Why bother leaving the house? | Ben Saunders

360,349 views ・ 2012-12-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:15
I essentially drag sledges for a living,
1
15865
1754
Saya mencari nafkah dengan menyeret kereta salju
00:17
so it doesn't take an awful lot to flummox me intellectually,
2
17619
3184
sehingga saya tidak perlu banyak belajar hal-hal sulit
00:20
but I'm going to read this question
3
20803
1542
namun saya akan membacakan pertanyaan
00:22
from an interview earlier this year:
4
22345
2467
dari sebuah wawancara pada awal tahun ini:
00:24
"Philosophically, does the constant supply of information
5
24812
3392
"Secara filosofis, apakah pasokan informasi yang terus menerus
00:28
steal our ability to imagine
6
28204
2735
mencuri kemampuan kita untuk membayangkan
00:30
or replace our dreams of achieving?
7
30939
2816
atau menggantikan cita-cita kita?
00:33
After all, if it is being done somewhere by someone,
8
33755
2786
Bagaimanapun, jika sudah ada orang yang melakukan hal itu
00:36
and we can participate virtually,
9
36541
2303
dan kita dapat terlibat secara virtual,
00:38
then why bother leaving the house?"
10
38844
3501
untuk apa bersusah payah keluar rumah?"
00:42
I'm usually introduced as a polar explorer.
11
42345
2649
Saya biasanya dianggap sebagai penjelajah kutub.
00:44
I'm not sure that's the most progressive or 21st-century
12
44994
2301
Saya tidak yakin itu adalah pekerjaan paling maju di abad ke-21,
00:47
of job titles, but I've spent more than two percent now
13
47295
4766
namun saya menghabiskan lebih dari 2 persen dari seluruh hidup saya
00:52
of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle,
14
52061
3728
tinggal di tenda di dalam lingkaran Arktik,
00:55
so I get out of the house a fair bit.
15
55789
3527
jadi saya cukup sering keluar rumah.
00:59
And in my nature, I guess, I am a doer of things
16
59316
3547
Dan memang aslinya saya rasa saya seorang pelaksana,
01:02
more than I am a spectator or a contemplator of things,
17
62863
4492
bukan sebagai penonton atau pemikir,
01:07
and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action
18
67355
4224
dan itulah dikotomi, teluk antara gagasan dan tindakan
01:11
that I'm going to try and explore briefly.
19
71579
2866
yang akan saya coba jelaskan secara singkat.
01:14
The pithiest answer to the question "why?"
20
74445
3333
Jawaban paling dasar dari pertanyaan "mengapa?"
01:17
that's been dogging me for the last 12 years
21
77778
2368
yang telah mengikuti saya selama 12 tahun terakhir
01:20
was credited certainly to this chap, the rakish-looking gentleman
22
80146
2784
saya akui berasal dari pria yang tampak gagah
01:22
standing at the back, second from the left,
23
82930
2256
yang berdiri di belakang sana, orang kedua dari kiri.
01:25
George Lee Mallory. Many of you will know his name.
24
85186
2638
George Lee Mallory. Banyak dari Anda yang akan mengenalnya.
01:27
In 1924 he was last seen disappearing into the clouds
25
87824
3989
Pada tahun 1924, dia terakhir kali terlihat menghilang di balik awan
01:31
near the summit of Mt. Everest.
26
91813
1674
di dekat puncak Gunung Everest.
01:33
He may or may not have been the first person to climb Everest,
27
93487
3255
Mungkin saja dia adalah orang pertama yang mendaki Gunung Everest
01:36
more than 30 years before Edmund Hillary.
28
96742
1976
30 tahun lebih awal daripada Edmund Hillary.
01:38
No one knows if he got to the top. It's still a mystery.
29
98718
2696
Tidak ada yang tahu jika dia mencapai puncak. Itu masih misteri.
01:41
But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
30
101414
3069
Namun dia menyampaikan ungkapan ini, "Karena itu ada di sana."
