Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

301,664 views ・ 2012-09-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Daniel Sanchez Franco Reviewer: marc rausell
00:12
I'm 150 feet down an illegal mine shaft in Ghana.
1
12723
6400
Sóc a 45 metres sota terra en una mina il·legal de Ghana
00:19
The air is thick with heat and dust,
2
19123
4121
L'aire és espès, calent i amb pols
00:23
and it's hard to breathe.
3
23244
3409
i és difícil de respirar.
00:26
I can feel the brush of sweaty bodies passing me
4
26653
3262
Sento el frec dels cossos suats
00:29
in the darkness, but I can't see much else.
5
29915
4246
a la foscor, però no puc veure gaire més.
00:34
I hear voices talking, but mostly the shaft
6
34161
3970
Sento veus que parlen però, sobre tot,
00:38
is this cacophony of men coughing,
7
38131
3988
la cacofonia d'homes tossint
00:42
and stone being broken with primitive tools.
8
42119
3911
i de roca trencada amb eines primitives.
00:46
Like the others, I wear a flickering, cheap flashlight
9
46030
4055
Com els altres, porto una llanterna barata de llum pampalluguejant
00:50
tied to my head with this elastic, tattered band,
10
50085
4796
subjecta al cap amb aquesta banda esparracada
00:54
and I can barely make out the slick tree limbs
11
54881
3340
i amb prou feines puc distingir les relliscants branques
00:58
holding up the walls of the three-foot square hole
12
58221
3029
que subjecten les parets d'aquest forat d'un metre
01:01
dropping hundreds of feet into the earth.
13
61250
4626
que cau centenars de metres dins la terra.
01:05
When my hand slips, I suddenly remember a miner
14
65876
3080
Rellisca la meva mà i de sobte recordo un miner
01:08
I had met days before who had lost his grip
15
68956
4281
que vaig conèixer dies enrere, que va perdre el control
01:13
and fell countless feet down that shaft.
16
73237
4621
i va caure incomptables metres en aquest pou.
01:17
As I stand talking to you today,
17
77858
2531
Mentre parlo amb vostès, avui,
01:20
these men are still deep in that hole,
18
80389
3504
aquests homes estan al fons d'aquell pou
01:23
risking their lives without payment or compensation,
19
83893
3515
arriscant les seves vides sense pagament ni compensació
01:27
and often dying.
20
87408
3140
i, sovint, morint.
01:30
I got to climb out of that hole, and I got to go home,
21
90548
5188
Vaig sortir d'aquell forat i vaig anar a casa
01:35
but they likely never will, because they're trapped in slavery.
22
95736
6182
però ells probablement mai ho faran, perquè estan atrapats a l'esclavitud.
01:41
For the last 28 years, I've been documenting
23
101918
2907
Durant els últims 28 anys, he estat documentant
01:44
indigenous cultures in more than 70 countries
24
104825
2561
cultures indígenes en més de 70 països
01:47
on six continents, and in 2009 I had the great honor
25
107386
3795
en sis continents, i el 2009 vaig tenir el gran honor
01:51
of being the sole exhibitor at the Vancouver Peace Summit.
26
111181
4412
de ser l'única expositora a la Cimera de Pau de Vancouver.
01:55
Amongst all the astonishing people I met there,
27
115593
3572
D'entre totes les persones sorprenents que vaig conèixer allà,
01:59
I met a supporter of Free the Slaves, an NGO
28
119165
3170
vaig conèixer un integrant de "Free the Slaves", una ONG
02:02
dedicated to eradicating modern day slavery.
29
122335
5327
dedicada a eradicar l'esclavitud moderna.
02:07
We started talking about slavery, and really,
30
127662
2889
Comencem a parlar de l'esclavitud, i de veritat,
02:10
I started learning about slavery,
31
130551
2864
vaig començar a aprendre sobre l'esclavitud,
02:13
for I had certainly known it existed in the world,
32
133415
3209
perquè sabia sens dubte que existia en el món,
02:16
but not to such a degree.
33
136624
3011
però no fins a aquest grau.
02:19
After we finished talking, I felt so horrible
34
139635
3743
Quan vam acabar de parlar, em vaig sentir molt malament;
02:23
and honestly ashamed at my own lack of knowledge
35
143378
3376
honestament estava avergonyida d'ignorar
02:26
of this atrocity in my own lifetime, and I thought,
36
146754
3510
aquesta atrocitat dels nostres dies i vaig pensar:
02:30
if I don't know, how many other people don't know?
37
150264
4868
si jo no ho sé, quanta gent no ho sap?
