Why bother leaving the house? | Ben Saunders

359,687 views ・ 2012-12-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:15
I essentially drag sledges for a living,
1
15865
1754
אני מתפרנס בעצם מגרירת מזחלות,
00:17
so it doesn't take an awful lot to flummox me intellectually,
2
17619
3184
אז לא נורא קשה להתקיל אותי עם שאלות אינטלקטואליות,
00:20
but I'm going to read this question
3
20803
1542
אבל בכל זאת אקריא את השאלה הזו,
00:22
from an interview earlier this year:
4
22345
2467
מראיון שנערך מוקדם יותר השנה:
00:24
"Philosophically, does the constant supply of information
5
24812
3392
"מבחינה פילוסופית, האם הזרם המתמיד של מידע
00:28
steal our ability to imagine
6
28204
2735
גוזל את יכולתנו לדמיין
00:30
or replace our dreams of achieving?
7
30939
2816
או מחליף את חלומותינו ושאיפותינו?
00:33
After all, if it is being done somewhere by someone,
8
33755
2786
הרי אם מישהו, היכנשהו, כבר עושה את זה
00:36
and we can participate virtually,
9
36541
2303
ואנו יכולים לקחת בכך חלק באופן וירטואלי,
00:38
then why bother leaving the house?"
10
38844
3501
אז בשביל מה לטרוח לצאת מהבית?"
00:42
I'm usually introduced as a polar explorer.
11
42345
2649
בד"כ מציגים אותי כחוקר קטבים.
00:44
I'm not sure that's the most progressive or 21st-century
12
44994
2301
איני בטוח שזה הכי מתקדם או הכי המאה ה-21
00:47
of job titles, but I've spent more than two percent now
13
47295
4766
מבחינת תיאור משרה, אך עד כה ביליתי מעל 2 אחוזים
00:52
of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle,
14
52061
3728
מכל חיי באוהל בחוג הארקטי,
00:55
so I get out of the house a fair bit.
15
55789
3527
כך שאני מרבה למדי לצאת מהבית.
00:59
And in my nature, I guess, I am a doer of things
16
59316
3547
ואני משער שמטבעי אני אדם של עשייה,
01:02
more than I am a spectator or a contemplator of things,
17
62863
4492
יותר מאשר אדם שצופה בדברים או הוגה בהם,
01:07
and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action
18
67355
4224
ובפיצול הזה, בפער בין רעיונות ופעולה,
01:11
that I'm going to try and explore briefly.
19
71579
2866
בו אנסה כעת לעסוק בקצרה.
01:14
The pithiest answer to the question "why?"
20
74445
3333
התשובה הכי תמציתית לשאלה "מדוע?"
01:17
that's been dogging me for the last 12 years
21
77778
2368
שמציקה לי כבר 12 שנה
01:20
was credited certainly to this chap, the rakish-looking gentleman
22
80146
2784
נזקפת לזכותו של הבחור הזה, האדון בעל המראה המופקר
01:22
standing at the back, second from the left,
23
82930
2256
שעומד מאחור, שני משמאל,
01:25
George Lee Mallory. Many of you will know his name.
24
85186
2638
ג'ורג' לי מלורי, שרבים מכם ודאי מכירים את שמו.
01:27
In 1924 he was last seen disappearing into the clouds
25
87824
3989
שנראה לאחרונה ב-1924 כשהוא נעלם בין העננים
01:31
near the summit of Mt. Everest.
26
91813
1674
בקרבת פסגת האוורסט.
01:33
He may or may not have been the first person to climb Everest,
27
93487
3255
הוא היה - ואולי לא - האדם הראשון שטיפס על האוורסט,
01:36
more than 30 years before Edmund Hillary.
28
96742
1976
יותר מ-30 שנה לפני אדמונד הילרי.
01:38
No one knows if he got to the top. It's still a mystery.
29
98718
2696
איש אינו יודע אם הוא הגיע לפסגה. זו עדיין תעלומה.
01:41
But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
30
101414
3069
אבל הוא נודע בשל הביטוי שטבע, "כי הוא שם."
