Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

297,921 views ・ 2012-09-28

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:12
I'm 150 feet down an illegal mine shaft in Ghana.
1
12723
6400
אני נמצאת בעומק 50 מטרים בתוך פיר של מכרה בלתי-חוקי בגאנה.
00:19
The air is thick with heat and dust,
2
19123
4121
האוויר סמיך מחום ואבק,
00:23
and it's hard to breathe.
3
23244
3409
וקשה לנשום.
00:26
I can feel the brush of sweaty bodies passing me
4
26653
3262
אני חשה במגע הרגעי של גופות מיוזעים שחולפים לידי באפלה,
00:29
in the darkness, but I can't see much else.
5
29915
4246
אך איני יכולה לראות הרבה יותר מכך.
00:34
I hear voices talking, but mostly the shaft
6
34161
3970
אני שומעת קולות משוחחים, אך הפיר הזה
00:38
is this cacophony of men coughing,
7
38131
3988
בעיקר מלא בקקפוניה של קולות גברים משתעלים,
00:42
and stone being broken with primitive tools.
8
42119
3911
ושל ניפוץ סלעים בכלים פרימיטיביים.
00:46
Like the others, I wear a flickering, cheap flashlight
9
46030
4055
כמו כולם, גם אני חובשת פנס זול ומהבהב
00:50
tied to my head with this elastic, tattered band,
10
50085
4796
הקשור לראשי ברצועה אלסטית ומרופטת,
00:54
and I can barely make out the slick tree limbs
11
54881
3340
ואני בקושי רואה את ענפי העצים החלקלקים
00:58
holding up the walls of the three-foot square hole
12
58221
3029
שתומכים בקירות הבור הזה, שריבועו מטר-על-מטר
01:01
dropping hundreds of feet into the earth.
13
61250
4626
ושעומקו מאות מטרים באדמה.
01:05
When my hand slips, I suddenly remember a miner
14
65876
3080
כשידי מחליקה, אני לפתע נזכרת בכורה אחד
01:08
I had met days before who had lost his grip
15
68956
4281
שפגשתי לפני כמה ימים ואשר איבד את אחיזתו
01:13
and fell countless feet down that shaft.
16
73237
4621
ונפל לתהומות הפיר הזה.
01:17
As I stand talking to you today,
17
77858
2531
ברגע זה, כשאני עומדת כאן ומדברת אליכם,
01:20
these men are still deep in that hole,
18
80389
3504
הגברים האלה עדיין נמצאים עמוק באותו בור,
01:23
risking their lives without payment or compensation,
19
83893
3515
מסכנים את חייהם ללא שכר או פיצויים,
01:27
and often dying.
20
87408
3140
ולעתים קרובות גם מתים.
01:30
I got to climb out of that hole, and I got to go home,
21
90548
5188
אני זכיתי לטפס ולצאת מאותו בור,
וגם זכיתי לחזור הביתה,
01:35
but they likely never will, because they're trapped in slavery.
22
95736
6182
אך נראה שהם לעולם לא יזכו לכך, כי הם לכודים בתנאי עבדות.
01:41
For the last 28 years, I've been documenting
23
101918
2907
מזה 28 שנים אני מתעדת תרבויות ילידיות
01:44
indigenous cultures in more than 70 countries
24
104825
2561
ביותר מ-70 ארצות ובשש יבשות,
01:47
on six continents, and in 2009 I had the great honor
25
107386
3795
וב-2009 זכיתי לכבוד הרב
01:51
of being the sole exhibitor at the Vancouver Peace Summit.
26
111181
4412
להציג תערוכת-יחיד בוועידת השלום בוונקובר.
01:55
Amongst all the astonishing people I met there,
27
115593
3572
בין כל האנשים המופלאים שפגשתי שם,
01:59
I met a supporter of Free the Slaves, an NGO
28
119165
3170
היה אחד התומכים ב"חופש לעבדים",
ארגון לא-ממשלתי שמתמסר לביטול העבדות המודרנית.
02:02
dedicated to eradicating modern day slavery.
29
122335
5327
02:07
We started talking about slavery, and really,
30
127662
2889
התחלנו לשוחח על העבדות, ואז באמת
02:10
I started learning about slavery,
31
130551
2864
התחלתי לחקור את נושא העבדות,
02:13
for I had certainly known it existed in the world,
32
133415
3209
כי ידעתי לבטח שיש בעולם עבדות,
02:16
but not to such a degree.
33
136624
3011
אך לא בהיקף שכזה.
02:19
After we finished talking, I felt so horrible
34
139635
3743
אחרי שסיימנו לשוחח, הרגשתי כל כך נורא,
02:23
and honestly ashamed at my own lack of knowledge
35
143378
3376
ובכנות, התביישתי לנוכח בורותי
02:26
of this atrocity in my own lifetime, and I thought,
36
146754
3510
לגבי הזוועה הזו שמתרחשת בתקופת חיי,
וחשבתי: אם אני לא יודעת, כמה עוד אנשים לא יודעים?
02:30
if I don't know, how many other people don't know?
