아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
번역: Eun Ji Park
검토: Surie Lee
00:15
I essentially drag sledges for a living,
1
15865
1754
저는 썰매 끄는 일을 하는 사람입니다.
00:17
so it doesn't take an awful lot to flummox me intellectually,
2
17619
3184
그래서인지 제 지식은 그다지 깊다고 할 수 없죠.
00:20
but I'm going to read this question
3
20803
1542
그래도 저는 올해 초에 있었던 한 인터뷰의 질문을
00:22
from an interview earlier this year:
4
22345
2467
소개해 드리려고 합니다.
00:24
"Philosophically, does the constant supply of information
5
24812
3392
"철학적으로 보았을 때, 새로운 정보의 지속된 주입은
00:28
steal our ability to imagine
6
28204
2735
우리의 상상력을 죽이는 것인가요?
00:30
or replace our dreams of achieving?
7
30939
2816
혹은 우리가 이루고자 하는 꿈을 죽이는 건가요?
00:33
After all, if it is being done somewhere by someone,
8
33755
2786
우리가 이루고자 하는 꿈이, 어딘가에서 어떤 사람에 의해
00:36
and we can participate virtually,
9
36541
2303
실현되고 있다면, 당신도 집 밖에서 한발짝 나와서
00:38
then why bother leaving the house?"
10
38844
3501
함께 참여하는 것도 괜찮지 않을까요?
00:42
I'm usually introduced as a polar explorer.
11
42345
2649
사람들은 저를 극지 탐험가라고 부릅니다.
00:44
I'm not sure that's the most progressive or 21st-century
12
44994
2301
21세기의 진보적인 직업은 아니죠.
00:47
of job titles, but I've spent more than two percent now
13
47295
4766
하지만 저는 제 생애의 2퍼센트 이상을
00:52
of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle,
14
52061
3728
북극권의 텐트 속에서 지냈기 때문에
00:55
so I get out of the house a fair bit.
15
55789
3527
집 밖으로 많이 나오는 편이라고 할 수 있습니다.
00:59
And in my nature, I guess, I am a doer of things
16
59316
3547
본성적으로 저는 관중이나 관찰자이기 보다는
01:02
more than I am a spectator or a contemplator of things,
17
62863
4492
직접 행동으로 실천하는 사람에 가깝습니다.
01:07
and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action
18
67355
4224
앞으로 저는 생각과 행동을 나누고
01:11
that I'm going to try and explore briefly.
19
71579
2866
둘 사이의 차이를 살펴보고 탐구하려고 합니다.
01:14
The pithiest answer to the question "why?"
20
74445
3333
지난 12년간 저를 따라다니던 "왜?"라는 질문에
01:17
that's been dogging me for the last 12 years
21
77778
2368
제가 드릴 수 있는 가장 간결한 답변은
01:20
was credited certainly to this chap, the rakish-looking gentleman
22
80146
2784
뒷줄의 왼쪽에서 두 번째에 서있는
01:22
standing at the back, second from the left,
23
82930
2256
쾌활하게 생긴 남자에 의해 해결되었습니다.
01:25
George Lee Mallory. Many of you will know his name.
24
85186
2638
많이들 아실 겁니다.
조지 리 말로리라는(George Lee Mallory) 이 남자가
01:27
In 1924 he was last seen disappearing into the clouds
25
87824
3989
1924년에 마지막으로 목격되었을 당시,
01:31
near the summit of Mt. Everest.
26
91813
1674
그는 에베레스트 산 정상 근처
구름 속으로 사라졌다고 합니다.
01:33
He may or may not have been the first person to climb Everest,
27
93487
3255
그가 정상에 도달했다면, *에드먼드 힐러리*보다
(세계 최초 에베레스트 등반자)
01:36
more than 30 years before Edmund Hillary.
28
96742
1976
30년 이상 앞선 것이 되겠지요.
01:38
No one knows if he got to the top. It's still a mystery.
29
98718
2696
하지만 그가 실제로 정상에
올랐는지는 미스터리로 남아있습니다.
01:41
But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
30
101414
3069
"산이 거기 있기 때문입니다"라는
유명한 말을 남기신 분이죠.
01:44
Now I'm not actually sure that he did say that.
31
104483
2690
사실 그가 정말 이 말을 했는지
저도 확신할 수 없습니다.