01:44
Now I'm not actually sure that he did say that.
31
104483
2690
אני לא בטוח שהוא אכן אמר זאת,
01:47
There's very little evidence to suggest it, but what he did say
32
107173
2326
אין הרבה הוכחות לכך, אבל מה שהוא כן אמר,
01:49
is actually far nicer,
33
109499
2480
בעצם הרבה יותר יפה,
01:51
and again, I've printed this. I'm going to read it out.
34
111979
3054
ושוב, הדפסתי את זה. אקריא לכם:
01:55
"The first question which you will ask
35
115033
1954
"השאלה הראשונה שוודאי תשאל
01:56
and which I must try to answer is this:
36
116987
2497
ושעלי לנסות להשיב עליה, היא:
01:59
What is the use of climbing Mt. Everest?
37
119484
3776
'איזו תועלת יש בטיפוס על האוורסט?'
02:03
And my answer must at once be, it is no use.
38
123260
2688
ותשובתי הברורה תהיה, 'אין שום תועלת.
02:05
There is not the slightest prospect of any gain whatsoever.
39
125948
3761
אין שמץ של רווח שאפשר להפיק מכך.'
02:09
Oh, we may learn a little about the behavior
40
129709
1873
נכון, אולי נלמד משהו על התנהגות
02:11
of the human body at high altitudes,
41
131582
2082
הגוף האנושי בגובה רב,
02:13
and possibly medical men may turn our observation
42
133664
2664
ואנשי הרפואה אולי ישתמשו בממצאינו
02:16
to some account for the purposes of aviation,
43
136328
3029
במידה מסוימת בתחום התעופה,
02:19
but otherwise nothing will come of it.
44
139357
2200
אבל פרט לכך לא יצמח מזה דבר.
02:21
We shall not bring back a single bit of gold or silver,
45
141557
2386
לא נחזיר איתנו גרם אחד של זהב או כסף,
02:23
and not a gem, nor any coal or iron.
46
143943
2599
ושום אבן-חן, פחם או ברזל.
02:26
We shall not find a single foot of earth that can be planted
47
146542
2799
לא נמצא אפילו מטר רבוע אחד של אדמה שאפשר לשתול בה
02:29
with crops to raise food. So it is no use.
48
149341
4142
ולגדל מזון. כך שאין בכך שום תועלת.
02:33
If you cannot understand that there is something in man
49
153483
1659
אם אינך יכול להבין שיש באדם משהו
02:35
which responds to the challenge of this mountain
50
155142
2672
שמגיב לאתגר של ההר הזה,
02:37
and goes out to meet it, that the struggle
51
157814
3223
והוא יוצא לעמוד באתגר זה, שהמאבק
02:41
is the struggle of life itself upward and forever upward,
52
161037
4454
הוא מאבק החיים עצמם: למעלה, תמיד למעלה,
02:45
then you won't see why we go.
53
165491
3248
אז לא תבין מדוע אנו יוצאים לשם.
02:48
What we get from this adventure is just sheer joy,
54
168739
3129
מה שאנו מפיקים מהרפתקה זו הוא רק שמחה טהורה,
02:51
and joy, after all, is the end of life.
55
171868
2934
והרי שמחה היא מטרת החיים.
02:54
We don't live to eat and make money.
56
174802
2203
אנו לא חיים כדי לאכול ולעשות כסף.
02:57
We eat and make money to be able to enjoy life.
57
177005
2462
אנו אוכלים ועושים כסף כדי שנוכל ליהנות מהחיים.
02:59
That is what life means, and that is what life is for."
58
179467
4908
זו משמעות החיים, ולכך החיים נועדו."
03:04
Mallory's argument that leaving the house,
59
184375
3454
אבל הטיעון של מלורי, שעזיבת הבית,
03:07
embarking on these grand adventures is joyful and fun,
60
187829
2443
והיציאה להרפתקות נשגבות אלה הם שמחה וכיף,
03:10
however, doesn't tally that neatly with my own experience.