37
150264
4868
02:35
It started burning a hole in my stomach, so within weeks,
38
155132
3815
זה התחיל לבעור לי בבטן, ותוך מספר שבועות
02:38
I flew down to Los Angeles to meet with the director
39
158947
2976
טסתי ללוס אנג'לס כדי להיפגש עם היו"ר
02:41
of Free the Slaves and offer them my help.
40
161923
3271
של "חופש לעבדים" ולהציע את עזרתי.
02:45
Thus began my journey into modern day slavery.
41
165194
4570
כך החל מסעי אל העבדות בת-זמננו.
02:49
Oddly, I had been to many of these places before.
42
169764
3142
המוזר הוא, שכבר ביקרתי ברבים מהמקומות האלה.
02:52
Some I even considered like my second home.
43
172906
3481
באחדים מהם אף ראיתי את ביתי השני.
02:56
But this time, I would see the skeletons hidden in the closet.
44
176387
7435
אך הפעם עמדתי לראות את השלדים שבארון.
03:03
A conservative estimate tells us there are more than
45
183822
2305
לפי הערכה שמרנית,
יותר מ-27 מיליון בני-אדם בעולם משועבדים כיום.
03:06
27 million people enslaved in the world today.
46
186127
4155
03:10
That's double the amount of people taken from Africa
47
190282
3480
זה פי שניים ממספר בני האדם שנלקחו מאפריקה
03:13
during the entire trans-Atlantic slave trade.
48
193762
4125
בכל תקופת סחר העבדים הטרנס-אטלנטי.
03:17
A hundred and fifty years ago, an agricultural slave
49
197887
3144
לפני 150 שנה,
מחירו של עבד שעסק בחקלאות היה בערך פי 3 משכרו החודשי
03:21
cost about three times the annual salary
50
201031
3494
03:24
of an American worker.
51
204525
2746
של פועל אמריקאי.
03:27
That equates to about $50,000 in today's money.
52
207271
3993
זה שווה לכ-50,000 דולר במחירים של היום.
03:31
Yet today, entire families can be enslaved for generations
53
211264
4392
אך היום אפשר לשעבד משפחות שלמות למשך דורות
03:35
over a debt as small as $18.
54
215656
4868
בגלל חוב של 18 דולר בלבד.
03:40
Astonishingly, slavery generates profits
55
220524
3032
למרבה התדהמה, העבדות מפיקה רווחים
03:43
of more than $13 billion worldwide each year.
56
223556
5746
של מעל 13 מיליארד דולרים בכל העולם מידי שנה.
03:49
Many have been tricked by false promises
57
229302
2852
רבים פותו להשתעבד בהבטחות שווא
03:52
of a good education, a better job, only to find
58
232154
4546
להשכלה טובה ולעבודה טובה יותר,
03:56
that they're forced to work without pay
59
236700
3508
אבל גילו שהם כפויים לעבוד
ללא שכר, בצל איומים באלימות,
04:00
under the threat of violence, and they cannot walk away.
60
240208
5668
ושאין להם סיכוי להשתחרר.
04:05
Today's slavery is about commerce,
61
245876
3282
העבדות של ימינו קשורה בסחר המודרני,
04:09
so the goods that enslaved people produce have value,
62
249158
4030
כלומר, למוצרים שאנשים משועבדים מפיקים יש ערך,
04:13
but the people producing them are disposable.
63
253188
4998
אך מבני האדם שמפיקים אותם אפשר להיפטר.
04:18
Slavery exists everywhere, nearly, in the world,
64
258186
4390
העבדות קיימת כמעט בכל מקום בעולם,
04:22
and yet it is illegal everywhere in the world.
65
262576
6967
ויחד עם זאת היא אינה חוקית בכל מקום בעולם.
- לבנים - מחוז קטמנדו, נפאל, אוטר פראדש, הודו -
04:29
In India and Nepal, I was introduced to the brick kilns.
66
269543
4790
בהודו ובנפאל התוודעתי לכבשני שריפת הלבנים.
04:34
This strange and awesome sight was like
67
274333
2791
המראה המוזר והמפחיד הזה
היה כמו להיכנס למצרים העתיקה או לתופת של דנטה.
04:37
walking into ancient Egypt or Dante's Inferno.
68
277124
3890
כשהם אפופים בחום של 55 מעלות,
04:41
Enveloped in temperatures of 130 degrees,
69
281014
4151
04:45
men, women, children, entire families in fact,
70
285165
4095
גברים, נשים, ילדים, ולמעשה משפחות שלמות,
04:49
were cloaked in a heavy blanket of dust,
71
289260
3151
היו מכוסים בשמיכה עבה של אבק,
04:52
while mechanically stacking bricks on their head,
72
292411
2620
כשהם עורמים באופן מוכני לבנים על ראשיהם,
04:55
up to 18 at a time, and carrying them
73
295031
3121
עד 18 בפעם אחת,
ונושאים אותן מהתנורים הלוהטים למשאיות, מרחק של מאות מטרים.
04:58
from the scorching kilns to trucks hundreds of yards away.