02:35
It started burning a hole in my stomach, so within weeks,
38
155132
3815
Se'm va fer un nus a l'estómac i, setmanes després,
02:38
I flew down to Los Angeles to meet with the director
39
158947
2976
vaig volar a Los Ángeles per a conèixer el director
02:41
of Free the Slaves and offer them my help.
40
161923
3271
de "Free the Slaves" i oferir-li la meva ajuda.
02:45
Thus began my journey into modern day slavery.
41
165194
4570
Així va començar el meu viatge a l'esclavitud moderna.
02:49
Oddly, I had been to many of these places before.
42
169764
3142
Curiosament, ja havia estat en molts d'aquests llocs.
02:52
Some I even considered like my second home.
43
172906
3481
Fins i tot vaig considerar alguns com la meva segona llar
02:56
But this time, I would see the skeletons hidden in the closet.
44
176387
7435
Però aquesta vegada, ventilaria els draps bruts.
03:03
A conservative estimate tells us there are more than
45
183822
2305
Un càlcul conservador ens diu que actualment hi ha més de
03:06
27 million people enslaved in the world today.
46
186127
4155
27 milions de persones esclavitzades en el món.
03:10
That's double the amount of people taken from Africa
47
190282
3480
Això és el doble de la quantitat de persones preses d'Àfrica
03:13
during the entire trans-Atlantic slave trade.
48
193762
4125
durant tot el comerç d'esclaus transatlàntic.
03:17
A hundred and fifty years ago, an agricultural slave
49
197887
3144
Fa cent cinquanta anys, un esclau agrícola
03:21
cost about three times the annual salary
50
201031
3494
costava prop de tres vegades el salari anual
03:24
of an American worker.
51
204525
2746
d'un treballador nord-americà.
03:27
That equates to about $50,000 in today's money.
52
207271
3993
Això equival al voltant d'uns 50.000 $ actuals.
03:31
Yet today, entire families can be enslaved for generations
53
211264
4392
No obstant això, avui en dia, famílies senceres poden ser esclavitzats durant generacions
03:35
over a debt as small as $18.
54
215656
4868
per un deute tan petit com 18$.
03:40
Astonishingly, slavery generates profits
55
220524
3032
Sorprenentment, l'esclavitud genera guanys
03:43
of more than $13 billion worldwide each year.
56
223556
5746
de més de 13 000 milions de dòlars, a nivell mundial, cada any.
03:49
Many have been tricked by false promises
57
229302
2852
Molts han estat enganyats amb falses promeses
03:52
of a good education, a better job, only to find
58
232154
4546
d'una bona educació, un millor treball, només per descobrir
03:56
that they're forced to work without pay
59
236700
3508
que es veuen obligats a treballar sense paga
04:00
under the threat of violence, and they cannot walk away.
60
240208
5668
sota l'amenaça de la violència, i no poden escapar.
04:05
Today's slavery is about commerce,
61
245876
3282
L'esclavitud actual és sobre el comerç,
04:09
so the goods that enslaved people produce have value,
62
249158
4030
de manera que els béns que produeixen els esclaus tenen valor,
04:13
but the people producing them are disposable.
63
253188
4998
però les persones que els produeixen són d'un sol ús.
04:18
Slavery exists everywhere, nearly, in the world,
64
258186
4390
L'esclavitud existeix gairebé a tot arreu
04:22
and yet it is illegal everywhere in the world.
65
262576
6967
i no obstant això, és il·legal a tot el món.
04:29
In India and Nepal, I was introduced to the brick kilns.
66
269543
4790
A l'Índia i el Nepal, vaig conèixer els forns de maons.
04:34
This strange and awesome sight was like
67
274333
2791
Aquest espectacle estrany i impressionant va ser com
04:37
walking into ancient Egypt or Dante's Inferno.
68
277124
3890
entrar a l'antic Egipte o a l'Infern de Dante.
04:41
Enveloped in temperatures of 130 degrees,
69
281014
4151
Immersos en una temperatura de 54 º C,
04:45
men, women, children, entire families in fact,
70
285165
4095
homes, dones, nens, de fet, famílies senceres
04:49
were cloaked in a heavy blanket of dust,
71
289260
3151
coberts d'una pesada capa de pols,
04:52
while mechanically stacking bricks on their head,
72
292411
2620
apilen mecànicament totxos al cap,
04:55
up to 18 at a time, and carrying them
73
295031
3121
fins a 18 a la vegada, i els porten
04:58
from the scorching kilns to trucks hundreds of yards away.
74
298152
4950
des dels forns abrasadors a camions que estan a centenars de metres de distància.