61
190272
3906
לא לגמרי עולה בקנה אחד עם נסיוני האישי.
03:14
The furthest I've ever got away from my front door
62
194178
3402
הכי רחוק שאי-פעם הרחקתי מדלת ביתי
03:17
was in the spring of 2004. I still don't know exactly
63
197580
3144
היתה באביב 2004. עדיין לא ברור לי מה בדיוק
03:20
what came over me, but my plan was to make
64
200724
2507
עבר עלי אז, אבל תכננתי לצאת
03:23
a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean.
65
203231
4243
למסע-יחיד, ללא סיוע, לחציית האוקיינוס הארקטי
03:27
I planned essentially to walk from the north coast of Russia
66
207474
2557
עקרונית, תכננתי לצעוד מהחוף הצפוני של רוסיה
03:30
to the North Pole, and then to carry on to the north coast of Canada.
67
210031
3332
ועד לקוטב הצפוני, ואחר להמשיך עד לחוף הצפוני של קנדה.
03:33
No one had ever done this. I was 26 at the time.
68
213363
2908
איש טרם עשה זאת. הייתי אז בן 26.
03:36
A lot of experts were saying it was impossible,
69
216271
2252
המון מומחים אמרו שזה בלתי-אפשרי,
03:38
and my mum certainly wasn't very keen on the idea.
70
218523
3354
וברור שאימי לא התלהבה מהרעיון.
03:41
(Laughter)
71
221877
2353
[צחוק]
03:44
The journey from a small weather station on the north coast
72
224230
2926
המסע מתחנת מזג-אוויר קטנה שבחוף הצפוני
03:47
of Siberia up to my final starting point,
73
227156
2185
של סיביר ועד לנקודת ההתחלה הסופית שלי,
03:49
the edge of the pack ice, the coast of the Arctic Ocean,
74
229341
2552
שולי הקרח הצף, חוף האוקיינוס הארקטי,
03:51
took about five hours, and if anyone watched fearless
75
231893
3461
ארך כחמש שעות, ואם מישהו מכם ראה את
03:55
Felix Baumgartner going up, rather than just coming down,
76
235354
3312
פליקס באומגרטנר העשוי ללא-חת עולה למטוס, ולא סתם צונח ממנו,
03:58
you'll appreciate the sense of apprehension,
77
238666
2604
ודאי תעריכו את החששות שלי,
04:01
as I sat in a helicopter thundering north,
78
241270
3312
כשישבתי במסוק שרעם צפונה,
04:04
and the sense, I think if anything, of impending doom.
79
244582
2657
ואת התחושה, אם בכלל חשתי משהו, של סופי הממשמש ובא.
04:07
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
80
247239
3690
ישבתי שם וחשבתי, למה לעזאזל הכנסתי את עצמי.
04:10
There was a bit of fun, a bit of joy.
81
250929
2044
היה קצת כיף, היתה טיפת שמחה.
04:12
I was 26. I remember sitting there
82
252973
1841
הייתי בן 26, ואי זוכר שישבתי שם
04:14
looking down at my sledge. I had my skis ready to go,
83
254814
2592
והבטתי על המזחלת שלי. המגלשיים שלי היו מוכנים,
04:17
I had a satellite phone, a pump-action shotgun
84
257406
2241
היה לי טלפון לווייני, רובה ציד,
04:19
in case I was attacked by a polar bear.
85
259647
2023
למקרה שאותקף ע"י דוב קוטב.
04:21
I remember looking out of the window and seeing the second helicopter.
86
261670
2291
אני זוכר שהבטתי דרך החלון וראיתי את המסוק השני.
04:23
We were both thundering through this incredible Siberian dawn,
87
263961
3486
שנינו טסנו ברעם מנועים דרך השחר הסיבירי המדהים הזה,
04:27
and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourne
88
267447
2865
והרגשתי קצת כמו שילוב של ג'ייסון בורן (סוכן חשאי)
04:30
and Wilfred Thesiger. Part of me
89
270312
2892
ו-וילפרד טסיג'ר (כתב מסעות). במקום כלשהו
04:33
felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
90
273204
6322
הייתי די גאה בעצמי, אך באופן כללי הייתי מפוחד לגמרי.