74
298152
4950
05:03
Deadened by monotony and exhaustion,
75
303102
3527
הם קהי-חושים ממונוטוניות ותשישות,
05:06
they work silently, doing this task over and over
76
306629
5585
ועובדים בשתיקה,
מבצעים את המטלה הזו שוב ושוב
05:12
for 16 or 17 hours a day.
77
312214
3353
במשך 16 או 17 שעות ביום.
05:15
There were no breaks for food, no water breaks,
78
315567
3719
אין הפסקות אוכל, אין הפסקות שתיה,
05:19
and the severe dehydration made urinating
79
319286
2552
וההתייבשות החמורה הפכה את ההשתנה
05:21
pretty much inconsequential.
80
321838
2872
במידה רבה לבלתי-רלוונטית.
05:24
So pervasive was the heat and the dust
81
324710
2432
החום והאבק הגיעו לכל מקום עד כדי כך,
05:27
that my camera became too hot to even touch
82
327142
3751
שהמצלמה שלי נעשתה חמה מדי למגע
05:30
and ceased working.
83
330893
2452
והפסיקה לפעול.
05:33
Every 20 minutes, I'd have to run back to our cruiser
84
333345
2772
מידי 20 דקות הייתי חייבת לרוץ בחזרה אל הרכב
05:36
to clean out my gear and run it under an air conditioner
85
336117
3349
כדי לנקות את הציוד שלי ולהפעיל אותו מול המזגן
05:39
to revive it, and as I sat there,
86
339466
3055
כדי להחזירו לפעולה, וכשישבתי שם,
05:42
I thought, my camera is getting far better treatment
87
342521
4610
עלה בדעתי שהמצלמה שלי זוכה לטיפול טוב בהרבה
05:47
than these people.
88
347131
2326
מזה שמקבלים בני האדם האלה.
05:49
Back in the kilns, I wanted to cry,
89
349457
2872
כשחזרתי אל התנורים רציתי לבכות,
05:52
but the abolitionist next to me quickly grabbed me
90
352329
3178
אבל לוחם החופש שלצידי מיהר לתפוס בי ואמר:
05:55
and he said, "Lisa, don't do that. Just don't do that here."
91
355507
4304
ואמר, "ליסה, אל תעשי את זה. פשוט אל תעשי את זה כאן."
05:59
And he very clearly explained to me that emotional displays
92
359811
3893
והוא הסביר לי בבהירות רבה
שמסוכן מאד לחשוף רגשות במקום כזה,
06:03
are very dangerous in a place like this,
93
363704
2534
06:06
not just for me, but for them.
94
366238
3854
לא רק עבורי, אלא גם עבורם.
06:10
I couldn't offer them any direct help.
95
370092
3650
לא יכולתי להציע להם שום עזרה ישירה.
06:13
I couldn't give them money, nothing.
96
373742
2793
לא יכולתי לתת להם כסף. כלום.
06:16
I wasn't a citizen of that country.
97
376535
1797
לא הייתי אזרחית של אותה מדינה.
06:18
I could get them in a worse situation
98
378332
3088
הייתי עלולה להכניס אותם למצב גרוע יותר
06:21
than they were already in.
99
381420
2780
מזה שהם כבר נתונים בו.
06:24
I'd have to rely on Free the Slaves to work
100
384200
2256
נאלצתי להסתמך על העבודה ש"חופש לעבדים"
06:26
within the system for their liberation,
101
386456
2842
עושה בתוך המערכת למען חירותם,
06:29
and I trusted that they would.
102
389298
3469
והאמנתי שהם יצליחו.
06:32
As for me, I'd have to wait until I got home
103
392767
3437
באשר לי,
היה עלי לחכות עד שהגעתי הביתה,
כדי לחוש באמת בשברון הלב שלי.
06:36
to really feel my heartbreak.
104
396204
3962
- אבנים - - מחוז סינדהופלצ'וק, נפאל, אוטר פראדש, הודו -
06:40
In the Himalayas, I found children carrying stone
105
400166
2873
בהרי ההימלאיה מצאתי ילדים שנושאים סלעים
06:43
for miles down mountainous terrain
106
403039
2750
לאורך קילומטרים במדרונות הרריים
06:45
to trucks waiting at roads below.
107
405789
2898
אל משאיות שהמתינו בכבישים שלמטה.
06:48
The big sheets of slate were heavier
108
408687
2518
לוחות הציפחה הגדולים היו כבדים יותר
06:51
than the children carrying them,
109
411205
2666
מהילדים שנשאו אותם,
06:53
and the kids hoisted them from their heads
110
413871
2029
והילדים נשאו אותם בריתמה שנקשרה לראשיהם,
06:55
using these handmade harnesses of sticks and rope
111
415900
4444
עשויה ביד ממקלות, חבלים וקרעי בדים.
07:00
and torn cloth.
112
420344
1847
07:02
It's difficult to witness something so overwhelming.
113
422191
3675
קשה להיות עדים למשהו כה מזעזע.
07:05
How can we affect something so insidious,
114
425866
2647
איך אנו יכולים לשנות משהו כה מרושע
07:08
yet so pervasive?
