Why bother leaving the house? | Ben Saunders

359,687 views ・ 2012-12-14

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:15
I essentially drag sledges for a living,
1
15865
1754
Jeg trækker dybest set slæder til daglig,
00:17
so it doesn't take an awful lot to flummox me intellectually,
2
17619
3184
så det kræver ikke specielt meget at forvirre mig intellektuelt,
00:20
but I'm going to read this question
3
20803
1542
men jeg vil læse dette spørgsmål højt
00:22
from an interview earlier this year:
4
22345
2467
fra et interview tidligere i år:
00:24
"Philosophically, does the constant supply of information
5
24812
3392
"Filosofisk set, stjæler den konstante strøm af information
00:28
steal our ability to imagine
6
28204
2735
vores evne til at forestille os noget
00:30
or replace our dreams of achieving?
7
30939
2816
eller erstatter det vores drømme om at opnå noget?
00:33
After all, if it is being done somewhere by someone,
8
33755
2786
Når alt kommer til alt, hvis det bliver gjort et eller andet sted af nogen,
00:36
and we can participate virtually,
9
36541
2303
og vi kan deltage virtuelt,
00:38
then why bother leaving the house?"
10
38844
3501
hvorfor så bøvle med at forlade huset?"
00:42
I'm usually introduced as a polar explorer.
11
42345
2649
Jeg bliver som regel introduceret som polar opdagelsesrejsende.
00:44
I'm not sure that's the most progressive or 21st-century
12
44994
2301
Jeg er ikke sikker på at det er den mest progressive eller 21. århundrede-agtige
00:47
of job titles, but I've spent more than two percent now
13
47295
4766
jobtitel, men jeg har nu tilbragt mere end to procent
00:52
of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle,
14
52061
3728
af hele mit liv i et telt på den nordlige polarcirkel,
00:55
so I get out of the house a fair bit.
15
55789
3527
så jeg kommer ud af huset af og til.
00:59
And in my nature, I guess, I am a doer of things
16
59316
3547
Og af natur, tror jeg, er jeg en person der gør ting
01:02
more than I am a spectator or a contemplator of things,
17
62863
4492
mere end jeg er en tilskuer eller en der overvejer ting,
01:07
and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action
18
67355
4224
og det er den opdeling, den kløft mellem ideer og handling
01:11
that I'm going to try and explore briefly.
19
71579
2866
som jeg kort vil prøve at udforske.
01:14
The pithiest answer to the question "why?"
20
74445
3333
Det fyndige svar på spørgsmålet "hvorfor?"
01:17
that's been dogging me for the last 12 years
21
77778
2368
der har plaget mig de sidste 12 år,
01:20
was credited certainly to this chap, the rakish-looking gentleman
22
80146
2784
blev bestemt tilskrevet til denne fyr, denne flotte gentleman
01:22
standing at the back, second from the left,
23
82930
2256
der står bagerst, nummer to fra venstre,
01:25
George Lee Mallory. Many of you will know his name.
24
85186
2638
George Lee Mallory. Mange af jer kender hans navn.
01:27
In 1924 he was last seen disappearing into the clouds
25
87824
3989
I 1924 blev han sidst set forsvinde op i skyerne
01:31
near the summit of Mt. Everest.
26
91813
1674
nær Mt. Everests bjergtinde.
01:33
He may or may not have been the first person to climb Everest,
27
93487
3255
Han er måske, måske ikke den første person der har besteget Everest,
01:36
more than 30 years before Edmund Hillary.
28
96742
1976
mere end 30 år inden Edmund Hillary.
01:38
No one knows if he got to the top. It's still a mystery.
29
98718
2696
Ingen ved om han nåede toppen. Det er stadig et mysterie.
01:41
But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
30
101414
3069
Men han blev tilskrevet at introducere termen, "Fordi det er der."
01:44
Now I'm not actually sure that he did say that.
31
104483
2690
Jeg er faktisk ikke sikker på at han faktisk sagde det.
01:47
There's very little evidence to suggest it, but what he did say
32
107173
2326
Der er meget lidt bevis der tyder på det, men det han sagde
01:49
is actually far nicer,
33
109499
2480
er faktisk meget bedre,
01:51
and again, I've printed this. I'm going to read it out.
34
111979
3054
og igen, jeg har printet dette. Jeg vil læse det højt.
