Why bother leaving the house? | Ben Saunders

360,349 views ・ 2012-12-14

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Katrina Rutka Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
I essentially drag sledges for a living,
1
15865
1754
Būtībā es pelnu iztiku ar kamanu vilkšanu,
00:17
so it doesn't take an awful lot to flummox me intellectually,
2
17619
3184
tādēļ nav īpaši jāpiepūlas, lai mani samulsinātu intelektuālajā ziņā,
00:20
but I'm going to read this question
3
20803
1542
bet es nolasīšu vienu jautājumu
00:22
from an interview earlier this year:
4
22345
2467
no intervijas, kas publicēta šī gada sākumā:
00:24
"Philosophically, does the constant supply of information
5
24812
3392
„Filozofiski runājot, vai pastāvīgā informācijas plūsma
00:28
steal our ability to imagine
6
28204
2735
zog mūsu iztēles spējas
00:30
or replace our dreams of achieving?
7
30939
2816
vai aizstāj mūsu sapņus par sasniegumiem?
00:33
After all, if it is being done somewhere by someone,
8
33755
2786
Galu galā, ja kāds jau to kaut kur dara
00:36
and we can participate virtually,
9
36541
2303
un mēs varam tajā virtuāli piedalīties,
00:38
then why bother leaving the house?"
10
38844
3501
kādēļ gan vispār iziet no mājas?”
00:42
I'm usually introduced as a polar explorer.
11
42345
2649
Mani parasti iepazīstina kā polārpētnieku.
00:44
I'm not sure that's the most progressive or 21st-century
12
44994
2301
Neesmu drošs, vai tas ir progresīvākais vai 21. gadsimtam atbilstošs amats,
00:47
of job titles, but I've spent more than two percent now
13
47295
4766
bet šobrīd esmu pavadījis vairāk nekā 2% savas dzīves,
00:52
of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle,
14
52061
3728
mitinoties teltī polārā loka iekšpusē,
00:55
so I get out of the house a fair bit.
15
55789
3527
tā ka es diezgan daudz laika pavadu ārpus mājas.
00:59
And in my nature, I guess, I am a doer of things
16
59316
3547
Pēc savas būtības, šķiet, ka esmu darītājs
01:02
more than I am a spectator or a contemplator of things,
17
62863
4492
vairāk nekā vērotājs vai domātājs,
01:07
and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action
18
67355
4224
un tieši šo dihotomiju, aizu starp idejām un darbību,
01:11
that I'm going to try and explore briefly.
19
71579
2866
es mēģināšu īsumā apskatīt plašāk.
01:14
The pithiest answer to the question "why?"
20
74445
3333
Kodolīgākā atbilde uz jautājumu „Kādēļ?”,
01:17
that's been dogging me for the last 12 years
21
77778
2368
kas mani vajājis pēdējos 12 gadus,
01:20
was credited certainly to this chap, the rakish-looking gentleman
22
80146
2784
ir piedēvējama šim puisim, trakulīga paskata kungam,
01:22
standing at the back, second from the left,
23
82930
2256
kas stāv aizmugurē, otrais no kreisās puses —
01:25
George Lee Mallory. Many of you will know his name.
24
85186
2638
Džordžs Lī Melorijs. Daudzi no jums atpazīs viņa vārdu.
01:27
In 1924 he was last seen disappearing into the clouds
25
87824
3989
Pēdējoreiz viņš tika redzēts 1924. gadā
nozūdam mākoņos netālu no Everesta virsotnes.
01:31
near the summit of Mt. Everest.
26
91813
1674
01:33
He may or may not have been the first person to climb Everest,
27
93487
3255
Viņš, iespējams, bija vai nebija pirmais cilvēks, kas uzkāpis Everestā,
01:36
more than 30 years before Edmund Hillary.
28
96742
1976
vairāk nekā 30 gadus pirms Edmunda Hilarija.
01:38
No one knows if he got to the top. It's still a mystery.
29
98718
2696
Tas, vai viņš sasniedza virsotni, joprojām ir noslēpums.