01:47
There's very little evidence to suggest it, but what he did say
32
107173
2326
근거도 마땅치 않지만,
01:49
is actually far nicer,
33
109499
2480
그가 한 말 중에 이보다도
훨씬 멋진 말이 있습니다.
01:51
and again, I've printed this. I'm going to read it out.
34
111979
3054
읽어드리도록 하죠.
01:55
"The first question which you will ask
35
115033
1954
"여러분은 제게 이런 질문을 던집니다.
01:56
and which I must try to answer is this:
36
116987
2497
제가 대답해보도록 하죠.
01:59
What is the use of climbing Mt. Everest?
37
119484
3776
에베레스트 산 등반이 어디에 쓸모가 있죠?
02:03
And my answer must at once be, it is no use.
38
123260
2688
제 대답은 단연, 아무짝에 쓸모가 없다는 겁니다.
02:05
There is not the slightest prospect of any gain whatsoever.
39
125948
3761
눈 씻고 뒤져봐도 이득이 될만한 건 전혀 없거든요.
02:09
Oh, we may learn a little about the behavior
40
129709
1873
뭐, 고지에서 인체가 어떻게 반응하는가를
02:11
of the human body at high altitudes,
41
131582
2082
배울 수도 있겠네요.
02:13
and possibly medical men may turn our observation
42
133664
2664
어쩌면 의학분야에 종사하는 사람들은
02:16
to some account for the purposes of aviation,
43
136328
3029
우리가 관찰한 것을 항공 연구에 적용할 수도 있겠지요.
02:19
but otherwise nothing will come of it.
44
139357
2200
그것 빼면 아무 쓸모 없습니다.
02:21
We shall not bring back a single bit of gold or silver,
45
141557
2386
금이나 은 한 쪽이라도 갖고 돌아오는 것도 아니고
02:23
and not a gem, nor any coal or iron.
46
143943
2599
보석이나, 석탄이나, 철광을 캐오는 것도 아닙니다.
02:26
We shall not find a single foot of earth that can be planted
47
146542
2799
작물을 심을 만한 흙 한 줌이라도
파올 것도 아니고요.
02:29
with crops to raise food. So it is no use.
48
149341
4142
정말 아무짝에 쓸모없는 일이죠.
02:33
If you cannot understand that there is something in man
49
153483
1659
만약 이런 산의 도전을 받아들이고
02:35
which responds to the challenge of this mountain
50
155142
2672
이를 위해 행동하는 이들에게
무엇인가 있다는 점과
02:37
and goes out to meet it, that the struggle
51
157814
3223
산을 오르고자 고군분투하는 것이
위를, 영원히 위를 향한
02:41
is the struggle of life itself upward and forever upward,
52
161037
4454
삶 그 자체의 투쟁이라는 점을 이해할 수 없다면
02:45
then you won't see why we go.
53
165491
3248
당신은 우리가 왜 가는지를 알 수 없을 겁니다.
02:48
What we get from this adventure is just sheer joy,
54
168739
3129
모험으로 얻을 수 있는 건 순전히 기쁨이며
02:51
and joy, after all, is the end of life.
55
171868
2934
기쁨은 결국, 삶의 목표입니다.
02:54
We don't live to eat and make money.
56
174802
2203
인간은 먹고 돈을 벌기 위해 사는 것이 아닙니다.
02:57
We eat and make money to be able to enjoy life.
57
177005
2462
삶을 즐기기 위해 먹고 돈을 버는 것이죠.
02:59
That is what life means, and that is what life is for."
58
179467
4908
이것이 진정한 삶의 뜻이고 목적입니다."
03:04
Mallory's argument that leaving the house,
59
184375
3454
하지만 집을 나가 야심찬 모험에
뛰어들었던 제 경험이,
03:07
embarking on these grand adventures is joyful and fun,
60
187829
2443
즐거움과 짜릿함을 맛보게
될 거라는 말로리(Mallory)의 주장과
03:10
however, doesn't tally that neatly with my own experience.
61
190272
3906
완전히 들어맞았던 것은 아니예요.
03:14
The furthest I've ever got away from my front door
62
194178
3402
제가 집에서 가장 멀어져본 것은
03:17
was in the spring of 2004. I still don't know exactly
63
197580
3144
2004년의 봄이었는데요.
아직도 대체 제가 왜 그런
03:20
what came over me, but my plan was to make
64
200724
2507
결심을 했는지 모르겠지만
저는 누구의 보조도 없이
03:23
a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean.