04:39
And that journey lasted 10 weeks, 72 days.
91
279526
2090
אותו מסע ארך 10 שבועות, 72 יום.
04:41
I didn't see anyone else. We took this photo next to the helicopter.
92
281616
2499
לא ראיתי איש. את התמונה הזו צילמנו ליד המסוק.
04:44
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks.
93
284115
2559
ופרט לכך לא ראיתי איש במשך 10 שבועות.
04:46
The North Pole is slap bang in the middle of the sea,
94
286674
1942
הקוטב הצפוני תקוע באמצע הים,
04:48
so I'm traveling over the frozen surface of the Arctic Ocean.
95
288616
3261
אז עשיתי את המסע על פניו הקפואים של האוקיינוס הארקטי.
04:51
NASA described conditions that year as the worst since records began.
96
291877
4110
נאס"א תיארה את התנאים באותה שנה כגרועים ביותר שתועדו עד אז.
04:55
I was dragging 180 kilos of food and fuel and supplies,
97
295987
3656
גררתי 180 קילו של מזון, דלק וציוד,
04:59
about 400 pounds. The average temperature for the 10 weeks
98
299643
2601
כ-400 ליברות. הטמפרטורה הממוצעת במשך עשרת השבועות
05:02
was minus 35. Minus 50 was the coldest.
99
302244
2691
היתה מינוס 35. הכי קר היה מינוס 50.
05:04
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
100
304935
7279
אז שוב, לא היה בזה מי יודע כמה כיף.
05:12
One of the magical things about this journey, however,
101
312214
1533
אבל אחד הדברים הקסומים במסע הזה,
05:13
is that because I'm walking over the sea,
102
313747
2103
היה, מפני שצעדתי מעל הים,
05:15
over this floating, drifting, shifting crust of ice
103
315850
4062
על קרום הקרח הצף, הנסחף והנע הזה,
05:19
that's floating on top of the Arctic Ocean is
104
319912
2195
שצף על גבי האוקיינוס הארקטי,
05:22
it's an environment that's in a constant state of flux.
105
322107
1948
היה שזו סביבה שנמצאת בהשתנות מתמדת.
05:24
The ice is always moving, breaking up, drifting around,
106
324055
2346
הקרח ללא הרף זז, נשבר, נסחף מסביב,
05:26
refreezing, so the scenery that I saw for nearly 3 months
107
326401
3460
קופא שוב, כך שהנוף שראיתי במשך 3 חודשים כמעט
05:29
was unique to me. No one else will ever, could ever,
108
329861
3447
נועד לעיני בלבד. איש לא יראה ולא יוכל לראות לעולם
05:33
possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks.
109
333308
5029
את המראות, את הנופים, שאני ראיתי במשך 10 שבועות.
05:38
And that, I guess, is probably the finest argument for leaving the house.
110
338337
3963
ונראה לי שזה הטיעון הטוב ביותר בעד עזיבת הבית.
05:42
I can try to tell you what it was like,
111
342300
3882
אני יכול לנסות לספר לכם איך זה היה,
05:46
but you'll never know what it was like,
112
346182
1845
אבל לעולם לא תדעו איך זה היה,
05:48
and the more I try to explain that I felt lonely,
113
348027
2928
וככל שאנסה להסביר כמה בודד חשתי,
05:50
I was the only human being in 5.4 million square-miles,
114
350955
3719
הייתי האדם היחיד בשטח של 14 מיליון קילומטרים רבועים,
05:54
it was cold, nearly minus 75 with windchill on a bad day,
115
354674
4305
היה קר, קרוב למינוס 75 ביום גרוע עם רוח,
05:58
the more words fall short, and I'm unable to do it justice.
116
358979
3832
ככל שאכביר מלים, הן תקצרנה מלהביע וכל תיאור שלי יהיה עלוב.