01:44
Now I'm not actually sure that he did say that.
31
104483
2690
Saya tidak yakin dia benar-benar mengatakannya.
01:47
There's very little evidence to suggest it, but what he did say
32
107173
2326
Ada sedikit bukti akan hal itu, namun yang dia katakan
01:49
is actually far nicer,
33
109499
2480
jauh lebih ramah,
01:51
and again, I've printed this. I'm going to read it out.
34
111979
3054
saya mencetak naskah ini, saya akan membacanya,
01:55
"The first question which you will ask
35
115033
1954
"Pertanyaan pertama yang akan anda tanyakan
01:56
and which I must try to answer is this:
36
116987
2497
yang harus saya coba jawab adalah
01:59
What is the use of climbing Mt. Everest?
37
119484
3776
Apa gunanya mendaki Gunung Everest?
02:03
And my answer must at once be, it is no use.
38
123260
2688
Dan jawaban saya adalah tidak ada gunanya.
02:05
There is not the slightest prospect of any gain whatsoever.
39
125948
3761
Tidak ada peluang untuk mendapat keuntungan apapun.
02:09
Oh, we may learn a little about the behavior
40
129709
1873
Oh, mungkin kita bisa sedikit mempelajari perilaku
02:11
of the human body at high altitudes,
41
131582
2082
tubuh manusia di tempat tinggi
02:13
and possibly medical men may turn our observation
42
133664
2664
dan mungkin para pekerja kesehatan dapat mengubah pengamatan kami
02:16
to some account for the purposes of aviation,
43
136328
3029
menjadi sesuatu yang berguna di bidang penerbangan,
02:19
but otherwise nothing will come of it.
44
139357
2200
namun selain itu tidak ada lagi.
02:21
We shall not bring back a single bit of gold or silver,
45
141557
2386
Kami tidak akan membawa pulang emas, perak,
02:23
and not a gem, nor any coal or iron.
46
143943
2599
permata, batubara, ataupun besi.
02:26
We shall not find a single foot of earth that can be planted
47
146542
2799
Kami tidak akan menemukan daerah yang bisa ditanami
02:29
with crops to raise food. So it is no use.
48
149341
4142
dengan benih makanan. Jadi itu tidak ada gunanya.
02:33
If you cannot understand that there is something in man
49
153483
1659
Jika anda tidak dapat mengerti bahwa ada sesuatu dalam diri manusia
02:35
which responds to the challenge of this mountain
50
155142
2672
yang menanggapi tantangan gunung ini
02:37
and goes out to meet it, that the struggle
51
157814
3223
dan pergi menemuinya, bahwa perjuangan ini
02:41
is the struggle of life itself upward and forever upward,
52
161037
4454
adalah perjuangan hidup itu sendiri untuk terus menuju ke atas
02:45
then you won't see why we go.
53
165491
3248
anda tidak akan tahu mengapa kami pergi.
02:48
What we get from this adventure is just sheer joy,
54
168739
3129
Apa yang kita dapat dari petualangan ini hanyalah kesenangan,
02:51
and joy, after all, is the end of life.
55
171868
2934
dan bagaimanapun, kesenangan itu, adalah akhir dari hidup.
02:54
We don't live to eat and make money.
56
174802
2203
Kita tidak hidup untuk makan dan mencari uang.
02:57
We eat and make money to be able to enjoy life.
57
177005
2462
Kita makan dan mencari uang untuk dapat menikmati hidup.
02:59
That is what life means, and that is what life is for."
58
179467
4908
Itulah arti dan tujuan kehidupan ini."
03:04
Mallory's argument that leaving the house,
59
184375
3454
Ungkapan Mallory bahwa meninggalkan rumah
03:07
embarking on these grand adventures is joyful and fun,
60
187829
2443
dan memulai petualangan besar sungguh menyenangkan
03:10
however, doesn't tally that neatly with my own experience.