05:03
Deadened by monotony and exhaustion,
75
303102
3527
Esmorteït per la monotonia i el cansament,
05:06
they work silently, doing this task over and over
76
306629
5585
treballen en silenci, fent aquesta tasca una i una altra vegada
05:12
for 16 or 17 hours a day.
77
312214
3353
durant 16 o 17 hores al dia.
05:15
There were no breaks for food, no water breaks,
78
315567
3719
No hi havia pauses per menjar, ni per beure,
05:19
and the severe dehydration made urinating
79
319286
2552
i la deshidratació severa feia que orinar
05:21
pretty much inconsequential.
80
321838
2872
fora bastant intranscendent.
05:24
So pervasive was the heat and the dust
81
324710
2432
Tan penetrants eren la calor i la pols
05:27
that my camera became too hot to even touch
82
327142
3751
que la meva càmera es va convertir en massa calenta al tacte
05:30
and ceased working.
83
330893
2452
i va deixar de funcionar.
05:33
Every 20 minutes, I'd have to run back to our cruiser
84
333345
2772
Cada 20 minuts, havia de córrer al cotxe
05:36
to clean out my gear and run it under an air conditioner
85
336117
3349
per netejar l'equip i fer que funcionés sota l'aire condicionat
05:39
to revive it, and as I sat there,
86
339466
3055
per reviure-la i, asseguda allà,
05:42
I thought, my camera is getting far better treatment
87
342521
4610
pensava: la meva càmera rep un tractament molt millor
05:47
than these people.
88
347131
2326
que aquestes persones.
05:49
Back in the kilns, I wanted to cry,
89
349457
2872
De tornada als forns, em van entrar ganes de plorar,
05:52
but the abolitionist next to me quickly grabbed me
90
352329
3178
però l'abolicionista que estava al meu costat ràpidament em va agafar
05:55
and he said, "Lisa, don't do that. Just don't do that here."
91
355507
4304
i em va dir: "Lisa, no ho facis. No ho facis aquí."
05:59
And he very clearly explained to me that emotional displays
92
359811
3893
I em va explicar molt clarament que les manifestacions emocionals
06:03
are very dangerous in a place like this,
93
363704
2534
són molt perillosos en un lloc com aquest,
06:06
not just for me, but for them.
94
366238
3854
no només per a mi, sinó per a ells.
06:10
I couldn't offer them any direct help.
95
370092
3650
Jo no podia oferir cap ajuda directa.
06:13
I couldn't give them money, nothing.
96
373742
2793
No podia donar-los diners, res.
06:16
I wasn't a citizen of that country.
97
376535
1797
Jo no era un ciutadà d'aquest país.
06:18
I could get them in a worse situation
98
378332
3088
Podria posar-los en una situació pitjor
06:21
than they were already in.
99
381420
2780
de la que ja hi eren.
06:24
I'd have to rely on Free the Slaves to work
100
384200
2256
Hauria de confiar en Free the Slaves per treballar
06:26
within the system for their liberation,
101
386456
2842
dins del sistema per al seu alliberament,
06:29
and I trusted that they would.
102
389298
3469
i confiava que ho farien.
06:32
As for me, I'd have to wait until I got home
103
392767
3437
Quant a mi, hauria d'esperar fins arribar a casa
06:36
to really feel my heartbreak.
104
396204
3962
per sentir realment la meva angoixa.
06:40
In the Himalayas, I found children carrying stone
105
400166
2873
A l'Himàlaia, em vaig trobar amb nens portant pedres
06:43
for miles down mountainous terrain
106
403039
2750
durant quilòmetres per terrenys muntanyosos
06:45
to trucks waiting at roads below.
107
405789
2898
fins als camions que esperen a les carreteres de sota
06:48
The big sheets of slate were heavier
108
408687
2518
Les grans planxes de pissarra eren més pesades
06:51
than the children carrying them,
109
411205
2666
que els nens que les carregaven,
06:53
and the kids hoisted them from their heads
110
413871
2029
i els nens les subjecten als seus caps
06:55
using these handmade harnesses of sticks and rope
111
415900
4444
fent servir corretges casolanes fetes de pals, cordes
07:00
and torn cloth.
112
420344
1847
i draps.
07:02
It's difficult to witness something so overwhelming.
113
422191
3675
És difícil presenciar una cosa tan abrumadora.
07:05
How can we affect something so insidious,
114
425866
2647
Com podem influir en alguna cosa tan insidiosa,
07:08
yet so pervasive?
115
428513
3212
però tan omnipresent?