06:02
And it seems to me, therefore, that the doing,
117
362811
4191
ולכן נראה לי שהעשייה עצמה,
06:07
you know, to try to experience, to engage, to endeavor,
118
367002
5298
הנסיון לחוות, לעסוק בדבר, לעשות את המאמץ,
06:12
rather than to watch and to wonder, that's where
119
372300
5386
יותר מאשר לצפות ולתהות, רק שם אפשר
06:17
the real meat of life is to be found,
120
377686
2226
למצוא את המשמעות האמיתית של החיים,
06:19
the juice that we can suck out of our hours and days.
121
379912
3944
את התמצית שאנו יכולים להפיק מן השעות והימים שלנו.
06:23
And I would add a cautionary note here, however.
122
383856
2483
אבל הייתי מוסיף כאן אזהרה.
06:26
In my experience, there is something addictive
123
386339
2088
מנסיוני, יש משהו ממכר
06:28
about tasting life at the very edge of what's humanly possible.
124
388427
4439
בכך שטועמים את החיים על קצה גבול היכולת האנושית.
06:32
Now I don't just mean in the field of
125
392866
2235
ואינני מתכוון רק בתחום
06:35
daft macho Edwardian style derring-do,
126
395101
2287
ההעזה האדוארדיאנית המאצ'ואית המטופשת,
06:37
but also in the fields of pancreatic cancer,
127
397388
2193
אלא גם בתחומים כמו ריפוי סרטן הלבלב,
06:39
there is something addictive about this, and in my case,
128
399581
1907
יש בכך משהו ממכר, ובמקרה שלי,
06:41
I think polar expeditions are perhaps not that far removed
129
401488
2550
נראה לי שמשלחות לקוטב אינן שונות בהרבה
06:44
from having a crack habit.
130
404038
1382
מהתמכרות לקראק.
06:45
I can't explain quite how good it is until you've tried it,
131
405420
3705
אינני יכול להסביר לכם כמה זה טוב. תצטרכו לנסות בעצמכם,
06:49
but it has the capacity to burn up all the money I can get my hands on,
132
409125
3817
אבל יש לזה הכוח לשרוף את כל הכסף שאני מצליח להשיג,
06:52
to ruin every relationship I've ever had,
133
412942
3578
להרוס כל מערכת יחסים שאי-פעם הייתי בה,
06:56
so be careful what you wish for.
134
416520
4401
אז תיזהרו בשאיפותיכם.
07:00
Mallory postulated that there is something in man
135
420921
2381
מלורי סבר שיש משהו באדם
07:03
that responds to the challenge of the mountain,
136
423302
2640
שמגיב לאתגר שבהר,
07:05
and I wonder if that's the case whether there's something
137
425942
2026
ואני תוהה אם יש משהו
07:07
in the challenge itself, in the endeavor, and particularly
138
427968
3057
באתגר עצמו, במאמץ, ובמיוחד
07:11
in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity
139
431025
3112
באתגרים הגדולים, הרציניים והבלתי-גמורים שהאנושות ניצבת לעומתם,
07:14
that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
140
434137
4316
שקוראים לנו, ומנסיוני, אין ספק שזה כך.
07:18
There is one unfinished challenge
141
438453
1780
יש אתגר בלתי-גמור אחד
07:20
that's been calling out to me for most of my adult life.
142
440233
3272
שקורא לי מזה רוב חיי הבוגרים.
07:23
Many of you will know the story.
143
443505
1428
רבים מכם ודאי מכירים את הסיפור.
07:24
This is a photo of Captain Scott and his team.
144
444933
2591
זהו תצלום של קפטן סקוט וצוותו.
07:27
Scott set out just over a hundred years ago to try
145
447524
1873
סקוט ניסה, לפני מעט יותר ממאה שנה,
07:29
to become the first person to reach the South Pole.
146
449397
3267
להיות האדם הראשון שיגיע לקוטב הדרומי.
07:32
No one knew what was there. It was utterly unmapped
147
452664
1824
איש לא ידע מה יש שם. זה היה לגמרי לא ממופה
07:34
at the time. We knew more about the surface of the moon
148
454488
2025
באותה עת. ידענו יותר על פני השטח של הירח
07:36
than we did about the heart of Antarctica.