61
190272
3906
tidak benar-benar cocok dengan pengalaman saya sendiri.
03:14
The furthest I've ever got away from my front door
62
194178
3402
Tempat terjauh dari pintu depan rumah saya yang pernah saya kunjungi
03:17
was in the spring of 2004. I still don't know exactly
63
197580
3144
adalah pada musim semi 2004, saya masih tidak tahu
03:20
what came over me, but my plan was to make
64
200724
2507
apa yang merasuki saya, namun saat itu saya berencana
03:23
a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean.
65
203231
4243
menyeberangi Samudera Arktik sendirian.
03:27
I planned essentially to walk from the north coast of Russia
66
207474
2557
Saya berencana untuk berjalan dari pantai utara Rusia
03:30
to the North Pole, and then to carry on to the north coast of Canada.
67
210031
3332
ke Kutub Utara, lalu melanjutkan perjalanan hiingga ke pantai utara Kanada
03:33
No one had ever done this. I was 26 at the time.
68
213363
2908
Tidak ada orang yang pernah melakukannya. Saat itu saya berusia 26 tahun.
03:36
A lot of experts were saying it was impossible,
69
216271
2252
Banyak ahli yang mengatakan hal itu tidak mungkin
03:38
and my mum certainly wasn't very keen on the idea.
70
218523
3354
dan ibu saya sudah pasti tidak mendukung gagasan itu.
03:41
(Laughter)
71
221877
2353
(Tawa)
03:44
The journey from a small weather station on the north coast
72
224230
2926
Perjalanan dari stasiun cuaca kecil di pantai utara Siberia
03:47
of Siberia up to my final starting point,
73
227156
2185
hingga ke titik awal terakhir saya
03:49
the edge of the pack ice, the coast of the Arctic Ocean,
74
229341
2552
di tepi es, di pantai Samudera Arktik
03:51
took about five hours, and if anyone watched fearless
75
231893
3461
memakan waktu sekitar 5 jam, dan jika ada orang yang melihat
03:55
Felix Baumgartner going up, rather than just coming down,
76
235354
3312
Felix Baumgartner yang pemberani menuju ke atas, sebelum terjun,
03:58
you'll appreciate the sense of apprehension,
77
238666
2604
Anda akan menghargai rasa takut
04:01
as I sat in a helicopter thundering north,
78
241270
3312
saat saya duduk di helikopter yang menuju ke utara,
04:04
and the sense, I think if anything, of impending doom.
79
244582
2657
dan perasaan, jika mungkin, dari malapetaka yang akan segera terjadi.
04:07
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
80
247239
3690
Saya duduk di sana berpikir tentang apa yang sudah saya lakukan.
04:10
There was a bit of fun, a bit of joy.
81
250929
2044
Ada sedikit kegembiraan, kesenangan.
04:12
I was 26. I remember sitting there
82
252973
1841
Saya berusia 26 tahun, saya ingat
04:14
looking down at my sledge. I had my skis ready to go,
83
254814
2592
saya melihat kereta luncur saya. Saya sudah siap berangkat.
04:17
I had a satellite phone, a pump-action shotgun
84
257406
2241
Saya memiliki telepon satelit dan senapan,
04:19
in case I was attacked by a polar bear.
85
259647
2023
jika saya diserang oleh beruang kutub.
04:21
I remember looking out of the window and seeing the second helicopter.
86
261670
2291
Saya ingat melihat helikopter kedua di luar jendela.
04:23
We were both thundering through this incredible Siberian dawn,
87
263961
3486
Kami sama-sama pergi menuju pagi Siberia yang luar biasa ini
04:27
and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourne
88
267447
2865
dan sebagian dari diri saya merasa seperti gabungan antara Jason Bourne
04:30
and Wilfred Thesiger. Part of me
89
270312
2892
dan Wilfred Thesiger. Sebagian dari diri saya
04:33
felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
90
273204
6322
merasa bangga, namun saya lebih merasa takut.