01:55
"The first question which you will ask
35
115033
1954
"Det første spørgsmål I vil stille
01:56
and which I must try to answer is this:
36
116987
2497
og som jeg må prøve at besvare er dette:
01:59
What is the use of climbing Mt. Everest?
37
119484
3776
Hvad er nytten af at bestige Mt. Everest?
02:03
And my answer must at once be, it is no use.
38
123260
2688
Og mit svar må med det samme være, det har ingen nytte.
02:05
There is not the slightest prospect of any gain whatsoever.
39
125948
3761
Der er ikke det mindste udsigt til nogen som helst gevinst ved det.
02:09
Oh, we may learn a little about the behavior
40
129709
1873
Åh, vi lærer måske en smule om den menneskelige
02:11
of the human body at high altitudes,
41
131582
2082
krops adfærd ved store højder,
02:13
and possibly medical men may turn our observation
42
133664
2664
og muligvis bruger læger vores observationer
02:16
to some account for the purposes of aviation,
43
136328
3029
til en eller anden redegørelse til brug i luftfarten,
02:19
but otherwise nothing will come of it.
44
139357
2200
men derudover vil der ikke komme noget ud af det.
02:21
We shall not bring back a single bit of gold or silver,
45
141557
2386
Vi kommer ikke tilbage med et eneste stykke guld eller sølv,
02:23
and not a gem, nor any coal or iron.
46
143943
2599
og ikke en juvel, heller ingen kul eller jern.
02:26
We shall not find a single foot of earth that can be planted
47
146542
2799
Vi kommer ikke til at finde en eneste skovlfuld jord der kan beplantes
02:29
with crops to raise food. So it is no use.
48
149341
4142
med afgrøder med mad. Så der er ingen nytte.
02:33
If you cannot understand that there is something in man
49
153483
1659
Hvis man ikke kan forstå at der er noget i mennesket
02:35
which responds to the challenge of this mountain
50
155142
2672
der reagerer på dette bjergs udfordring
02:37
and goes out to meet it, that the struggle
51
157814
3223
og tager ud og møder den, at den kamp
02:41
is the struggle of life itself upward and forever upward,
52
161037
4454
er selve livets kamp der rækker op og op for evigt,
02:45
then you won't see why we go.
53
165491
3248
så vil man ikke forstå hvorfor vi tager af sted.
02:48
What we get from this adventure is just sheer joy,
54
168739
3129
Det vi får fra dette eventyr er kun er ren fornøjelse,
02:51
and joy, after all, is the end of life.
55
171868
2934
og fornøjelse er, trods alt, enden på livet.
02:54
We don't live to eat and make money.
56
174802
2203
Vi lever ikke for at spise og tjene penge.
02:57
We eat and make money to be able to enjoy life.
57
177005
2462
Vi spiser og tjener penge for at være i stand til at nyde livet.
02:59
That is what life means, and that is what life is for."
58
179467
4908
Det er hvad livet betyder, og det er hvad livet er til."
03:04
Mallory's argument that leaving the house,
59
184375
3454
Mallorys argument for at forlade huset,
03:07
embarking on these grand adventures is joyful and fun,
60
187829
2443
og gå i gang med disse store eventyr er fornøjelse og sjov,
03:10
however, doesn't tally that neatly with my own experience.
61
190272
3906
dog, stemmer dog ikke helt overens med min egen oplevelse.
03:14
The furthest I've ever got away from my front door
62
194178
3402
Det længste jeg nogensinde er kommet fra min hoveddør,
03:17
was in the spring of 2004. I still don't know exactly
63
197580
3144
var i foråret 2004. Jeg ved stadig ikke præcis
03:20
what came over me, but my plan was to make
64
200724
2507
hvad der kom over mig, men min plan var at
03:23
a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean.
65
203231
4243
jeg ville krydse Ishavet solo og uden opbakning.
03:27
I planned essentially to walk from the north coast of Russia
66
207474
2557
Jeg planlagde dybest set at gå fra det nordlige kyst i Rusland
03:30
to the North Pole, and then to carry on to the north coast of Canada.
67
210031
3332
til Nordpolen, og så prøve at gå videre til Canadas nordlige kyst.
03:33
No one had ever done this. I was 26 at the time.
68
213363
2908
Det havde ingen gjort før. Jeg var 26 på det tidspunkt.
03:36
A lot of experts were saying it was impossible,
69
216271
2252
Mange eksperter sagde at det var umuligt,
03:38
and my mum certainly wasn't very keen on the idea.