01:41
But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
30
101414
3069
Bet viņam piedēvēja šādas frāzes autora godu: „Jo tas tur ir.”
01:44
Now I'm not actually sure that he did say that.
31
104483
2690
Neesmu īsti pārliecināts, ka viņš to ir teicis, pierādījumu nav,
01:47
There's very little evidence to suggest it, but what he did say
32
107173
2326
bet tas, ko viņš tiešām ir teicis,
01:49
is actually far nicer,
33
109499
2480
ir pat daudz labāk, un arī to esmu izdrukājis.
01:51
and again, I've printed this. I'm going to read it out.
34
111979
3054
Es to jums nolasīšu.
01:55
"The first question which you will ask
35
115033
1954
„Pirmais jautājums, ko uzdosiet
01:56
and which I must try to answer is this:
36
116987
2497
un uz ko man jāmēģina atbildēt, ir šāds:
01:59
What is the use of climbing Mt. Everest?
37
119484
3776
kāda ir jēga kāpt Everestā?
02:03
And my answer must at once be, it is no use.
38
123260
2688
Mana tūlītējā atbilde ir — tam nav jēgas.
02:05
There is not the slightest prospect of any gain whatsoever.
39
125948
3761
Nav ne mazāko cerību no tā kaut ko iegūt.
02:09
Oh, we may learn a little about the behavior
40
129709
1873
Jā, varbūt uzzināsim nedaudz par cilvēka ķermeņa reakcijām lielā augstumā,
02:11
of the human body at high altitudes,
41
131582
2082
02:13
and possibly medical men may turn our observation
42
133664
2664
un, iespējams, mediķi spēs mūsu novērojumus
02:16
to some account for the purposes of aviation,
43
136328
3029
zināmā mērā izmantot aviācijas vajadzībām,
02:19
but otherwise nothing will come of it.
44
139357
2200
bet nekas cits no tā netiks iegūts.
02:21
We shall not bring back a single bit of gold or silver,
45
141557
2386
Mēs neatnesīsim ne kripatiņu zelta vai sudraba,
02:23
and not a gem, nor any coal or iron.
46
143943
2599
ne dārgakmeņus, nedz ogles vai dzelzi.
02:26
We shall not find a single foot of earth that can be planted
47
146542
2799
Mēs neatradīsim nevienu gabaliņu auglīgas zemes,
02:29
with crops to raise food. So it is no use.
48
149341
4142
kur iesēt labību ēdienam, tādēļ tam nav jēgas.
02:33
If you cannot understand that there is something in man
49
153483
1659
Ja nespējat saprast, ka cilvēkā ir kas tāds,
02:35
which responds to the challenge of this mountain
50
155142
2672
kas atsaucas šī kalna mestajam izaicinājumam
02:37
and goes out to meet it, that the struggle
51
157814
3223
un dodas tam pretī,
ka šī cīņa ir pašas dzīves cīņa, tiecoties augšup, vienmēr augšup,
02:41
is the struggle of life itself upward and forever upward,
52
161037
4454
02:45
then you won't see why we go.
53
165491
3248
tad jūs nesaskatīsiet, kāpēc mēs turp dodamies.
02:48
What we get from this adventure is just sheer joy,
54
168739
3129
Mēs no šī piedzīvojuma iegūstam vienīgi tīru prieku,
02:51
and joy, after all, is the end of life.
55
171868
2934
un prieks galu galā ir dzīves mērķis.
02:54
We don't live to eat and make money.
56
174802
2203
Mēs nedzīvojam, lai ēstu vai pelnītu naudu.
02:57
We eat and make money to be able to enjoy life.
57
177005
2462
Mēs ēdam un pelnām naudu, lai varētu baudīt dzīvi.
02:59
That is what life means, and that is what life is for."
58
179467
4908
Tas ir tas, ko nozīmē dzīve, un tas, kam dzīve ir domāta.”
03:04
Mallory's argument that leaving the house,
59
184375
3454
Melorija arguments, ka mājas pamešana un došanās
03:07
embarking on these grand adventures is joyful and fun,
60
187829
2443
šajos varenajos piedzīvojumos ir priekpilna un jautra,
03:10
however, doesn't tally that neatly with my own experience.