07:11
Some don't even know they're enslaved,
116
431725
2712
Alguns ni tan sols saben que estan esclavitzats,
07:14
people working 16, 17 hours a day without any pay,
117
434437
5006
la gent que treballa 16, 17 hores al dia sense cap tipus de pagament,
07:19
because this has been the case all their lives.
118
439443
3213
perquè aquest ha estat el cas durant tota la seva vida.
07:22
They have nothing to compare it to.
119
442656
4282
No tenen res amb què comparar.
07:26
When these villagers claimed their freedom,
120
446938
3374
Quan aquests camperols van reclamar la seva llibertat,
07:30
the slaveholders burned down all of their houses.
121
450312
5415
els esclavistes van cremar íntegrament les seves cases.
07:35
I mean, these people had nothing,
122
455727
1962
Vull dir, aquesta gent no tenia res,
07:37
and they were so petrified, they wanted to give up,
123
457689
3649
i estaven tant petrificats, volien donar-se per vençuts,
07:41
but the woman in the center rallied for them to persevere,
124
461338
4047
però la dona del centre els va animar a perseverar
07:45
and abolitionists on the ground
125
465385
1496
i els abolicionistes del lloc
07:46
helped them get a quarry lease of their own,
126
466881
2659
els van ajudar a arrendar la seva pròpia pedrera
07:49
so that now they do the same back-breaking work,
127
469540
3113
així que ara fan la mateixa feina esgotadora
07:52
but they do it for themselves, and they get paid for it,
128
472653
4507
però ho fan per a ells mateixos, i reben una paga per ella,
07:57
and they do it in freedom.
129
477160
3423
i ho fan en llibertat.
08:00
Sex trafficking is what we often think of
130
480583
2068
Tràfic sexual és en el que sovint pensem
08:02
when we hear the word slavery,
131
482651
1901
quan escoltem la paraula esclavitud,
08:04
and because of this worldwide awareness,
132
484552
1959
i a causa d'aquesta presa de consciència mundial,
08:06
I was warned that it would be difficult for me to work safely
133
486511
3136
vaig ser advertida que seria difícil per a mi treballar amb seguretat
08:09
within this particular industry.
134
489647
2822
dins d'aquest negoci en particular.
08:12
In Kathmandu, I was escorted by women who had
135
492469
2842
En Katmandú m'acompanyaven dones que havien estat
08:15
previously been sex slaves themselves.
136
495311
3536
prèviament esclaves sexuals.
08:18
They ushered me down a narrow set of stairs
137
498847
2358
Em van conduir per unes escales estretes
08:21
that led to this dirty, dimly fluorescent lit basement.
138
501205
5613
que donaven a aquest soterrani brut, de tènue llum fluorescent.
08:26
This wasn't a brothel, per se.
139
506818
1832
No era exactament un bordell.
08:28
It was more like a restaurant.
140
508650
2311
Era més aviat un restaurant.
08:30
Cabin restaurants, as they're known in the trade,
141
510961
2260
Restaurant-cabina, com es coneix en el negoci,
08:33
are venues for forced prostitution.
142
513221
2622
són locals per a la prostitució forçada.
08:35
Each has small, private rooms, where the slaves,
143
515843
3032
Tenen habitacions petites, privades, on les esclaves,
08:38
women, along with young girls and boys,
144
518875
2631
dones, amb les seves nenes i els seus nens,
08:41
some as young as seven years old,
145
521506
2779
alguns tan joves com set anys,
08:44
are forced to entertain the clients,
146
524285
1990
són forçades a entretenir els clients
08:46
encouraging them to buy more food and alcohol.
147
526275
3780
encoratjant-los a comprar més menjar i alcohol.
08:50
Each cubicle is dark and dingy,
148
530055
3039
Cada cubicle és fosc i brut,
08:53
identified with a painted number on the wall,
149
533094
3939
identificat per un nombre pintat a la paret,
08:57
and partitioned by plywood and a curtain.
150
537033
4105
i dividit per un biombo i una cortina.
09:01
The workers here often endure tragic sexual abuse
151
541138
3551
Les treballadores sovint pateixen abús sexual
09:04
at the hands of their customers.
152
544689
2582
a mans dels seus clients.
09:07
Standing in the near darkness, I remember feeling
153
547271
3066
Dempeus en la penombra, recordo haver sentit
09:10
this quick, hot fear, and in that instant,
154
550337
4086
una por aguda, ardent, i en aquell instant,
09:14
I could only imagine what it must be like
155
554423
2345
tot just vaig poder imaginar el que ha de ser
09:16
to be trapped in that hell.
156
556768
2663
quedar atrapada en aquell infern.
09:19
I had only one way out: the stairs from where I'd come in.