70
218523
3354
og min mor var bestemt ikke glad for ideen.
03:41
(Laughter)
71
221877
2353
(Latter)
03:44
The journey from a small weather station on the north coast
72
224230
2926
Rejsen fra en lille vejrstation på den nordlige kyst
03:47
of Siberia up to my final starting point,
73
227156
2185
i Sibirien til min endelige udgangspunkt,
03:49
the edge of the pack ice, the coast of the Arctic Ocean,
74
229341
2552
enden på pakisen, kysten af Ishavet,
03:51
took about five hours, and if anyone watched fearless
75
231893
3461
det tog cirka fem timer, og hvis nogen så den frygtløse
03:55
Felix Baumgartner going up, rather than just coming down,
76
235354
3312
Felix Baumgartner der gik op, i stedet for bare at komme ned,
03:58
you'll appreciate the sense of apprehension,
77
238666
2604
vil man sætte pris på følelsen af frygt,
04:01
as I sat in a helicopter thundering north,
78
241270
3312
da jeg sad i helikopteren der drønede nordpå,
04:04
and the sense, I think if anything, of impending doom.
79
244582
2657
og følelsen, om noget, af forestående undergang.
04:07
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
80
247239
3690
Jeg sad der og undrede mig over hvad i alverden jeg havde rodet mig ud i.
04:10
There was a bit of fun, a bit of joy.
81
250929
2044
Der var lidt sjovt, lidt glæde.
04:12
I was 26. I remember sitting there
82
252973
1841
Jeg var 26. Jeg kan huske at jeg sad der
04:14
looking down at my sledge. I had my skis ready to go,
83
254814
2592
og kiggede ned på min slæde. Jeg havde skiene på og var klar til at tage af sted,
04:17
I had a satellite phone, a pump-action shotgun
84
257406
2241
jeg havde en satellittelefon, et haglgevær
04:19
in case I was attacked by a polar bear.
85
259647
2023
for det tilfælde at jeg blev angrebet af en isbjørn.
04:21
I remember looking out of the window and seeing the second helicopter.
86
261670
2291
Jeg kan huske at jeg kiggede ud af vinduet og så den anden helikopter.
04:23
We were both thundering through this incredible Siberian dawn,
87
263961
3486
Vi drønede begge gennem dette utrolige sibiriske daggry,
04:27
and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourne
88
267447
2865
og en del af mig havde det lidt som en krydsning mellem Jason Bourne
04:30
and Wilfred Thesiger. Part of me
89
270312
2892
og Wilfred Thesiger. En del af mig
04:33
felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
90
273204
6322
var temmelig stolt over mig selv, men jeg var komplet rædselsslagen.
04:39
And that journey lasted 10 weeks, 72 days.
91
279526
2090
Og den rejse varede 10 uger, 72 dage.
04:41
I didn't see anyone else. We took this photo next to the helicopter.
92
281616
2499
Jeg så ingen andre. Vi tog dette foto ved siden af helikopteren.
04:44
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks.
93
284115
2559
Derudover, så jeg ingen i 10 uger.
04:46
The North Pole is slap bang in the middle of the sea,
94
286674
1942
Nordpolen ligger lige klask i midten af havet,
04:48
so I'm traveling over the frozen surface of the Arctic Ocean.
95
288616
3261
så jeg rejser over den frosne overflade af Ishavet.
04:51
NASA described conditions that year as the worst since records began.
96
291877
4110
NASA beskrev forholdene det år som det værste siden optegnelserne begyndte.
04:55
I was dragging 180 kilos of food and fuel and supplies,
97
295987
3656
Jeg trak 180 kilo mad og brændstof og forråd,
04:59
about 400 pounds. The average temperature for the 10 weeks
98
299643
2601
omkring 180 kilo. Gennemsnitstemperaturen i de 10 uger
05:02
was minus 35. Minus 50 was the coldest.
99
302244
2691
var minus 35. Minus 50 var det koldeste.
05:04
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
100
304935
7279
Igen, der var ikke plads til fordel meget glæde eller sjov.
05:12
One of the magical things about this journey, however,
101
312214
1533
En af de magiske ting ved denne rejse, dog,
05:13
is that because I'm walking over the sea,
102
313747
2103
er at jeg går hen over havet,
05:15
over this floating, drifting, shifting crust of ice
103
315850
4062
hen over denne flydende, omflakkende, skiftende isskorper
05:19
that's floating on top of the Arctic Ocean is
104
319912
2195
der flyder på toppen af Ishavet
05:22
it's an environment that's in a constant state of flux.