115
428513
3212
אך כה נפוץ?
07:11
Some don't even know they're enslaved,
116
431725
2712
יש כאלה שאפילו לא יודעים שהם משועבדים,
07:14
people working 16, 17 hours a day without any pay,
117
434437
5006
אנשים שעובדים 16, 17 שעות ביום ללא שום שכר,
07:19
because this has been the case all their lives.
118
439443
3213
כי זה מה שהם מכירים כל חייהם.
07:22
They have nothing to compare it to.
119
442656
4282
אין להם למה להשוות זאת.
07:26
When these villagers claimed their freedom,
120
446938
3374
כשהכפריים האלה תבעו את חירותם,
07:30
the slaveholders burned down all of their houses.
121
450312
5415
בעלי העבדים שרפו את כל בתיהם.
07:35
I mean, these people had nothing,
122
455727
1962
האנשים האלה ממש איבדו הכל,
07:37
and they were so petrified, they wanted to give up,
123
457689
3649
והיו כל-כך מאובנים מפחד עד שרצו להיכנע,
07:41
but the woman in the center rallied for them to persevere,
124
461338
4047
אבל האישה במרכז אירגנה אותם להחזיק מעמד,
07:45
and abolitionists on the ground
125
465385
1496
ומתנגדי עבדות בשטח
07:46
helped them get a quarry lease of their own,
126
466881
2659
עזרו להם להשיג חוזה שכירות על מחצבה משלהם,
07:49
so that now they do the same back-breaking work,
127
469540
3113
אז כעת הם עוסקים באותה עבודה מפרכת,
07:52
but they do it for themselves, and they get paid for it,
128
472653
4507
אבל למען עצמם, והם גם מקבלים משכורת,
07:57
and they do it in freedom.
129
477160
3423
והם עושים זאת בתנאי חופש.
- מין - - מחוז קטמנדו, נפאל -
08:00
Sex trafficking is what we often think of
130
480583
2068
סחר מין הוא בד"כ מה שעולה על דעתנו
08:02
when we hear the word slavery,
131
482651
1901
כשאנו שומעים את המילה 'עבדות',
08:04
and because of this worldwide awareness,
132
484552
1959
ועקב המודעות העולמית לכך,
08:06
I was warned that it would be difficult for me to work safely
133
486511
3136
הזהירו אותי שיהיה לי קשה לפעול בביטחה
08:09
within this particular industry.
134
489647
2822
בתוך התעשייה המסוימת הזו.
08:12
In Kathmandu, I was escorted by women who had
135
492469
2842
בקטמנדו ליוו אותי נשים
08:15
previously been sex slaves themselves.
136
495311
3536
שבעבר היו בעצמן שפחות מין.
08:18
They ushered me down a narrow set of stairs
137
498847
2358
הן הובילו אותי במורד גרם מדרגות צר
08:21
that led to this dirty, dimly fluorescent lit basement.
138
501205
5613
ולתוך מרתף מזוהם ומואר קלושות בנורות ניאון.
08:26
This wasn't a brothel, per se.
139
506818
1832
זה לא היה ממש בית-בושת.
08:28
It was more like a restaurant.
140
508650
2311
זה דמה יותר למסעדה.
08:30
Cabin restaurants, as they're known in the trade,
141
510961
2260
"מסעדות התאים", כפי שהן מוכרות בתעשייה,
08:33
are venues for forced prostitution.
142
513221
2622
הן עסקי זנות בכפייה.
08:35
Each has small, private rooms, where the slaves,
143
515843
3032
בכל אחת מהן יש תאים קטנים ופרטיים שבהם העבדים והשפחות -
08:38
women, along with young girls and boys,
144
518875
2631
- וגם נערות ונערים,
08:41
some as young as seven years old,
145
521506
2779
כמה מהם בני לא יותר משבע -
08:44
are forced to entertain the clients,
146
524285
1990
כפויים לבדר את הלקוחות,
08:46
encouraging them to buy more food and alcohol.
147
526275
3780
ולעודד אותם לקנות עוד מזון ואלכוהול.
08:50
Each cubicle is dark and dingy,
148
530055
3039
כל תא הוא אפל וקודר,
08:53
identified with a painted number on the wall,
149
533094
3939
מזוהה במספר שצבוע על הקיר,
08:57
and partitioned by plywood and a curtain.
150
537033
4105
ומופרד במחיצת דיקט ובווילון.
העובדים והעובדות כאן מרבים לסבול השפלה מינית נוראה מידי לקוחותיהם.
09:01
The workers here often endure tragic sexual abuse
151
541138
3551
09:04
at the hands of their customers.
152
544689
2582
09:07
Standing in the near darkness, I remember feeling
153
547271
3066
עמדתי באפלה כמעט גמורה, ואני זוכרת שחשתי פחד מהיר ולוהט,
09:10
this quick, hot fear, and in that instant,
154
550337
4086
ובאותו רגע יכולתי רק לדמיין
09:14
I could only imagine what it must be like
155
554423
2345
איך זה להיות לכודה בתופת הזאת,
09:16
to be trapped in that hell.