61
190272
3906
tomēr īsti nesaskan ar manis paša pieredzi.
03:14
The furthest I've ever got away from my front door
62
194178
3402
Vistālāk no savas mājas durvīm es nonācu 2004. gada pavasarī.
03:17
was in the spring of 2004. I still don't know exactly
63
197580
3144
Es vēl joprojām īsti nezinu,
03:20
what came over me, but my plan was to make
64
200724
2507
kas man uznāca, taču mana iecere bija vienatnē
03:23
a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean.
65
203231
4243
un bez atbalsta komandas šķērsot Ziemeļu Ledus okeānu.
03:27
I planned essentially to walk from the north coast of Russia
66
207474
2557
Es būtībā plānoju aiziet no Krievijas ziemeļu krasta
03:30
to the North Pole, and then to carry on to the north coast of Canada.
67
210031
3332
līdz Ziemeļpolam un tad turpināt iet līdz Kanādas ziemeļu krastam.
03:33
No one had ever done this. I was 26 at the time.
68
213363
2908
Neviens to vēl nebija paveicis. Man tobrīd bija 26 gadi.
03:36
A lot of experts were saying it was impossible,
69
216271
2252
Daudzi eksperti teica, ka tas nav iespējams,
03:38
and my mum certainly wasn't very keen on the idea.
70
218523
3354
un arī mana māte nebija pārāk lielā sajūsmā.
03:41
(Laughter)
71
221877
2353
(Smiekli)
03:44
The journey from a small weather station on the north coast
72
224230
2926
Ceļš no mazas laika apstākļu novērošanas stacijas Sibīrijas ziemeļos
03:47
of Siberia up to my final starting point,
73
227156
2185
līdz ceļojuma sākumpunktam ledāja malā, Ziemeļu Ledus okeāna piekrastē,
03:49
the edge of the pack ice, the coast of the Arctic Ocean,
74
229341
2552
03:51
took about five hours, and if anyone watched fearless
75
231893
3461
aizņēma ap 5 stundām,
un, ja kāds vēroja arī bezbailīgā Fēliksa Baumgartnera augšupceļu,
03:55
Felix Baumgartner going up, rather than just coming down,
76
235354
3312
nevis tikai lejupceļu,
03:58
you'll appreciate the sense of apprehension,
77
238666
2604
jūs spēsiet iedomāties to nemieru,
04:01
as I sat in a helicopter thundering north,
78
241270
3312
ko izjutu, sēžot helikopterā ceļā uz ziemeļiem,
04:04
and the sense, I think if anything, of impending doom.
79
244582
2657
to vislabāk varētu nosaukt par pastardienas gaidām.
04:07
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
80
247239
3690
Es sēdēju un domāju par to, kur pie velna esmu iekūlies.
04:10
There was a bit of fun, a bit of joy.
81
250929
2044
Tas bija nedaudz jautri, neliels prieciņš.
04:12
I was 26. I remember sitting there
82
252973
1841
Man bija 26 gadi.
04:14
looking down at my sledge. I had my skis ready to go,
83
254814
2592
Atceros, kā sēdēju, raugoties uz savām kamanām.
Slēpes bija darba kārtībā, man bija pavadoņtelefons,
04:17
I had a satellite phone, a pump-action shotgun
84
257406
2241
ar sūkni darbināma bise gadījumam, ja man uzbruktu leduslācis.
04:19
in case I was attacked by a polar bear.
85
259647
2023
04:21
I remember looking out of the window and seeing the second helicopter.
86
261670
2291
Es palūkojos ārā pa logu un redzēju otru helikopteru.
04:23
We were both thundering through this incredible Siberian dawn,
87
263961
3486
Tie abi dārdināja cauri neticami skaistajai Sibīrijas rītausmai,
04:27
and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourne
88
267447
2865
un daļa no manis jutās kā Džeisona Borna un Vilfreda Tesidžera krustojums.