105
322107
1948
det er et miljø der er i en konstant tilstand af forandring.
05:24
The ice is always moving, breaking up, drifting around,
106
324055
2346
Isen flytter sig altid, brækker af, flyder rundt,
05:26
refreezing, so the scenery that I saw for nearly 3 months
107
326401
3460
fryser til igen, så landskabet jeg kiggede på i næsten 3 måneder
05:29
was unique to me. No one else will ever, could ever,
108
329861
3447
var unikt for mig. Ingen andre ville nogensinde, kunne nogensinde,
05:33
possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks.
109
333308
5029
muligvis se de udsigter, det vue, som jeg så i 10 uger.
05:38
And that, I guess, is probably the finest argument for leaving the house.
110
338337
3963
Og det er, vel, muligvis de fineste argumenter for at forlade huset.
05:42
I can try to tell you what it was like,
111
342300
3882
Jeg kan prøve at fortælle jer hvordan det var,
05:46
but you'll never know what it was like,
112
346182
1845
men I vil aldrig vide hvordan det var,
05:48
and the more I try to explain that I felt lonely,
113
348027
2928
og jo mere jeg prøver at forklare at jeg følte mig ensom,
05:50
I was the only human being in 5.4 million square-miles,
114
350955
3719
jeg var det eneste menneske på 14 millioner kvadratkilometer,
05:54
it was cold, nearly minus 75 with windchill on a bad day,
115
354674
4305
det var koldt, næsten minus 75 med windchill på en dårlig dag,
05:58
the more words fall short, and I'm unable to do it justice.
116
358979
3832
jo mere kommer ordene til kort, og jeg er ikke i stand til at yde det retfærdighed.
06:02
And it seems to me, therefore, that the doing,
117
362811
4191
Og det virker på mig, derfor, at når man gør,
06:07
you know, to try to experience, to engage, to endeavor,
118
367002
5298
I ved, at prøve den oplevelse, at engagere, at tilstræbe,
06:12
rather than to watch and to wonder, that's where
119
372300
5386
i stedet for at se og undre, det er der
06:17
the real meat of life is to be found,
120
377686
2226
den virkelig vigtige del i livet kan findes,
06:19
the juice that we can suck out of our hours and days.
121
379912
3944
den juice som vi kan suge ud af vores timer og dage.
06:23
And I would add a cautionary note here, however.
122
383856
2483
Og jeg vil, dog, tilføje en lille advarsel her.
06:26
In my experience, there is something addictive
123
386339
2088
I min oplevelse, er der noget vanedannende
06:28
about tasting life at the very edge of what's humanly possible.
124
388427
4439
ved at smage livet på kanten af hvad der er menneskelig muligt.
06:32
Now I don't just mean in the field of
125
392866
2235
Nu mener jeg ikke kun på området af
06:35
daft macho Edwardian style derring-do,
126
395101
2287
tossede macho edwardiansk vovemod,
06:37
but also in the fields of pancreatic cancer,
127
397388
2193
men også på områder af kræft i bugspytkirtlen,
06:39
there is something addictive about this, and in my case,
128
399581
1907
der er noget vanedannende ved dette, og i mit tilfælde,
06:41
I think polar expeditions are perhaps not that far removed
129
401488
2550
mener jeg at ekspeditioner hen over polarisen ikke ligger så langt fra
06:44
from having a crack habit.
130
404038
1382
at have en heroinafhængighed.
06:45
I can't explain quite how good it is until you've tried it,
131
405420
3705
Jeg kan ikke helt forklare hvor godt det er før man har prøvet det,
06:49
but it has the capacity to burn up all the money I can get my hands on,
132
409125
3817
men det har egenskaben til at brænde alle de penge om som jeg får fingre i,
06:52
to ruin every relationship I've ever had,
133
412942
3578
til at ødelægge alle forhold jeg nogensinde har haft,
06:56
so be careful what you wish for.
134
416520
4401
så pas på med hvad I ønsker jer.