156
556768
2663
09:19
I had only one way out: the stairs from where I'd come in.
157
559431
4602
היתה לי רק דרך-מוצא אחת: המדרגות דרכן הגעתי.
09:24
There were no back doors.
158
564033
1856
לא היו שם דלתות אחוריות.
09:25
There were no windows large enough to climb through.
159
565889
2543
לא היו שם חלונות גדולים מספיק כדי לעבור דרכם.
09:28
These people have no escape at all,
160
568432
4260
לאנשים האלה אין שום מפלט,
09:32
and as we take in such a difficult subject,
161
572692
3060
ואם אנו עוסקים בסוגיה קשה זו,
09:35
it's important to note that slavery, including sex trafficking,
162
575752
4611
חשוב לציין שהעבדות, כולל סחר המין,
09:40
occurs in our own backyard as well.
163
580363
2929
מתרחשת גם בחצר האחורית שלנו.
09:43
Tens of hundreds of people are enslaved in agriculture,
164
583292
4624
אלפי בני-אדם משועבדים בחקלאות,
09:47
in restaurants, in domestic servitude,
165
587916
2672
במסעדות, בעבודות בית,
09:50
and the list can go on.
166
590588
2632
והרשימה עוד ארוכה.
09:53
Recently, the New York Times reported that
167
593220
2639
לאחרונה דיווח ה"ניו-יורק טיימס"
09:55
between 100,000 and 300,000 American children
168
595859
5806
שבין 100,000 ל-300,000 ילדים אמריקאיים
10:01
are sold into sex slavery every year.
169
601665
3961
נמכרים כעבדי ושפחות מין מידי שנה.
10:05
It's all around us. We just don't see it.
170
605626
6543
זה קורה בכל מקום מסביבנו. אנו פשוט לא רואים זאת.
- טקסטיל - - אוטר פראדש, הודו -
10:12
The textile industry is another one we often think of
171
612169
3382
גם תעשיית הטקסטיל היא משהו שעולה על דעתנו
10:15
when we hear about slave labor.
172
615551
2886
כשאנו שומעים על עבדות.
10:18
I visited villages in India where entire families were enslaved
173
618437
4323
ביקרתי בכפרים בהודו שבהם משפחות שלמות היו משועבדות
10:22
in the silk trade.
174
622760
2645
בתעשיית המשי.
10:25
This is a family portrait.
175
625405
2292
זהו דיוקן משפחתי.
10:27
The dyed black hands are the father, while the blue
176
627697
3888
הידיים הצבועות בשחור הן האב,
ואילו הידיים הכחולות והאדומות הן בניו.
10:31
and red hands are his sons.
177
631585
2789
10:34
They mix dye in these big barrels,
178
634374
2724
הם מערבבים צבע בחביות גדולות,
10:37
and they submerge the silk into the liquid up to their elbows,
179
637098
3965
וטובלים בנוזל את המשי עד למרפקיהם,
10:41
but the dye is toxic.
180
641063
4962
אבל הצבע רעיל.
10:46
My interpreter told me their stories.
181
646025
3305
המתרגמת שלי סיפרה לי את סיפוריהם.
10:49
"We have no freedom," they said.
182
649330
3602
"אין לנו בכלל חופש," הם אמרו.
10:52
"We hope still, though, that we could leave this house
183
652932
3104
"אבל אנו עדיין מקווים שנוכל לעזוב פעם את הבית הזה,
10:56
someday and go someplace else
184
656036
1654
"וללכת למקום אחר
10:57
where we actually get paid for our dyeing."
185
657690
6664
"שבו ישלמו לנו על עבודת הצביעה שלנו."
- דיג - - מחוז ברונג אהפו, גאנה -
11:04
It's estimated that more than 4,000 children
186
664354
4939
ההערכה היא שיותר מ-4,000 ילדים
11:09
are enslaved on Lake Volta,
187
669293
2157
משועבדים באגם וולטה,
11:11
the largest man-made lake in the world.
188
671450
4086
האגם מעשה-ידי-אדם הגדול ביותר בעולם.
11:15
When we first arrived, I went to have a quick look.
189
675536
2974
מיד כשהגענו, הלכתי להעיף מבט מהיר.
11:18
I saw what seemed to be a family fishing on a boat,
190
678510
3368
ראיתי מה שנראה כמו משפחה שעוסקת בדיג מתוך סירה,
11:21
two older brothers, some younger kids, makes sense right?
191
681878
4165
שני אחים גדולים, כמה ילדים, סביר, לא?
11:26
Wrong. They were all enslaved.
192
686043
4048
לא. כולם היו עבדים.
11:30
Children are taken from their families
193
690091
2829
הילדים נלקחים ממשפחותיהם,
11:32
and trafficked and vanished,
194
692920
2507
והם נמכרים ונעלמים,
11:35
and they're forced to work endless hours on these boats
195
695427
2912
מכריחים אותם לעבוד אינספור שעות בסירות האלה שבאגם
11:38
on the lake, even though they do not know how to swim.
196
698339
4547
למרות שהם לא יודעים לשחות.
11:42
This young child is eight years old.