04:39
And that journey lasted 10 weeks, 72 days.
91
279526
2090
Dan perjalanan itu memakan waktu 10 minggu, 72 hari.
04:41
I didn't see anyone else. We took this photo next to the helicopter.
92
281616
2499
Saya tidak melihat siapapun. Kami mengambil foto ini di dekat helikopter.
04:44
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks.
93
284115
2559
Setelah itu, saya tidak melihat siapapun dalam 10 minggu.
04:46
The North Pole is slap bang in the middle of the sea,
94
286674
1942
Kutub Utara berada di tengah laut,
04:48
so I'm traveling over the frozen surface of the Arctic Ocean.
95
288616
3261
jadi saya berjalan melalui permukaan Samudera Arktik yang beku.
04:51
NASA described conditions that year as the worst since records began.
96
291877
4110
NASA menyebutkan kondisi saat itu adalah kondisi terburuk yang pernah terekam.
04:55
I was dragging 180 kilos of food and fuel and supplies,
97
295987
3656
Saya menyeret 180 kilogram makanan, bahan bakar, dan perlengkapan.
04:59
about 400 pounds. The average temperature for the 10 weeks
98
299643
2601
Suhu rata-rata selama satu minggu itu
05:02
was minus 35. Minus 50 was the coldest.
99
302244
2691
adalah -35 derajat. Paling rendah -50 derajat.
05:04
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
100
304935
7279
Jadi kembali, tidak banyak kegembiraan yang dirasakan.
05:12
One of the magical things about this journey, however,
101
312214
1533
Namun salah satu hal ajaib dalam perjalanan ini
05:13
is that because I'm walking over the sea,
102
313747
2103
adalah karena saya berjalan di atas laut
05:15
over this floating, drifting, shifting crust of ice
103
315850
4062
di atas kerak es yang mengapung dan bergerak
05:19
that's floating on top of the Arctic Ocean is
104
319912
2195
di atas permukaan Samudera Arktik,
05:22
it's an environment that's in a constant state of flux.
105
322107
1948
itulah lingkungan yang terus menerus berubah.
05:24
The ice is always moving, breaking up, drifting around,
106
324055
2346
Es itu selalu bergerak, pecah, dan membeku kembali,
05:26
refreezing, so the scenery that I saw for nearly 3 months
107
326401
3460
jadi pemandangan yang saya lihat selama hampir 3 bulan
05:29
was unique to me. No one else will ever, could ever,
108
329861
3447
sungguh unik bagi saya. Tidak ada orang yang pernah
05:33
possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks.
109
333308
5029
melihat suasana, pemandangan yang saya lihat selama 10 minggu itu.
05:38
And that, I guess, is probably the finest argument for leaving the house.
110
338337
3963
Dan saya rasa, hal itu adalah alasan terbaik untuk meninggalkan rumah.
05:42
I can try to tell you what it was like,
111
342300
3882
Saya dapat mencoba menceritakannya
05:46
but you'll never know what it was like,
112
346182
1845
namun Anda tidak akan pernah tahu
05:48
and the more I try to explain that I felt lonely,
113
348027
2928
dan semakin saya mencoba menjelaskan bahwa saya merasa kesepian,
05:50
I was the only human being in 5.4 million square-miles,
114
350955
3719
saya adalah satu-satunya orang di daerah seluas 5,4 juta mil persegi,
05:54
it was cold, nearly minus 75 with windchill on a bad day,
115
354674
4305
suhunya sangat dingin, hampir mencapai -75 derajat, disertai angin dingin saat cuaca buruk,
05:58
the more words fall short, and I'm unable to do it justice.
116
358979
3832
saya semakin tidak dapat mengungkapkannya dengan kata-kata.