07:00
Mallory postulated that there is something in man
135
420921
2381
Mallory hævdede at der er noget i mennesket
07:03
that responds to the challenge of the mountain,
136
423302
2640
der reagerer på bjergets udfordring,
07:05
and I wonder if that's the case whether there's something
137
425942
2026
og jeg undrer mig over om det forholder sig sådan om der er noget
07:07
in the challenge itself, in the endeavor, and particularly
138
427968
3057
i selve udfordringen, i bestræbelsen, og i særdeleshed
07:11
in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity
139
431025
3112
i de store, uafsluttede, klumpede udfordringer der står overfor menneskeheden
07:14
that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
140
434137
4316
der kalder på os, og det mener jeg bestemt er tilfældet.
07:18
There is one unfinished challenge
141
438453
1780
Der er en uafsluttet udfordring
07:20
that's been calling out to me for most of my adult life.
142
440233
3272
der har kaldt på mig i næsten hele mit voksne liv.
07:23
Many of you will know the story.
143
443505
1428
Mange af jer kender historien.
07:24
This is a photo of Captain Scott and his team.
144
444933
2591
Dette er et billede af Kaptajn Scott og hans team.
07:27
Scott set out just over a hundred years ago to try
145
447524
1873
Scott påbegyndte en rejse for mere end hundrede år siden for at prøve
07:29
to become the first person to reach the South Pole.
146
449397
3267
at blive det første menneske på den sydlige pol.
07:32
No one knew what was there. It was utterly unmapped
147
452664
1824
Ingen vidste hvad der var der. Det var slet ikke kortlagt
07:34
at the time. We knew more about the surface of the moon
148
454488
2025
på det tidspunkt. Vi vidste mere om månens overfalde
07:36
than we did about the heart of Antarctica.
149
456513
2747
end vi vidste om hjertet af Antarktisk.
07:39
Scott, as many of you will know, was beaten to it
150
459260
2916
Scott, som mange af jer ved, blev slået
07:42
by Roald Amundsen and his Norwegian team,
151
462176
2293
af Roald Amundsen og hans norske team,
07:44
who used dogs and dogsleds. Scott's team were on foot,
152
464469
2355
der brugte hunde og hundeslæder. Scotts team var til fods,
07:46
all five of them wearing harnesses and dragging around sledges,
153
466824
2421
alle fem af dem havde seletøj på og trak slæderne med,
07:49
and they arrived at the pole to find the Norwegian flag already there,
154
469245
4432
og de ankom til polen for allerede at finde det norske flag der.
07:53
I'd imagine pretty bitter and demoralized.
155
473677
3258
Jeg kan forestille mig de var temmelig bitre og demoraliserede.
07:56
All five of them turned and started walking back to the coast
156
476935
2270
Alle fem af dem vendte rundt og begyndte at gå tilbage til kysten,
07:59
and all five died on that return journey.
157
479205
3588
og alle fem døde på den hjemrejse.
08:02
There is a sort of misconception nowadays that
158
482793
2234
Der er en slags misforståelse nu til dags, at
08:05
it's all been done in the fields of exploration and adventure.
159
485027
3626
det alt sammen er sket på udforskningsområdet og eventyrområdet.
08:08
When I talk about Antarctica, people often say,
160
488653
1287
Når jeg taler om Antarktisk, siger folk ofte,
08:09
"Hasn't, you know, that's interesting,
161
489940
1290
"Har, du ved, det er interessant,
08:11
hasn't that Blue Peter presenter just done it on a bike?"
162
491230
3193
har den Blue Peter studieværten ikke lige gjort det på en cykel?"
08:14
Or, "That's nice. You know, my grandmother's going
163
494423
3590
Eller, "Det er fint. Du ved, min bedstemor tager på
08:18
on a cruise to Antarctica next year. You know.
164
498013
2630
et krydstogt til Antarktisk næste år. Du ved.
08:20
Is there a chance you'll see her there?"
165
500643
2866
Er der en chance for at du kommer til at se hende der?"
08:23
(Laughter)
166
503509
1818
(Latter)
08:25
But Scott's journey remains unfinished.
167
505327
3214
Men Scotts rejse forbliver uafsluttet.
08:28
No one has ever walked from the very coast of Antarctica
168
508541
2327
Ingen er nogensinde gået fra den Antarktiske kyst
08:30
to the South Pole and back again.
169
510868
1797
til den sydlige pol og tilbage igen.
08:32
It is, arguably, the most audacious endeavor
170
512665
2774
Det er, nok, den mest vovede bestræbelse
08:35
of that Edwardian golden age of exploration,
171
515439
2625
af den edwardianske gyldne alder af udforskning,
08:38
and it seemed to me high time, given everything
172
518064
2553
og for mig var det på høje tid, set i lyset af
08:40
we have figured out in the century since
173
520617
1921
alle de ting vi har fundet ud af i det mellemliggende århundrede
08:42
from scurvy to solar panels, that it was high time
174
522538
3581
fra skørbug til solceller, at det var på høje tid
08:46
someone had a go at finishing the job.