157
559431
4602
Només tenia una sortida: les escales per on vaig entrar.
09:24
There were no back doors.
158
564033
1856
No hi havia portes del darrere.
09:25
There were no windows large enough to climb through.
159
565889
2543
No hi havia finestres prou grans com per enfilar-s'hi.
09:28
These people have no escape at all,
160
568432
4260
Aquestes persones no tenen escapatòria en absolut
09:32
and as we take in such a difficult subject,
161
572692
3060
i, ja que toquem un tema tan difícil,
09:35
it's important to note that slavery, including sex trafficking,
162
575752
4611
és important assenyalar que l'esclavitud, fins i tot el tràfic sexual,
09:40
occurs in our own backyard as well.
163
580363
2929
també passa al nostre voltant.
09:43
Tens of hundreds of people are enslaved in agriculture,
164
583292
4624
Desenes de centenars de persones són esclavitzades en l'agricultura,
09:47
in restaurants, in domestic servitude,
165
587916
2672
en restaurants, en el servei domèstic,
09:50
and the list can go on.
166
590588
2632
i la llista pot continuar.
09:53
Recently, the New York Times reported that
167
593220
2639
Recentment, el New York Times va informar que
09:55
between 100,000 and 300,000 American children
168
595859
5806
entre 100.000 i 300.000 nens nord-americans
10:01
are sold into sex slavery every year.
169
601665
3961
són venuts cada any com a esclaus sexuals.
10:05
It's all around us. We just don't see it.
170
605626
6543
Tot està al nostre voltant. Només que no ho veiem.
10:12
The textile industry is another one we often think of
171
612169
3382
La indústria tèxtil és una altra en la que sovint pensem
10:15
when we hear about slave labor.
172
615551
2886
quan sentim parlar de treball esclau.
10:18
I visited villages in India where entire families were enslaved
173
618437
4323
Vaig visitar aldees de l'Índia on famílies senceres van ser esclavitzades
10:22
in the silk trade.
174
622760
2645
en el comerç de la seda.
10:25
This is a family portrait.
175
625405
2292
Aquest és un retrat de família.
10:27
The dyed black hands are the father, while the blue
176
627697
3888
Les mans tenyides de negre és el pare, mentre que les mans de color blau
10:31
and red hands are his sons.
177
631585
2789
i vermell són els seus fills.
10:34
They mix dye in these big barrels,
178
634374
2724
Ells barregen colorant en aquests grans barrils,
10:37
and they submerge the silk into the liquid up to their elbows,
179
637098
3965
i submergeixen la seda en el líquid fins als colzes,
10:41
but the dye is toxic.
180
641063
4962
però el colorant és tòxic.
10:46
My interpreter told me their stories.
181
646025
3305
El meu intèrpret em va explicar les seves històries.
10:49
"We have no freedom," they said.
182
649330
3602
"No tenim llibertat", van dir.
10:52
"We hope still, though, that we could leave this house
183
652932
3104
"Encara esperem, però, poder sortir d'aquesta casa
10:56
someday and go someplace else
184
656036
1654
algun dia i anar a un altre lloc
10:57
where we actually get paid for our dyeing."
185
657690
6664
on realment ens paguin la nostra feina".
11:04
It's estimated that more than 4,000 children
186
664354
4939
S'estima que hi ha més de 4000 nens
11:09
are enslaved on Lake Volta,
187
669293
2157
esclavitzats al llac Volta,
11:11
the largest man-made lake in the world.
188
671450
4086
el major llac artificial del món.
11:15
When we first arrived, I went to have a quick look.
189
675536
2974
Quan vam arribar, vaig anar a fer una ullada ràpida.
11:18
I saw what seemed to be a family fishing on a boat,
190
678510
3368
Vaig veure el que semblava ser una família de pescadors en un vaixell,
11:21
two older brothers, some younger kids, makes sense right?
191
681878
4165
dos germans grans, alguns nens més joves, té sentit no?
11:26
Wrong. They were all enslaved.
192
686043
4048
Fals. Eren tots esclaus.
11:30
Children are taken from their families
193
690091
2829
Els nens són separats de les seves famílies,
11:32
and trafficked and vanished,
194
692920
2507
traficats, desapareguts
11:35
and they're forced to work endless hours on these boats
195
695427
2912
i forçats a treballar jornades extenses en aquests bots
11:38
on the lake, even though they do not know how to swim.
196
698339
4547
al llac, tot i no que no saben nedar.
11:42
This young child is eight years old.
197
702886
2335
Aquest nen té vuit anys.
11:45
He was trembling when our boat approached,
198
705221
2656
Estava tremolant quan el nostre vaixell es va acostar
11:47
frightened it would run over his tiny canoe.