197
702886
2335
הילד הקטן הזה הוא בן שמונה.
11:45
He was trembling when our boat approached,
198
705221
2656
הוא רעד מפחד כשהסירה שלנו התקרבה,
11:47
frightened it would run over his tiny canoe.
199
707877
2655
הוא פחד שנרמוס את הבוצית הזעירה שלו.
11:50
He was petrified he would be knocked in the water.
200
710532
3339
הוא היה מאובן מפחד שמא ייזרק למים.
11:53
The skeletal tree limbs submerged in Lake Volta
201
713871
3285
בענפי העצים העירומים השקועים באגם וולטה
11:57
often catch the fishing nets, and weary,
202
717156
3965
נתפסות לעתים קרובות רשתות הדיג,
וילדים עייפים ומפוחדים מושלכים למים
12:01
frightened children are thrown into the water
203
721121
3733
12:04
to untether the lines.
204
724854
2151
כדי להתיר את הרשתות.
רבים מהם טובעים.
12:07
Many of them drown.
205
727005
2847
12:09
For as long as he can recall, he's been forced to work
206
729852
3340
ככל שהוא מסוגל לזכור, מאז ומתמיד הכריחו אותו לעבוד
12:13
on the lake.
207
733192
2173
באגם הזה.
12:15
Terrified of his master, he will not run away,
208
735365
3464
הפחד מאדונו לא יתיר לו לברוח,
12:18
and since he's been treated with cruelty all his life,
209
738829
3488
וכיוון שהתייחסו אליו באכזריות כל חייו,
12:22
he passes that down to the younger slaves
210
742317
2432
גם הוא מתייחס כך לעבדים הצעירים יותר הסרים למרותו.
12:24
that he manages.
211
744749
3005
12:27
I met these boys at five in the morning,
212
747754
2104
פגשתי את הנערים האלה בחמש בבוקר,
12:29
when they were hauling in the last of their nets,
213
749858
2461
כשאספו את אחרונות הרשתות שלהם,
12:32
but they had been working since 1 a.m.
214
752319
2861
אך הם עבדו מאז השעה אחת לפנות בוקר,
12:35
in the cold, windy night.
215
755180
3575
בלילה הקר ונשוב הרוחות.
12:38
And it's important to note that these nets weigh
216
758755
3266
וחשוב לציין שהרשתות הללו
שוקלות כ-500 קילוגרמים כשהן מלאות בדגים.
12:42
more than a thousand pounds when they're full of fish.
217
762021
4416
12:46
I want to introduce you to Kofi.
218
766437
4503
ברצוני להציג בפניכם את קופי.
12:50
Kofi was rescued from a fishing village.
219
770940
3246
קופי חולץ מכפר דיג אחד.
12:54
I met him at a shelter where Free the Slaves
220
774186
2592
פגשתי אותו במקלט שבו "חופש לעבדים"
12:56
rehabilitates victims of slavery.
221
776778
3929
משקמים קורבנות של שעבוד.
13:00
Here he's seen taking a bath at the well,
222
780707
2081
כאן רואים אותו מתרחץ ליד הבאר,
13:02
pouring big buckets of water over his head,
223
782788
2903
שופך דליי מים גדולים על ראשו,
13:05
and the wonderful news is,
224
785691
1921
והבשורות הנפלאות הן,
13:07
as you and I are sitting here talking today,
225
787612
1998
שבעוד אתם ואני משוחחים כאן היום,
13:09
Kofi has been reunited with his family,
226
789610
3235
קופי שב למשפחתו,
13:12
and what's even better, his family has been given tools
227
792845
3152
ולא רק זה, אלא שמשפחתו קיבלה כלים
13:15
to make a living and to keep their children safe.
228
795997
5727
כדי שתוכל להתפרנס ולדאוג לשלום הילדים.
13:21
Kofi is the embodiment of possibility.
229
801724
4453
קופי הוא התגלמות האפשרי.
13:26
Who will he become because someone took a stand
230
806177
4571
מי הוא עתיד להיות הודות לכך שמישהו נקט יוזמה
13:30
and made a difference in his life?
231
810748
3592
ושינה את חייו?
- זהב - - אשנטי והמחוזות המערביים, גאנה -
13:34
Driving down a road in Ghana
232
814340
2228
כשנסענו באחת הדרכים בגאנה
13:36
with partners of Free the Slaves,
233
816568
2088
עם חברי "חופש לעבדים",
13:38
a fellow abolitionist on a moped suddenly sped up
234
818656
3042
לוחם חופש אחד על טוסטוס האיץ לפתע,
13:41
to our cruiser and tapped on the window.
235
821698
2947
התקרב לרכב שלנו והקיש על החלון.
13:44
He told us to follow him down a dirt road into the jungle.
236
824645
4780
הוא אמר לנו לנסוע אחריו בדרך עפר לתוך הג'ונגל.
13:49
At the end of the road, he urged us out of the car,
237
829425
2789
בקצה הדרך הוא דחק בנו לצאת מהרכב,
13:52
and told the driver to quickly leave.
238
832214
2679
ואמר לנהג להסתלק במהירות.