06:02
And it seems to me, therefore, that the doing,
117
362811
4191
Dan tampaknya, dengan melakukannya,
06:07
you know, to try to experience, to engage, to endeavor,
118
367002
5298
Anda tahu, mencoba mengalami, terlibat, dan berusaha
06:12
rather than to watch and to wonder, that's where
119
372300
5386
ketimbang melihat dan membayangkan, di sanalah
06:17
the real meat of life is to be found,
120
377686
2226
daging kehidupan sebenarnya akan ditemukan,
06:19
the juice that we can suck out of our hours and days.
121
379912
3944
jus yang dapat kita minum dari waktu hidup kita.
06:23
And I would add a cautionary note here, however.
122
383856
2483
Namun saya ingin menambahkan peringatan di sini.
06:26
In my experience, there is something addictive
123
386339
2088
Dalam pengalaman saya, ada sesuatu tentang merasakan kehidupan
06:28
about tasting life at the very edge of what's humanly possible.
124
388427
4439
pada batas kemanusiaan dapat membuat Anda kecanduan.
06:32
Now I don't just mean in the field of
125
392866
2235
Saya tidak bermaksud bahwa hal-hal
06:35
daft macho Edwardian style derring-do,
126
395101
2287
macho dan sembrono bergaya Edward saja,
06:37
but also in the fields of pancreatic cancer,
127
397388
2193
namun juga dalam hal kanker pankreas,
06:39
there is something addictive about this, and in my case,
128
399581
1907
ada sesuatu yang membuat Anda kecanduan, dan bagi saya
06:41
I think polar expeditions are perhaps not that far removed
129
401488
2550
saya rasa penjelajahan kutub mungkin tidak terlalu jauh
06:44
from having a crack habit.
130
404038
1382
dari kebiasaan buruk.
06:45
I can't explain quite how good it is until you've tried it,
131
405420
3705
Saya tidak dapat menjelaskan hal itu kecuali Anda mencobanya,
06:49
but it has the capacity to burn up all the money I can get my hands on,
132
409125
3817
namun hal ini dapat membuat Anda menghabiskan semua uang yang Anda dapatkan,
06:52
to ruin every relationship I've ever had,
133
412942
3578
menghancurkan semua hubungan yang Anda miliki,
06:56
so be careful what you wish for.
134
416520
4401
jadi berhati-hatilah dengan cita-cita Anda.
07:00
Mallory postulated that there is something in man
135
420921
2381
Mallory mengatakan bahwa ada sesuatu dalam diri manusia
07:03
that responds to the challenge of the mountain,
136
423302
2640
yang menanggapi tantangan dari gunung itu,
07:05
and I wonder if that's the case whether there's something
137
425942
2026
dan saya ingin tahu apakah ada sesuatu di dalam
07:07
in the challenge itself, in the endeavor, and particularly
138
427968
3057
tantangan itu sendiri, terutama dalam perjuangan,
07:11
in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity
139
431025
3112
dalam tantangan besar yang belum dapat diselesaikan oleh manusia,
07:14
that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
140
434137
4316
yang memanggil kita, dan dalam pengalaman saya, hal itu benar.
07:18
There is one unfinished challenge
141
438453
1780
Ada satu tantangan yang belum selesai
07:20
that's been calling out to me for most of my adult life.
142
440233
3272
yang memanggil saya dalam sebagian besar masa dewasa saya.
07:23
Many of you will know the story.
143
443505
1428
Banyak dari Anda akan tahu kisahnya.
07:24
This is a photo of Captain Scott and his team.
144
444933
2591
Inilah foto dari Kapten Scott dan timnya.
07:27
Scott set out just over a hundred years ago to try
145
447524
1873
100 tahun lalu Scott pergi untuk mencoba
07:29
to become the first person to reach the South Pole.
146
449397
3267
menjadi orang pertama yang mencapai Kutub Selatan.
07:32
No one knew what was there. It was utterly unmapped
147
452664
1824
Tidak ada yang tahu ada apa di sana. Tempat itu sama sekali belum dipetakan
07:34
at the time. We knew more about the surface of the moon
148
454488
2025
pada saat itu. Kita tahu lebih banyak tentang permukaan bulan
07:36
than we did about the heart of Antarctica.