199
707877
2655
tenia por que la seva petita canoa fóra envestida.
11:50
He was petrified he would be knocked in the water.
200
710532
3339
Estava paralitzat per la por de caure a l'aigua.
11:53
The skeletal tree limbs submerged in Lake Volta
201
713871
3285
Les raquítiques branques dels arbres submergits en el llac Volta
11:57
often catch the fishing nets, and weary,
202
717156
3965
sovint atrapen les xarxes, i els cansats
12:01
frightened children are thrown into the water
203
721121
3733
i espantats nens, són llançats a l'aigua
12:04
to untether the lines.
204
724854
2151
per deslligar les branques.
12:07
Many of them drown.
205
727005
2847
Molts s'ofeguen.
12:09
For as long as he can recall, he's been forced to work
206
729852
3340
Des que recorda, ha estat forçat a treballar
12:13
on the lake.
207
733192
2173
en el llac.
12:15
Terrified of his master, he will not run away,
208
735365
3464
Aterrit pel seu amo no fugirà
12:18
and since he's been treated with cruelty all his life,
209
738829
3488
i, com tota la vida ha estat tractat amb crueltat,
12:22
he passes that down to the younger slaves
210
742317
2432
cruelment tracta els esclaus més joves
12:24
that he manages.
211
744749
3005
sota el seu comandament.
12:27
I met these boys at five in the morning,
212
747754
2104
Vaig conèixer aquests nois a les cinc del matí,
12:29
when they were hauling in the last of their nets,
213
749858
2461
quan aixecaven les últimes xarxes,
12:32
but they had been working since 1 a.m.
214
752319
2861
però havien estat treballant des de la una
12:35
in the cold, windy night.
215
755180
3575
a la nit freda i ventosa.
12:38
And it's important to note that these nets weigh
216
758755
3266
I cal assenyalar que aquestes xarxes pesen
12:42
more than a thousand pounds when they're full of fish.
217
762021
4416
més de 400 quilos quan estan plenes de peixos.
12:46
I want to introduce you to Kofi.
218
766437
4503
Vull presentar-vos en Kofi.
12:50
Kofi was rescued from a fishing village.
219
770940
3246
Kofi va ser rescatat en una aldea de pescadors.
12:54
I met him at a shelter where Free the Slaves
220
774186
2592
El vaig conèixer en un refugi on 'Free the Slaves'
12:56
rehabilitates victims of slavery.
221
776778
3929
rehabilita víctimes de l'esclavitud.
13:00
Here he's seen taking a bath at the well,
222
780707
2081
Aquí el veiem prenent un bany,
13:02
pouring big buckets of water over his head,
223
782788
2903
rebent grans galledes d'aigua sobre el seu cap,
13:05
and the wonderful news is,
224
785691
1921
i la notícia meravellosa és que
13:07
as you and I are sitting here talking today,
225
787612
1998
mentre estem aquí conversant avui,
13:09
Kofi has been reunited with his family,
226
789610
3235
Kofi ha estat reunit amb la seva família,
13:12
and what's even better, his family has been given tools
227
792845
3152
i, millor encara, s'han donat eines a la seva família
13:15
to make a living and to keep their children safe.
228
795997
5727
per guanyar-se la vida i mantenir els seus fills fora de perill.
13:21
Kofi is the embodiment of possibility.
229
801724
4453
Kofi simbolitza el possible.
13:26
Who will he become because someone took a stand
230
806177
4571
Qui arribarà a ser gràcies a que algú va decidir
13:30
and made a difference in his life?
231
810748
3592
marcar la diferència a la seva vida?
13:34
Driving down a road in Ghana
232
814340
2228
Conduint per una carretera a Ghana
13:36
with partners of Free the Slaves,
233
816568
2088
amb socis de 'Free the Slaves',
13:38
a fellow abolitionist on a moped suddenly sped up
234
818656
3042
un company abolicionista amb la seva moto de sobte va accelerar
13:41
to our cruiser and tapped on the window.
235
821698
2947
i va sobrepassar el nostre cotxe i va tocar la finestra.
13:44
He told us to follow him down a dirt road into the jungle.
236
824645
4780
Ens va demanar que el seguíssim per un camí de terra fins a la selva.
13:49
At the end of the road, he urged us out of the car,
237
829425
2789
Al final del camí, ens va instar a sortir del cotxe,
13:52
and told the driver to quickly leave.
238
832214
2679
i li va dir al conductor que sortís ràpidament.