04:30
and Wilfred Thesiger. Part of me
89
270312
2892
Daļa no manis bija diezgan lepna par sevi,
04:33
felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
90
273204
6322
taču lielākoties es biju pilnīgās šausmās.
04:39
And that journey lasted 10 weeks, 72 days.
91
279526
2090
Šis ceļojums ilga 10 nedēļas, 72 dienas.
04:41
I didn't see anyone else. We took this photo next to the helicopter.
92
281616
2499
Es nevienu citu neredzēju.
Šis foto ir uzņemts blakus helikopteram. Pēc tam es 10 nedēļas nevienu nesatiku.
04:44
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks.
93
284115
2559
04:46
The North Pole is slap bang in the middle of the sea,
94
286674
1942
Ziemeļpols ir pašā jūras vidū,
04:48
so I'm traveling over the frozen surface of the Arctic Ocean.
95
288616
3261
tā ka es mēroju ceļu pāri Ziemeļu Ledus okeāna sasalušajai virsmai.
04:51
NASA described conditions that year as the worst since records began.
96
291877
4110
Togad NASA apstākļus raksturoja kā sliktākos kopš to mērījumu sākuma.
04:55
I was dragging 180 kilos of food and fuel and supplies,
97
295987
3656
Es vilku 180 kilogramus ēdiena, degvielas un piederumu, tas ir aptuveni 400 mārciņu.
04:59
about 400 pounds. The average temperature for the 10 weeks
98
299643
2601
Šo 10 nedēļu laikā vidējā temperatūra bija mīnus 35 grādi.
05:02
was minus 35. Minus 50 was the coldest.
99
302244
2691
Mīnus 50 bija zemākā.
05:04
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
100
304935
7279
Tā ka nekādi lielie prieki vai līksme tur nebija.
05:12
One of the magical things about this journey, however,
101
312214
1533
Tomēr burvīga šī ceļojuma iezīme
05:13
is that because I'm walking over the sea,
102
313747
2103
bija tā, ka es gāju pāri jūrai,
05:15
over this floating, drifting, shifting crust of ice
103
315850
4062
pāri milzīgam peldošam, kustīgam ledus gabalam,
05:19
that's floating on top of the Arctic Ocean is
104
319912
2195
kas peld pa Ziemeļu Ledus okeāna virsmu,
05:22
it's an environment that's in a constant state of flux.
105
322107
1948
un tā ir vide, kas nepārtraukti mainās.
05:24
The ice is always moving, breaking up, drifting around,
106
324055
2346
Ledus vienmēr kustas, lūst, dreifē, atkal sasalst,
05:26
refreezing, so the scenery that I saw for nearly 3 months
107
326401
3460
tā ka gandrīz 3 mēnešus es vēroju pilnīgi unikālu ainu.
05:29
was unique to me. No one else will ever, could ever,
108
329861
3447
Neviens cits nekad neredzēs un nevarēs redzēt
05:33
possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks.
109
333308
5029
tos skatus un ainavas, ko es vēroju 10 nedēļu garumā.
05:38
And that, I guess, is probably the finest argument for leaving the house.
110
338337
3963
Tas, manuprāt, ir labākais arguments par labu iziešanai no mājas.
05:42
I can try to tell you what it was like,
111
342300
3882
Es varu mēģināt jums stāstīt, kā tas bija,
05:46
but you'll never know what it was like,
112
346182
1845
bet jūs nekad nezināsiet, kā tas bija,
05:48
and the more I try to explain that I felt lonely,
113
348027
2928
un, jo vairāk es cenšos paskaidrot, ka jutos vientuļš,
05:50
I was the only human being in 5.4 million square-miles,
114
350955
3719
ka biju vienīgais cilvēks 8,7 miljonu kvadrātkilometru platībā,
05:54
it was cold, nearly minus 75 with windchill on a bad day,
115
354674
4305
ka bija auksti, sliktās dienās ar vēja brāzmām gandrīz mīnus 75 grādi,
05:58
the more words fall short, and I'm unable to do it justice.
116
358979
3832
jo vairāk trūkst vārdu, un es nespēju to pienācīgi aprakstīt.