149
456513
2747
dibandingkan apa yang ada di tengah Antartika.
07:39
Scott, as many of you will know, was beaten to it
150
459260
2916
Scott, seperti yang Anda tahu, dikalahkan
07:42
by Roald Amundsen and his Norwegian team,
151
462176
2293
oleh Roald Amundsen dan tim Norwegianya,
07:44
who used dogs and dogsleds. Scott's team were on foot,
152
464469
2355
yang menggunakan anjing dan kereta luncur. Scott hanya berjalan kaki,
07:46
all five of them wearing harnesses and dragging around sledges,
153
466824
2421
mereka berlima memakai baju zirah dan menyeret kereta luncur
07:49
and they arrived at the pole to find the Norwegian flag already there,
154
469245
4432
dan mereka sampai di kutub dan menemukan bendera Norwegia sudah ada di sana.
07:53
I'd imagine pretty bitter and demoralized.
155
473677
3258
Saya membayangkan betapa pahit dan jatuhnya semangat mereka.
07:56
All five of them turned and started walking back to the coast
156
476935
2270
Mereka berlima kembali dan mulai berjalan ke pantai
07:59
and all five died on that return journey.
157
479205
3588
dan semuanya tewas dalam perjalanan pulang itu.
08:02
There is a sort of misconception nowadays that
158
482793
2234
Kini ada semacam kesalahpahaman bahwa
08:05
it's all been done in the fields of exploration and adventure.
159
485027
3626
semua hal dalam penjelajahan dan petualangan telah dilakukan.
08:08
When I talk about Antarctica, people often say,
160
488653
1287
Saat saya berbicara tentang Antartika orang-orang sering berkata,
08:09
"Hasn't, you know, that's interesting,
161
489940
1290
"Anda tahu, itu menarik
08:11
hasn't that Blue Peter presenter just done it on a bike?"
162
491230
3193
bukankah pembawa acara Blue Peter baru melakukannya dengan sepeda?"
08:14
Or, "That's nice. You know, my grandmother's going
163
494423
3590
Atau, "Itu menarik. Anda tahu, nenek saya akan pergi
08:18
on a cruise to Antarctica next year. You know.
164
498013
2630
ke Antartika tahun depan. Anda tahu,
08:20
Is there a chance you'll see her there?"
165
500643
2866
mungkin anda bertemu nenek saya di sana."
08:23
(Laughter)
166
503509
1818
(Tawa)
08:25
But Scott's journey remains unfinished.
167
505327
3214
Namun perjalanan Scott tetap belum selesai.
08:28
No one has ever walked from the very coast of Antarctica
168
508541
2327
Belum ada orang yang pernah berjalan dari pantai Antartika
08:30
to the South Pole and back again.
169
510868
1797
sampai ke Kutub Selatan dan kembali.
08:32
It is, arguably, the most audacious endeavor
170
512665
2774
Itu dapat dikatakan hal paling berani
08:35
of that Edwardian golden age of exploration,
171
515439
2625
dari jaman emas penjelajahan Edward
08:38
and it seemed to me high time, given everything
172
518064
2553
dan bagi saya, tampaknya hal itu seharusnya sudah sejak lama dilakukan,
08:40
we have figured out in the century since
173
520617
1921
mengingat semua hal yang telah kita temukan dalam abad ini
08:42
from scurvy to solar panels, that it was high time
174
522538
3581
dari kecurangan hingga panel surya, seharusnya
08:46
someone had a go at finishing the job.
175
526119
1777
sudah lama ada orang yang melakukannya.
08:47
So that's precisely what I'm setting out to do.
176
527896
2696
Jadi itulah tepatnya hal yang saya rencanakan.
08:50
This time next year, in October, I'm leading a team of three.
177
530592
2568
Tahun depan di bulan Oktober, saya akan memimpin 3 orang.