13:54
Then he pointed toward this barely visible footpath,
239
834893
3345
ואז הצביע על תוואי כבוש בקרקע שבקושי נראה לעין,
13:58
and said, "This is the path, this is the path. Go."
240
838238
3897
ואמר, "זה השביל. זה השביל. קדימה."
14:02
As we started down the path, we pushed aside the vines
241
842135
3669
כשהתחלנו ללכת בשביל
הדפנו הצידה את הגפנים שחסמו את הדרך,
14:05
blocking the way, and after about an hour of walking in,
242
845804
3800
ואחרי כשעה של הליכה,
14:09
found that the trail had become flooded by recent rains,
243
849604
5526
גילינו שהדרך הוצפה בגלל הגשמים האחרונים,
14:15
so I hoisted the photo gear above my head
244
855130
1816
הגבהתי מעל ראשי את ציוד הצילום
14:16
as we descended into these waters up to my chest.
245
856946
4586
כשירדנו למים, שהגיעו לי עד גובה החזה.
14:21
After another two hours of hiking, the winding trail
246
861532
3785
אחרי כשעתיים נוספות של צעידה,
השביל המתפתל הסתיים לפתע בקרחת יער,
14:25
abruptly ended at a clearing, and before us
247
865317
4296
ולעינינו התגלו המון בורות בשטח שגודלו כמגרש פוטבול,
14:29
was a mass of holes
248
869613
2016
14:31
that could fit into the size of a football field,
249
871629
3820
14:35
and all of them were full of enslaved people laboring.
250
875449
5594
ובתוך כולם עבדו עובדי כפיה.
14:41
Many women had children strapped to their backs
251
881043
3145
נשים רבות החזיקו תינוקות קשורים לגביהן
14:44
while they were panning for gold,
252
884188
2040
בעודן מחפשות זהב ומשכשכות במים רעילים מכספית.
14:46
wading in water poisoned by mercury.
253
886228
4303
14:50
Mercury is used in the extraction process.
254
890531
4878
הכספית משמשת בתהליך מיצוי הזהב.
14:55
These miners are enslaved in a mine shaft
255
895409
3156
הכורים האלה משועבדים בפיר של מכרה
14:58
in another part of Ghana.
256
898565
3074
בחלק אחר של גאנה.
15:01
When they came out of the shaft, they were soaking wet
257
901639
2821
כשהם יצאו מהפיר, הם היו רטובים לגמרי
15:04
from their own sweat.
258
904460
2278
מזיעתם שלהם.
15:06
I remember looking into their tired, bloodshot eyes,
259
906738
4003
אני זוכרת שהבטתי בעיניהם העייפות והאדומות,
15:10
for many of them had been underground for 72 hours.
260
910741
5741
כי רבים מהם היו מתחת לאדמה במשך 72 שעות.
15:16
The shafts are up to 300 feet deep, and they carry out
261
916482
3975
עומק הפירים מגיע ל-100 מטרים,
והם מוציאים מהם שקים כבדים של סלעים
15:20
heavy bags of stone that later will be transported
262
920457
3569
שמאוחר יותר יועברו לאזור אחר, ושם ינפצו את הסלעים
15:24
to another area, where the stone will be pounded
263
924026
2601
15:26
so that they can extract the gold.
264
926627
3945
כדי שאפשר יהיה למצות מהם את הזהב.
15:30
At first glance, the pounding site seems full
265
930572
4105
במבט ראשון,
אתר הניפוץ נראה מלא בגברים חזקים,
15:34
of powerful men, but when we look closer,
266
934677
4893
אבל מקרוב יותר ראינו כמה מסכנים יותר
15:39
we see some less fortunate working on the fringes,
267
939570
4867
שהיו על סף מוות, כולל ילדים,
15:44
and children too.
268
944437
2143
15:46
All of them are victim to injury, illness and violence.
269
946580
7142
כולם קורבנות של פציעות, מחלות ואלימות.
15:53
In fact, it's very likely that this muscular person
270
953722
3980
למעשה, סביר מאד שהאדם השרירי הזה
15:57
will end up like this one here, racked with tuberculosis
271
957702
4535
יגיע למצבו של זה, שסובל משחפת
16:02
and mercury poisoning in just a few years.
272
962237
4971
ומהרעלת כספית, תוך שנים מעטות.
16:07
This is Manuru. When his father died,
273
967208
4277
זהו מנורו.
כשאביו מת, דודו קנה אותו כדי שיעבוד איתו במכרות.
16:11
his uncle trafficked him to work with him in the mines.
274
971485
3082
16:14
When his uncle died, Manuru inherited his uncle's debt,
275
974567
4596
כשדודו מת, מנורו ירש את חובו של הדוד,
16:19
which further forced him into being enslaved in the mines.
276
979163
4942
מה שהעמיק את שעבודו במכרות.
כשפגשתי אותו,
16:24
When I met him, he had been working in the mines
277
984105
2833
הוא כבר עבד במכרות 14 שנה,
16:26
for 14 years, and the leg injury that you see here
278
986938
4793
ופציעת הרגל שאתם רואים כאן קרתה בתאונה במכרה;
16:31
is actually from a mining accident,
279
991731
2013
16:33
one so severe doctors say his leg should be amputated.