06:02
And it seems to me, therefore, that the doing,
117
362811
4191
Un tādēļ man šķiet, ka darīšana,
06:07
you know, to try to experience, to engage, to endeavor,
118
367002
5298
mēģinājumi pieredzēt, iesaistīties, uzdrošināties,
06:12
rather than to watch and to wonder, that's where
119
372300
5386
nevis tikai vērot un brīnīties —
tieši tur slēpjas galvenais dzīves pildījums,
06:17
the real meat of life is to be found,
120
377686
2226
06:19
the juice that we can suck out of our hours and days.
121
379912
3944
sula, kuru mēs varam izsūkt no savām stundām un dienām.
06:23
And I would add a cautionary note here, however.
122
383856
2483
Tomēr es vēlētos izteikt brīdinājumu.
06:26
In my experience, there is something addictive
123
386339
2088
Manā pieredzē
dzīves baudīšanai uz cilvēcisko spēju robežas piemīt kas atkarību izraisošs.
06:28
about tasting life at the very edge of what's humanly possible.
124
388427
4439
06:32
Now I don't just mean in the field of
125
392866
2235
Ar to es nedomāju tikai neprātīgas mačo trakulības edvardiāņu stilā,
06:35
daft macho Edwardian style derring-do,
126
395101
2287
06:37
but also in the fields of pancreatic cancer,
127
397388
2193
bet arī aizkuņģa dziedzera vēža jomā,
06:39
there is something addictive about this, and in my case,
128
399581
1907
tajā ir kaut kas atkarību izraisošs,
un manā gadījumā, šķiet, polārās ekspedīcijas
06:41
I think polar expeditions are perhaps not that far removed
129
401488
2550
nemaz tik ļoti neatšķiras no kokaīna atkarības.
06:44
from having a crack habit.
130
404038
1382
06:45
I can't explain quite how good it is until you've tried it,
131
405420
3705
Es nevaru paskaidrot, cik patīkami tas ir, kamēr neesat to pamēģinājuši,
06:49
but it has the capacity to burn up all the money I can get my hands on,
132
409125
3817
bet tas spēj izšķērdēt visu naudu, kurai vien es tieku klāt,
06:52
to ruin every relationship I've ever had,
133
412942
3578
sabojāt visas attiecības, kuras man jebkad bijušas,
06:56
so be careful what you wish for.
134
416520
4401
tāpēc esiet uzmanīgi ar savām vēlmēm.
07:00
Mallory postulated that there is something in man
135
420921
2381
Melorijs izvirzīja domu, ka cilvēkā ir kas tāds,
07:03
that responds to the challenge of the mountain,
136
423302
2640
kas atsaucas kalna mestajam izaicinājumam,
07:05
and I wonder if that's the case whether there's something
137
425942
2026
un es domāju, vai tā tiešam ir,
07:07
in the challenge itself, in the endeavor, and particularly
138
427968
3057
vai pastāv kaut kas pašā izaicinājumā, pūlēs,
it īpaši lielajos, nepabeigtajos cilvēces izaicinājumos, kas mūs vilina,
07:11
in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity
139
431025
3112
07:14
that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
140
434137
4316
un pēc manas pieredzes tas tā tiešām ir.
07:18
There is one unfinished challenge
141
438453
1780
Ir viens nepieveikts izaicinājums,
07:20
that's been calling out to me for most of my adult life.
142
440233
3272
kas mani ir vilinājis lielāko daļu manas pieauguša cilvēka dzīves.
07:23
Many of you will know the story.
143
443505
1428
Daudzi zinās šo stāstu.
07:24
This is a photo of Captain Scott and his team.
144
444933
2591
Šī ir kapteiņa Skota un viņa komandas fotogrāfija.
07:27
Scott set out just over a hundred years ago to try
145
447524
1873
Pirms vairāk nekā simts gadiem
07:29
to become the first person to reach the South Pole.
146
449397
3267
Skots apņēmās kļūt par pirmo cilvēku, kas sasniedzis Dienvidpolu.
07:32
No one knew what was there. It was utterly unmapped
147
452664
1824
Neviens nezināja, kas tur ir.