149
456513
2747
מאשר על מרכז אנטארקטיקה.
07:39
Scott, as many of you will know, was beaten to it
150
459260
2916
סקוט, כפי שרבים מכם ודאי יודעים, נוצח במירוץ זה
07:42
by Roald Amundsen and his Norwegian team,
151
462176
2293
ע"י רואלד אמונדסן וצוותו הנורבגי,
07:44
who used dogs and dogsleds. Scott's team were on foot,
152
464469
2355
שהשתמש בכלבים ובמזחלות. סקוט וצוותו נעו ברגל,
07:46
all five of them wearing harnesses and dragging around sledges,
153
466824
2421
כשכל החמישה לבושים בריתמות וגוררים מזחלות,
07:49
and they arrived at the pole to find the Norwegian flag already there,
154
469245
4432
והם הגיעו לקוטב ומצאו שהדגל הנורבגי כבר שם,
07:53
I'd imagine pretty bitter and demoralized.
155
473677
3258
ואני מניח שהיו די ממורמרים ומיואשים.
07:56
All five of them turned and started walking back to the coast
156
476935
2270
כל החמישה פנו לאחור והחלו לצעוד בחזרה לעבר החוף
07:59
and all five died on that return journey.
157
479205
3588
וכל החמישה מתו במסע חזרה.
08:02
There is a sort of misconception nowadays that
158
482793
2234
יש היום איזו סברה מוטעית
08:05
it's all been done in the fields of exploration and adventure.
159
485027
3626
שכל זה נעשה לשם המחקר וההרפתקה.
08:08
When I talk about Antarctica, people often say,
160
488653
1287
כשאני מדבר על אנטארקטיקה, אנשים מרבים לשאול,
08:09
"Hasn't, you know, that's interesting,
161
489940
1290
"זה מעניין,
08:11
hasn't that Blue Peter presenter just done it on a bike?"
162
491230
3193
האם מנחת הטלוויזיה ההיא לא עשתה את זה באופניים?"
08:14
Or, "That's nice. You know, my grandmother's going
163
494423
3590
או, "נחמד מאד. סבתא שלי יוצאת
08:18
on a cruise to Antarctica next year. You know.
164
498013
2630
לשיט לאנטארקטיקה בשנה הבאה.
08:20
Is there a chance you'll see her there?"
165
500643
2866
יש סיכוי שתיפגשו?"
08:23
(Laughter)
166
503509
1818
[צחוק]
08:25
But Scott's journey remains unfinished.
167
505327
3214
אבל מסעו של סקוט נותר לא-גמור.
08:28
No one has ever walked from the very coast of Antarctica
168
508541
2327
איש לא צעד ממש מחוף אנטארקטיקה
08:30
to the South Pole and back again.
169
510868
1797
עד לקוטב הדרומי ובחזרה מאז.
08:32
It is, arguably, the most audacious endeavor
170
512665
2774
אפשר לקבוע שזהו המאמץ הנועז ביותר
08:35
of that Edwardian golden age of exploration,
171
515439
2625
של תור הזהב של התגליות בתקופה האדוארדית,
08:38
and it seemed to me high time, given everything
172
518064
2553
ונראה לי שהגיע הזמן, בהינתן כל הדברים
08:40
we have figured out in the century since
173
520617
1921
שגילינו במרוצת המאה הנוכחית
08:42
from scurvy to solar panels, that it was high time
174
522538
3581
החל מטיפול בצפדינה ועד לוחות סולריים, שהגיע הזמן
08:46
someone had a go at finishing the job.
175
526119
1777
שמישהו ייקח על עצמו לסיים את המלאכה.
08:47
So that's precisely what I'm setting out to do.
176
527896
2696
וזה בדיוק מה שאני נערך לבצע.
08:50
This time next year, in October, I'm leading a team of three.
177
530592
2568
כעת חיה בשנה הבאה, באוקטובר, אני מוביל צוות של שלושה.
