
piepilda mani ar milzīgu apbrīnu.
17:12
I want to shine a light on slavery.
290
1032409
3300
Es vēlos izgaismot verdzību.
17:15
When I was working in the field,
291
1035709
2255
Strādājot laukā,
17:17
I brought lots of candles with me,
292
1037964
2681
es paņēmu līdzi daudz sveču,
17:20
and with the help of my interpreter,
293
1040645
2722
un ar tulka palīdzību
17:23
I imparted to the people I was photographing
294
1043367
2316
es teicu šiem fotografētajiem cilvēkiem,
17:25
that I wanted to illuminate their stories
295
1045683
3111
ka vēlējos izgaismot viņu stāstus
17:28
and their plight,
296
1048794
2067
un skaudro likteni,
17:30
so when it was safe for them, and safe for me,
297
1050861
3505
lai tad, kad būtu droši gan man, gan viņiem,
17:34
I made these images.
298
1054366
3341
es radītu šos attēlus.
17:37
They knew their image would be seen
299
1057707
2233
Viņi zināja, ka viņu fotogrāfijas pasaulē
17:39
by you out in the world.
300
1059940
1829
redzēsiet jūs.
17:41
I wanted them to know that we will be bearing witness
301
1061769
3744
Es gribēju, lai viņa zina, ka par viņiem paudīsim liecību
17:45
to them, and that we will do whatever we can
302
1065513
3929
un, ka darīsim visu, kas ir mūsu spēkos,
17:49
to help make a difference in their lives.
303
1069442
4690
lai mainītu viņu dzīves.
17:54
I truly believe, if we can see one another
304
1074132
3480
Es patiesi ticu, ka, ja mēs viens otru redzam
17:57
as fellow human beings, then it becomes very difficult
305
1077612
4484
kā līdzcilvēkus, būt iecietīgam pret tādām drausmām
18:02
to tolerate atrocities like slavery.
306
1082096
5204
kā verdzība kļūst ļoti grūti.
18:07
These images are not of issues. They are of people,
307
1087300
3684
Runa nav par šiem attēliem. Runa ir par cilvēkiem,
18:10
real people, like you and me, all deserving
308
1090984
3265
īstiem cilvēkiem, kā tu un es, kas savā dzīvē
18:14
of the same rights, dignity and respect
309
1094249
3480
visi pelnījuši tādas pašas tiesības,
18:17
in their lives.
310
1097729
2229
godu un cieņu.
18:19
There is not a day that goes by that I don't think
311
1099958
3235
Nepaiet ne diena, kad nedomātu par
18:23
of these many beautiful, mistreated people
312
1103193
5279
visiem šiem daudzajiem skaistajiem un cietušajiem cilvēkiem,
18:28
I've had the tremendous honor of meeting.
313
1108472
4569
kurus man ir bijis milzīgs gods satikt.
18:33
I hope that these images awaken a force
314
1113041
3530
Ceru, ka šie attēli atmodina spēku
18:36
in those who view them, people like you,
315
1116571
3046
cilvēkos kā jūs, kas tos redzējuši.
18:39
and I hope that force will ignite a fire,
316
1119617
4276
Un ceru, ka šis spēks iedegs uguni,
18:43
and that fire will shine a light on slavery,
317
1123893
4923
kas izgaismos verdzību,
18:48
for without that light, the beast of bondage
318
1128816
4009
jo bez šīs gaismas jūga zvērs
18:52
can continue to live in the shadows.
319
1132825
3184
turpinās mist ēnās.
18:56
Thank you very much.
320
1136009
2977
Liels paldies.
18:58
(Applause)
321
1138986
13253
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7