07:34
at the time. We knew more about the surface of the moon
148
454488
2025
Tolaik mēs zinājām vairāk par Mēness virsmu
07:36
than we did about the heart of Antarctica.
149
456513
2747
nekā par Antarktīdas sirdi.
07:39
Scott, as many of you will know, was beaten to it
150
459260
2916
Kā jau daudzi no jums zina, Skotu apsteidza
07:42
by Roald Amundsen and his Norwegian team,
151
462176
2293
Roalds Amundsens un viņa norvēģu komanda,
07:44
who used dogs and dogsleds. Scott's team were on foot,
152
464469
2355
kas izmantoja suņus un suņu pajūgus.
07:46
all five of them wearing harnesses and dragging around sledges,
153
466824
2421
Skota komanda gāja kājām, visi pieci valkāja iejūgus un vilka kamanas,
07:49
and they arrived at the pole to find the Norwegian flag already there,
154
469245
4432
un, nokļuvuši līdz polam, viņi atrada plīvojošu Norvēģijas karogu,
07:53
I'd imagine pretty bitter and demoralized.
155
473677
3258
domāju, ka viņi bija diezgan sarūgtināti un demoralizēti.
07:56
All five of them turned and started walking back to the coast
156
476935
2270
Visi pieci griezās apkārt, devās atpakaļ krasta virzienā,
07:59
and all five died on that return journey.
157
479205
3588
un visi pieci atpakaļceļā gāja bojā.
08:02
There is a sort of misconception nowadays that
158
482793
2234
Mūsdienās pastāv tāds kā nepareizs pieņēmums,
08:05
it's all been done in the fields of exploration and adventure.
159
485027
3626
ka izpētes un piedzīvojumu jomās viss jau ir paveikts.
08:08
When I talk about Antarctica, people often say,
160
488653
1287
Kad runāju par Antarktīdu, cilvēki bieži saka:
08:09
"Hasn't, you know, that's interesting,
161
489940
1290
„Jā, interesanti, vai tas „Blue Peter” vadītājs jau to neizdarīja uz riteņa?”
08:11
hasn't that Blue Peter presenter just done it on a bike?"
162
491230
3193
08:14
Or, "That's nice. You know, my grandmother's going
163
494423
3590
Vai arī: „Cik jauki! Zini, mana vecmāmiņa nākamgad dosies kruīzā uz Antarktīdu.
08:18
on a cruise to Antarctica next year. You know.
164
498013
2630
08:20
Is there a chance you'll see her there?"
165
500643
2866
Vai tu gadījumā viņu tur nesatiksi?”
(Smiekli)
08:23
(Laughter)
166
503509
1818
08:25
But Scott's journey remains unfinished.
167
505327
3214
Tomēr Skota ceļojums vēl joprojām nav pabeigts.
08:28
No one has ever walked from the very coast of Antarctica
168
508541
2327
Neviens nav kājām mērojis ceļu no paša Antarktīdas krasta
08:30
to the South Pole and back again.
169
510868
1797
līdz Dienvidpolam un atpakaļ.
08:32
It is, arguably, the most audacious endeavor
170
512665
2774
Tas, iespējams, ir vispārdošākais mēģinājums
08:35
of that Edwardian golden age of exploration,
171
515439
2625
tajos edvardiāņu laikmeta pētniecības zelta gados,
08:38
and it seemed to me high time, given everything
172
518064
2553
un man šķita, ka ir pēdējais laiks,
ņemot vērā visu, kas kopš tā laika gadsimta gaitā ir atklāts,
08:40
we have figured out in the century since
173
520617
1921
08:42
from scurvy to solar panels, that it was high time
174
522538
3581
sākot ar cingu un beidzot ar saules paneļiem,
ka ir pēdējais laiks kādam mēģināt pabeigt šo uzdevumu.
08:46
someone had a go at finishing the job.
175
526119
1777
08:47
So that's precisely what I'm setting out to do.
176
527896
2696
Tā ka tieši to es mēģināšu paveikt.
08:50
This time next year, in October, I'm leading a team of three.