08:53
It will take us about four months to make this return journey.
178
533160
2859
Kami memerlukan waktu sekitar 4 bulan untuk perjalanan ini.
08:56
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
179
536019
3053
Itulah ukurannya. Garis merah ini adalah setengah jalan menuju ke kutub.
08:59
We have to turn around and come back again.
180
539072
1394
Kami harus memutar balik dan kembali lagi.
09:00
I'm well aware of the irony of telling you that we will be
181
540466
2247
Saya sangat sadar ironi dari menceritakan bahwa kami akan menulis blog
09:02
blogging and tweeting. You'll be able to live
182
542713
2735
dan berkicau. Anda tetap dapat hidup
09:05
vicariously and virtually through this journey
183
545448
2433
secara virtual dalam perjalanan ini,
09:07
in a way that no one has ever before.
184
547881
3007
di mana tidak ada yang dapat melakukan hal ini sebelumnya.
09:10
And it'll also be a four-month chance for me to finally
185
550888
2583
Dan akhirnya empat bulan ini akan menjadi peluang bagi saya
09:13
come up with a pithy answer to the question, "Why?"
186
553471
3874
untuk menemukan jawaban dari pertanyaan dasar, "Mengapa?"
09:17
And our lives today are safer and more comfortable
187
557345
4933
Dan hidup kita saat ini lebih aman dan nyaman dibandingkan
09:22
than they have ever been. There certainly isn't much call
188
562278
2582
sebelumnya. Sudah pasti tidak ada banyak seruan bagi para petualang.
09:24
for explorers nowadays. My career advisor at school
189
564860
3858
Penasihat karir saya di sekolah tidak pernah
09:28
never mentioned it as an option.
190
568718
2641
menyebutkan hal ini sebagai pilihan.
09:31
If I wanted to know, for example,
191
571359
2422
Contohnya, jika saya ingin tahu
09:33
how many stars were in the Milky Way,
192
573781
2296
ada berapa banyak bintang di Galaksi Bimasakti,
09:36
how old those giant heads on Easter Island were,
193
576077
2579
berapa usia dari kepala raksasa di Pulau Paskah,
09:38
most of you could find that out right now
194
578656
2125
kebanyakan dari Anda dapat menemukan jawabannya
09:40
without even standing up.
195
580781
2826
tanpa perlu berdiri.
09:43
And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now
196
583607
2765
Namun, jika ada yang saya pelajari dari menarik barang berat
09:46
of dragging heavy things around cold places,
197
586372
3087
di tempat dingin selama 12 tahun,
09:49
it is that true, real inspiration and growth
198
589459
3959
itu adalah bahwa ilham dan perkembangan
09:53
only comes from adversity and from challenge,
199
593418
4260
hanya datang dari tantangan dan kesulitan,
09:57
from stepping away from what's comfortable and familiar
200
597678
3016
dari melangkah keluar dari apa yang nyaman dan akrab
10:00
and stepping out into the unknown.
201
600694
2481
dan melangkah menuju hal yang tidak kita ketahui.
10:03
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to,
202
603175
3541
Dalam hidup, kita semua meiliki badai dan kutub untuk ditaklukkan,
10:06
and I think metaphorically speaking, at least,
203
606716
1809
dan saya yakin setidaknya
10:08
we could all benefit from getting outside the house
204
608525
2870
ada keuntungan yang dapat kita ambil dari keluar rumah
10:11
a little more often, if only we could summon up the courage.
205
611395
3881
sedikit lebih sering, jika kita dapat mengumpulkan keberanian,
10:15
I certainly would implore you to open the door just a little bit
206
615276
3225
saya sudah pasti ingin mengajak Anda membuka pintu itu sedikit
10:18
and take a look at what's outside.
207
618501
2896
dan melihat ada apa di luar sana.
10:21
Thank you very much.
208
621397
1228
Terima kasih.
10:22
(Applause)
209
622625
8969
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7