13:54
Then he pointed toward this barely visible footpath,
239
834893
3345
Després va assenyalar aquest sender amb prou feines visible
13:58
and said, "This is the path, this is the path. Go."
240
838238
3897
i va dir: "Aquest és el camí, aquest és el camí. Anem".
14:02
As we started down the path, we pushed aside the vines
241
842135
3669
Mentre comencem a baixar, traiem les enfiladisses
14:05
blocking the way, and after about an hour of walking in,
242
845804
3800
que bloquejaven el camí i després de caminar prop d'una hora
14:09
found that the trail had become flooded by recent rains,
243
849604
5526
trobem que el camí estava inundat per les recents pluges,
14:15
so I hoisted the photo gear above my head
244
855130
1816
així que vaig posar l'equip de fotos sobre el meu cap
14:16
as we descended into these waters up to my chest.
245
856946
4586
a mesura que descendíem en aquestes aigües fins al pit.
14:21
After another two hours of hiking, the winding trail
246
861532
3785
Després d'unes altres dues hores de caminada, el sinuós camí
14:25
abruptly ended at a clearing, and before us
247
865317
4296
va acabar abruptament en un clar, i davant nostre
14:29
was a mass of holes
248
869613
2016
hi havia una quantitat de forats
14:31
that could fit into the size of a football field,
249
871629
3820
que podien sumar la mida d'un camp de futbol,
14:35
and all of them were full of enslaved people laboring.
250
875449
5594
i tots estaven plens de treballadors esclavitzats.
14:41
Many women had children strapped to their backs
251
881043
3145
Moltes dones tenien fills lligats a l'esquena
14:44
while they were panning for gold,
252
884188
2040
mentre buscaven or,
14:46
wading in water poisoned by mercury.
253
886228
4303
caminant en aigües enverinades amb mercuri.
14:50
Mercury is used in the extraction process.
254
890531
4878
El mercuri s'utilitza en el procés d'extracció.
14:55
These miners are enslaved in a mine shaft
255
895409
3156
Aquests miners són esclavitzats en un pou
14:58
in another part of Ghana.
256
898565
3074
en una altra part de Ghana.
15:01
When they came out of the shaft, they were soaking wet
257
901639
2821
Quan van sortir del pou estaven xops
15:04
from their own sweat.
258
904460
2278
de la seva pròpia suor.
15:06
I remember looking into their tired, bloodshot eyes,
259
906738
4003
Recordo que vaig mirar els seus ulls cansats, irritats,
15:10
for many of them had been underground for 72 hours.
260
910741
5741
ja que molts havien estat sota terra durant 72 hores.
15:16
The shafts are up to 300 feet deep, and they carry out
261
916482
3975
Els pous tenen fins a 90 metres i aquestes persones carreguen
15:20
heavy bags of stone that later will be transported
262
920457
3569
pesats sacs de pedra que després seran transportats
15:24
to another area, where the stone will be pounded
263
924026
2601
a un altre lloc on picaran la pedra
15:26
so that they can extract the gold.
264
926627
3945
per poder extreure l'or.
15:30
At first glance, the pounding site seems full
265
930572
4105
A primera vista, el lloc sembla estar ple
15:34
of powerful men, but when we look closer,
266
934677
4893
d'homes forts i vigorosos però, si mirem més de prop,
15:39
we see some less fortunate working on the fringes,
267
939570
4867
en els marges veiem treballar altres menys afortunats
15:44
and children too.
268
944437
2143
i també nens.
15:46
All of them are victim to injury, illness and violence.
269
946580
7142
Tots són víctimes de lesions, malalties i violència.
15:53
In fact, it's very likely that this muscular person
270
953722
3980
De fet, és molt probable que aquesta musculosa persona
15:57
will end up like this one here, racked with tuberculosis
271
957702
4535
acabi com aquesta, víctima de la tuberculosi
16:02
and mercury poisoning in just a few years.
272
962237
4971
i enverinada per mercuri en tan sols uns pocs anys.
16:07
This is Manuru. When his father died,
273
967208
4277
Aquest és Manuru. Quan va morir el seu pare
16:11
his uncle trafficked him to work with him in the mines.
274
971485
3082
el seu oncle el va portar a treballar amb ell a les mines.
16:14
When his uncle died, Manuru inherited his uncle's debt,
275
974567
4596
En morir el seu oncle, Manuru va heretar el deute del seu oncle,
16:19
which further forced him into being enslaved in the mines.
276
979163
4942
el que el força a ser esclau a les mines.