175
526119
1777
at nogen skulle ud og færdiggøre arbejdet.
08:47
So that's precisely what I'm setting out to do.
176
527896
2696
Det er præcis det jeg har sat mig for at gøre.
08:50
This time next year, in October, I'm leading a team of three.
177
530592
2568
Ved denne tid næste år, i oktober, leder jeg et hold af tre mennesker.
08:53
It will take us about four months to make this return journey.
178
533160
2859
Det vil tage os omkring fire måneder at gennemføre denne rejse.
08:56
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
179
536019
3053
Det er størrelsesordenen. Den røde linje er åbenlys halvvejs til polen.
08:59
We have to turn around and come back again.
180
539072
1394
Vi skal vende om og komme tilbage igen.
09:00
I'm well aware of the irony of telling you that we will be
181
540466
2247
Jeg er helt klar over ironien i at fortælle jer at vi vil
09:02
blogging and tweeting. You'll be able to live
182
542713
2735
blogge og tweete. I kommer til at være i stand til at leve
09:05
vicariously and virtually through this journey
183
545448
2433
indirekte og virtuelt gennem denne rejse
09:07
in a way that no one has ever before.
184
547881
3007
på en måde som ingen andre nogensinde før.
09:10
And it'll also be a four-month chance for me to finally
185
550888
2583
Og det bliver også en fire måneders chance for mig endelig at
09:13
come up with a pithy answer to the question, "Why?"
186
553471
3874
komme med et fyndigt svar på spørgsmålet, "Hvorfor?"
09:17
And our lives today are safer and more comfortable
187
557345
4933
Og vores liv i dag er mere sikre og mere komfortable
09:22
than they have ever been. There certainly isn't much call
188
562278
2582
end de nogensinde har været. Der er bestemt ikke meget efterspørgsel
09:24
for explorers nowadays. My career advisor at school
189
564860
3858
efter opdagelsesrejsende i dag. Min studievejleder på skolen
09:28
never mentioned it as an option.
190
568718
2641
nævnte det aldrig som en mulighed.
09:31
If I wanted to know, for example,
191
571359
2422
Hvis jeg, for eksempel, ville vide
09:33
how many stars were in the Milky Way,
192
573781
2296
hvor mange stjerner der var i Mælkevejen,
09:36
how old those giant heads on Easter Island were,
193
576077
2579
hvor gamle de kæmpehoveder på Påskeøen var,
09:38
most of you could find that out right now
194
578656
2125
ville de fleste af jer finde ud af det, lige nu
09:40
without even standing up.
195
580781
2826
selv uden at rejse jer.
09:43
And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now
196
583607
2765
Og alligevel, hvis jeg har lært noget som helst i løbet af næsten 12 år nu
09:46
of dragging heavy things around cold places,
197
586372
3087
med at slæbe tunge ting rundt til kolde steder,
09:49
it is that true, real inspiration and growth
198
589459
3959
er det at ægte, reel inspiration og vækst
09:53
only comes from adversity and from challenge,
199
593418
4260
kun kommer fra modgang og fra udfordringer,
09:57
from stepping away from what's comfortable and familiar
200
597678
3016
fra at gå væk fra det der er komfortabelt og velkendt
10:00
and stepping out into the unknown.
201
600694
2481
og gå ud i det ukendte.
10:03
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to,
202
603175
3541
I livet, skal vi alle ride storme af og gå til poler,
10:06
and I think metaphorically speaking, at least,
203
606716
1809
og jeg mener metaforisk sagt, i det mindste,
10:08
we could all benefit from getting outside the house
204
608525
2870
kunne vi alle nyde godt af at komme uden for huset
10:11
a little more often, if only we could summon up the courage.
205
611395
3881
lidt oftere, hvis bare vi kunne samle modet til det.
10:15
I certainly would implore you to open the door just a little bit
206
615276
3225
Jeg ville bestemt bønfalde jer om at åbne døren bare en smule
10:18
and take a look at what's outside.
207
618501
2896
og se hvad der er udenfor.
10:21
Thank you very much.
208
621397
1228
Mange tak.
10:22
(Applause)
209
622625
8969
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7