177
530592
2568
Nākamgad šajā laikā, oktobrī, es vadīšu 3 cilvēku komandu.
08:53
It will take us about four months to make this return journey.
178
533160
2859
Ceļš turp un atpakaļ mums aizņems aptuveni 4 mēnešus.
08:56
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
179
536019
3053
Tas ir mērogs — sarkanā līnija, protams, ir pusceļš līdz polam.
08:59
We have to turn around and come back again.
180
539072
1394
Jāgriežas riņķī un jānāk atpakaļ.
09:00
I'm well aware of the irony of telling you that we will be
181
540466
2247
Es labi apzinos ironiju,
09:02
blogging and tweeting. You'll be able to live
182
542713
2735
sakot jums, ka mēs veidosim bloga ierakstus un tvītosim.
Jūs spēsiet piedzīvot šo ceļojumu virtuāli ar mūsu starpniecību
09:05
vicariously and virtually through this journey
183
545448
2433
09:07
in a way that no one has ever before.
184
547881
3007
veidā, kā neviens to vēl nav darījis.
09:10
And it'll also be a four-month chance for me to finally
185
550888
2583
Man tā ir arī iespēja 4 mēnešu garumā
09:13
come up with a pithy answer to the question, "Why?"
186
553471
3874
beidzot atrast konkrētu atbildi uz jautājumu „Kādēļ?”
09:17
And our lives today are safer and more comfortable
187
557345
4933
Šodien mūsu dzīves ir drošākas un ērtākas nekā jebkad agrāk.
09:22
than they have ever been. There certainly isn't much call
188
562278
2582
Mūsdienās nav īpašas vajadzības pēc pētniekiem.
09:24
for explorers nowadays. My career advisor at school
189
564860
3858
Mans karjeras konsultants skolā
09:28
never mentioned it as an option.
190
568718
2641
to noteikti neminēja kā variantu.
09:31
If I wanted to know, for example,
191
571359
2422
Ja es vēlētos uzzināt, piemēram,
09:33
how many stars were in the Milky Way,
192
573781
2296
cik daudz zvaigžņu ir Piena ceļā,
cik vecas ir milzīgās galvas Lieldienu salās,
09:36
how old those giant heads on Easter Island were,
193
576077
2579
09:38
most of you could find that out right now
194
578656
2125
vairums no jums to varētu noskaidrot tūlīt, pat nepieceļoties kājās.
09:40
without even standing up.
195
580781
2826
09:43
And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now
196
583607
2765
Tomēr, ja es kaut ko esmu iemācījies šo gandrīz 12 gadu laikā,
09:46
of dragging heavy things around cold places,
197
586372
3087
velkot smagas lietas pa aukstām vietām,
09:49
it is that true, real inspiration and growth
198
589459
3959
tad to, ka īsta, patiesa iedvesma un izaugsme
09:53
only comes from adversity and from challenge,
199
593418
4260
rodas tikai no grūtībām un izaicinājumiem,
09:57
from stepping away from what's comfortable and familiar
200
597678
3016
atkāpjoties no tā, kas ir ērts un pazīstams,
10:00
and stepping out into the unknown.
201
600694
2481
un dodoties pretī nezināmajam.
10:03
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to,
202
603175
3541
Mums visiem dzīvē ir jādodas cauri vētrām un pretī poliem,
10:06
and I think metaphorically speaking, at least,
203
606716
1809
un, manuprāt, vismaz metaforiski runājot,
10:08
we could all benefit from getting outside the house
204
608525
2870
mēs visi varētu kaut ko iegūt,
nedaudz biežāk izejot no mājas, ja vien mēs spētu saņemt drosmi.
10:11
a little more often, if only we could summon up the courage.
205
611395
3881
10:15
I certainly would implore you to open the door just a little bit
206
615276
3225
Es noteikti jūs sirsnīgi aicinātu pavērt durvis nedaudz plašāk
10:18
and take a look at what's outside.
207
618501
2896
un palūkoties, kas atrodās ārā.
10:21
Thank you very much.
208
621397
1228
Liels paldies!
10:22
(Applause)
209
622625
8969
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7