16:24
When I met him, he had been working in the mines
277
984105
2833
Quan el vaig conèixer, havia estat treballant a les mines
16:26
for 14 years, and the leg injury that you see here
278
986938
4793
durant 14 anys, i la lesió de la cama que veieu aquí
16:31
is actually from a mining accident,
279
991731
2013
és producte d'un accident a la mina,
16:33
one so severe doctors say his leg should be amputated.
280
993744
5117
tan greu que els metges deien que havia de ser amputada.
16:38
On top of that, Manuru has tuberculosis,
281
998877
3950
A més d'això, Manuru té tuberculosi
16:42
yet he's still forced to work day in and day out
282
1002827
3044
i, no obstant això, està obligat a treballar nit i dia
16:45
in that mine shaft.
283
1005871
2244
en aquella mina.
16:48
Even still, he has a dream that he will become free
284
1008115
5163
Tot i això, ell somia amb ser alliberat
16:53
and become educated with the help of local activists
285
1013278
3113
i educat amb ajuda d'activistes locals
16:56
like Free the Slaves,
286
1016391
2428
com 'Free the Slaves',
16:58
and it's this sort of determination,
287
1018819
2352
i és aquest tipus de determinació,
17:01
in the face of unimaginable odds,
288
1021171
3878
davant d'una remota possibilitat
17:05
that fills me with complete awe.
289
1025049
7360
el que m'omple d'una admiració absoluta.
17:12
I want to shine a light on slavery.
290
1032409
3300
Vull aportar llum sobre l'esclavitud.
17:15
When I was working in the field,
291
1035709
2255
Quan feia el treball de camp
17:17
I brought lots of candles with me,
292
1037964
2681
vaig portar moltes espelmes amb mi
17:20
and with the help of my interpreter,
293
1040645
2722
i, amb ajuda del meu intèrpret,
17:23
I imparted to the people I was photographing
294
1043367
2316
li vaig dir a les persones que estava fotografiant
17:25
that I wanted to illuminate their stories
295
1045683
3111
que volia il·luminar les seves històries
17:28
and their plight,
296
1048794
2067
i la seva situació,
17:30
so when it was safe for them, and safe for me,
297
1050861
3505
per això quan era segur per a ells, i per a mi,
17:34
I made these images.
298
1054366
3341
vaig prendre aquestes imatges.
17:37
They knew their image would be seen
299
1057707
2233
Sabien que les seves imatges serien vistes
17:39
by you out in the world.
300
1059940
1829
per vosaltres a tot el món.
17:41
I wanted them to know that we will be bearing witness
301
1061769
3744
Volia que sabessin que donarem testimoni
17:45
to them, and that we will do whatever we can
302
1065513
3929
d'ells i que farem tot el possible
17:49
to help make a difference in their lives.
303
1069442
4690
per a ajudar a canviar les seves vides.
17:54
I truly believe, if we can see one another
304
1074132
3480
Sincerament crec que si podem veure'ns els uns als altres
17:57
as fellow human beings, then it becomes very difficult
305
1077612
4484
com a éssers humans, llavors serà molt difícil
18:02
to tolerate atrocities like slavery.
306
1082096
5204
tolerar atrocitats com l'esclavitud.
18:07
These images are not of issues. They are of people,
307
1087300
3684
Aquestes imatges no són sobre problemes. Són sobre persones,
18:10
real people, like you and me, all deserving
308
1090984
3265
persones reals, com vosaltres i com jo, que mereixen
18:14
of the same rights, dignity and respect
309
1094249
3480
els mateixos drets, dignitat i respecte
18:17
in their lives.
310
1097729
2229
en les seves vides.
18:19
There is not a day that goes by that I don't think
311
1099958
3235
No hi ha un dia que passi que jo no pensi
18:23
of these many beautiful, mistreated people
312
1103193
5279
en aquestes belles, maltractades persones,
18:28
I've had the tremendous honor of meeting.
313
1108472
4569
que he tingut el gran honor de conèixer.
18:33
I hope that these images awaken a force
314
1113041
3530
Espero que aquestes imatges despertin una força
18:36
in those who view them, people like you,
315
1116571
3046
en aquells que les vegin, en persones com vosaltres,
18:39
and I hope that force will ignite a fire,
316
1119617
4276
i espero que aquesta força encengui un foc
18:43
and that fire will shine a light on slavery,
317
1123893
4923
i que aquest foc llanci llum sobre l'esclavitud
18:48
for without that light, the beast of bondage
318
1128816
4009
perquè, sense aquesta llum, la bèstia de l'esclavitud
18:52
can continue to live in the shadows.
319
1132825
3184
pot continuar vivint a l'ombra.
18:56
Thank you very much.
320
1136009
2977
Moltes gràcies.
18:58
(Applause)
321
1138986
13253
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7