08:53
It will take us about four months to make this return journey.
178
533160
2859
יידרשו לנו כ-4 חודשים לבצע את המסע הזה חזרה.
08:56
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
179
536019
3053
זה קנה המידה. ברור שהקו האדום הוא במחצית הדרך לקוטב.
08:59
We have to turn around and come back again.
180
539072
1394
עלינו לפנות לאחור ולחזור על עקבותינו.
09:00
I'm well aware of the irony of telling you that we will be
181
540466
2247
אני מודע לאירוניה בכך שאני מודיע לכם שאנו
09:02
blogging and tweeting. You'll be able to live
182
542713
2735
נכתוב בלוגים ונצייץ. תוכלו לחוות איתנו
09:05
vicariously and virtually through this journey
183
545448
2433
בעקיפין ובאופן וירטואלי לאורך כל המסע
09:07
in a way that no one has ever before.
184
547881
3007
כפי שאיש טרם עשה עד כה.
09:10
And it'll also be a four-month chance for me to finally
185
550888
2583
ולי יהיו 4 חודשים לחשוב סוף-סוף
09:13
come up with a pithy answer to the question, "Why?"
186
553471
3874
על תשובה תמציתית וחכמה לשאלה, "למה?"
09:17
And our lives today are safer and more comfortable
187
557345
4933
חיינו היום יותר בטוחים ונוחים
09:22
than they have ever been. There certainly isn't much call
188
562278
2582
מאי-פעם. ודאי שכבר אין הרבה ביקוש
09:24
for explorers nowadays. My career advisor at school
189
564860
3858
למגלים בימינו. יועץ התעסוקה שלי בבית הספר
09:28
never mentioned it as an option.
190
568718
2641
מעולם לא העלה זאת כאפשרות.
09:31
If I wanted to know, for example,
191
571359
2422
אילו רציתי לדעת, למשל,
09:33
how many stars were in the Milky Way,
192
573781
2296
כמה כוכבים יש בשביל החלב,
09:36
how old those giant heads on Easter Island were,
193
576077
2579
מה גילם של ראשי הענק באי הפסחא,
09:38
most of you could find that out right now
194
578656
2125
מרביתכם הייתם ודאי מוצאים מיד את התשובה
09:40
without even standing up.
195
580781
2826
מבלי שאפילו תצטרכו לקום מהכיסא.
09:43
And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now
196
583607
2765
ובכל זאת, אם יש משהו שלמדתי ב-12 השנים שעברו
09:46
of dragging heavy things around cold places,
197
586372
3087
שבהן גררתי דברים כבדים בכל מיני מקומות קרים,
09:49
it is that true, real inspiration and growth
198
589459
3959
הרי זה שהשראה וצמיחה של אמת
09:53
only comes from adversity and from challenge,
199
593418
4260
יכולות לנבוע רק ממצוקה ואתגר.
09:57
from stepping away from what's comfortable and familiar
200
597678
3016
מהתרחקות ממה שנוח ומוכר
10:00
and stepping out into the unknown.
201
600694
2481
ומיציאה אל הבלתי-נודע.
10:03
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to,
202
603175
3541
החיים מזמנים לכולנו סערות לרכב עליהן וקטבים לצעוד אליהם,
10:06
and I think metaphorically speaking, at least,
203
606716
1809
ולדעתי, לפחות כדימוי,
10:08
we could all benefit from getting outside the house
204
608525
2870
כולנו יכולים להפיק תועלת מעזיבת הבית
10:11
a little more often, if only we could summon up the courage.
205
611395
3881
לעתים קצת יותר קרובות, אם רק נוכל לגייס את האומץ לכך.
10:15
I certainly would implore you to open the door just a little bit
206
615276
3225
אני בוודאי דוחק בכם לפתוח את הדלת ממש קצת
10:18
and take a look at what's outside.
207
618501
2896
ולהסתכל במה שיש בחוץ.
10:21
Thank you very much.
208
621397
1228
תודה רבה לכם.
10:22
(Applause)
209
622625
8969
;[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7