280
993744
5117
והיא כה חמורה, שהרופאים אומרים שיש לכרות את הרגל.
16:38
On top of that, Manuru has tuberculosis,
281
998877
3950
נוסף על כך מנורו סובל משחפת,
16:42
yet he's still forced to work day in and day out
282
1002827
3044
אבל עדיין כופים עליו לעבוד מידי יום ביומו
16:45
in that mine shaft.
283
1005871
2244
בתוך פיר המכרה.
ואף על פי כן, יש לו חלום:
16:48
Even still, he has a dream that he will become free
284
1008115
5163
להיות חופשי
16:53
and become educated with the help of local activists
285
1013278
3113
ולרכוש השכלה בעזרת פעילים מקומיים
16:56
like Free the Slaves,
286
1016391
2428
כמו "חופש לעבדים",
16:58
and it's this sort of determination,
287
1018819
2352
ונחישות מהסוג הזה,
17:01
in the face of unimaginable odds,
288
1021171
3878
לנוכח סיכויים אפסיים במידה שקשה לתארה,
17:05
that fills me with complete awe.
289
1025049
7360
היא שממלאת אותי ביראה גמורה.
17:12
I want to shine a light on slavery.
290
1032409
3300
אני רוצה לשפוך אור על העבדות.
17:15
When I was working in the field,
291
1035709
2255
כשעבדתי בשטח,
17:17
I brought lots of candles with me,
292
1037964
2681
הבאתי איתי המון נרות,
17:20
and with the help of my interpreter,
293
1040645
2722
ובעזרת המתרגמת שלי,
17:23
I imparted to the people I was photographing
294
1043367
2316
אמרתי לאנשים שצילמתי
17:25
that I wanted to illuminate their stories
295
1045683
3111
שברצוני להאיר את סיפוריהם
17:28
and their plight,
296
1048794
2067
ואת צרתם,
17:30
so when it was safe for them, and safe for me,
297
1050861
3505
וכשהיה בטוח מבחינתם וגם מבחינתי,
17:34
I made these images.
298
1054366
3341
צילמתי את התמונות האלה.
17:37
They knew their image would be seen
299
1057707
2233
הם ידעו שבתמונותיהם תיצפו אתם, בעולם שבחוץ.
17:39
by you out in the world.
300
1059940
1829
17:41
I wanted them to know that we will be bearing witness
301
1061769
3744
רציתי שהם יידעו שאנו יוצרים עדות ראיה למצבם
17:45
to them, and that we will do whatever we can
302
1065513
3929
ושנעשה ככל יכולתנו
17:49
to help make a difference in their lives.
303
1069442
4690
כדי לעזור לשנות את חייהם.
17:54
I truly believe, if we can see one another
304
1074132
3480
אני באמת מאמינה שאם נוכל לראות איש את זולתו
17:57
as fellow human beings, then it becomes very difficult
305
1077612
4484
כבני-אדם אחים,
ייעשה קשה מאד להשלים עם זוועות כדוגמת העבדות.
18:02
to tolerate atrocities like slavery.
306
1082096
5204
18:07
These images are not of issues. They are of people,
307
1087300
3684
אלה לא תמונות של בעיות. אלה תמונות של בני-אדם,
18:10
real people, like you and me, all deserving
308
1090984
3265
בני-אדם אמיתיים, כמוכם וכמוני, שגם הם זכאים
18:14
of the same rights, dignity and respect
309
1094249
3480
לאותן הזכויות, ולאותו היחס והכבוד בחייהם.
18:17
in their lives.
310
1097729
2229
18:19
There is not a day that goes by that I don't think
311
1099958
3235
לא עובר יום מבלי שאחשוב
18:23
of these many beautiful, mistreated people
312
1103193
5279
על המוני האנשים היפים והמבוזים הללו
18:28
I've had the tremendous honor of meeting.
313
1108472
4569
שנפל בחלקי הכבוד העצום לפגוש.
18:33
I hope that these images awaken a force
314
1113041
3530
אני מקווה שתמונות אלה תעוררנה כוח כלשהו
18:36
in those who view them, people like you,
315
1116571
3046
במי שרואים אותן, בני-אדם כמוכם,
18:39
and I hope that force will ignite a fire,
316
1119617
4276
ואני מקווה שכוח זה יצית אש,
18:43
and that fire will shine a light on slavery,
317
1123893
4923
ושאש זו תשפוך אור על העבדות,
18:48
for without that light, the beast of bondage
318
1128816
4009
כי בלי האש הזו, מפלצת השעבוד
18:52
can continue to live in the shadows.
319
1132825
3184
תוכל להמשיך להתקיים בצללים.
18:56
Thank you very much.
320
1136009
2977
תודה רבה לכם.
18:58
(Applause)
321
1138986
13253
-נוכל להיות חופשיים באמת רק לכשישוחררו המשועבדים-
-הארכיבישוף דזמונד טוטו-
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7