65
203231
4243
단독으로 북극해를 횡단하기로
마음을 먹었습니다.
03:27
I planned essentially to walk from the north coast of Russia
66
207474
2557
러시아 북부 해안에서부터 북극까지, 그리고
03:30
to the North Pole, and then to carry on to the north coast of Canada.
67
210031
3332
북극에서 캐나다 북부 해안까지
횡단을 계획했습니다.
03:33
No one had ever done this. I was 26 at the time.
68
213363
2908
아무도 해낸 적이 없는 일이었죠.
그 때 전 26 살이었습니다.
03:36
A lot of experts were saying it was impossible,
69
216271
2252
많은 전문가들이 그건
불가능하다고 주장했었고,
03:38
and my mum certainly wasn't very keen on the idea.
70
218523
3354
물론 제 어머니가 좋아하실 제안은 아니었죠.
03:41
(Laughter)
71
221877
2353
(웃음)
03:44
The journey from a small weather station on the north coast
72
224230
2926
시베리아 북쪽 해안의 작은 기상관측소에서
03:47
of Siberia up to my final starting point,
73
227156
2185
횡단여행의 최종 출발 지점이었던
03:49
the edge of the pack ice, the coast of the Arctic Ocean,
74
229341
2552
북극해안의 총빙 가장자리까지 가는데
03:51
took about five hours, and if anyone watched fearless
75
231893
3461
약 5시간이 걸렸어요.
혹시 펠릭스 바움가르트너(Felix Baumgartner)가
03:55
Felix Baumgartner going up, rather than just coming down,
76
235354
3312
자유낙하를 하기 위해
하늘로 올라가는 장면을 보셨다면
03:58
you'll appreciate the sense of apprehension,
77
238666
2604
그 때 제가 얼마나 떨렸을지 공감할 수 있을 겁니다.
04:01
as I sat in a helicopter thundering north,
78
241270
3312
천둥처럼 북쪽을 가로지르는 헬리콥터에서
04:04
and the sense, I think if anything, of impending doom.
79
244582
2657
유일하게 떠올릴 수 있는건,
곧 닥칠 제 최후였죠.
04:07
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
80
247239
3690
'내가 왜 이걸 하겠다고 나섰나' 싶었죠.
04:10
There was a bit of fun, a bit of joy.
81
250929
2044
조금의 재미, 조금의 짜릿함은 있었어요.
04:12
I was 26. I remember sitting there
82
252973
1841
그 때 전 26살이었어요.
가만히 앉아 썰매를 내려다보던
04:14
looking down at my sledge. I had my skis ready to go,
83
254814
2592
기억이 나네요.
전 스키를 준비해놓고
04:17
I had a satellite phone, a pump-action shotgun
84
257406
2241
위성 전화기를 차고,
북극곰을 대비한
04:19
in case I was attacked by a polar bear.
85
259647
2023
펌프 연사식의 엽총을 차고,
04:21
I remember looking out of the window and seeing the second helicopter.
86
261670
2291
창밖으로 두 번째 헬리콥터를
바라보던 기억이 나네요.
04:23
We were both thundering through this incredible Siberian dawn,
87
263961
3486
우리는 엄청난 시베리아의
새벽을 가로질렀고
04:27
and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourne
88
267447
2865
한편으로는 제가 *윌프레드 세시저(Wilfred Thesiger)*와
(아라비아 사막을 횡단한 영국 여행가)
04:30
and Wilfred Thesiger. Part of me
89
270312
2892
*제이슨 본(Jason Bourne)*을 가로지르는 이가 된 듯 했지요.
(본 시리즈의 주인공)
04:33
felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
90
273204
6322
또 한편으로는 스스로가 굉장히 자랑스러우면서도
겁에 엄청 질려있었어요.
04:39
And that journey lasted 10 weeks, 72 days.
91
279526
2090
그 여행은 10주, 72일동안 이어졌죠.
04:41
I didn't see anyone else. We took this photo next to the helicopter.
92
281616
2499
저는 아무도 보지 못했습니다.
이건 헬리콥터 옆에서 찍은 사진입니다.
04:44
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks.
93
284115
2559
그외로는 10주동안은 완전 단독여행이었습니다.
04:46
The North Pole is slap bang in the middle of the sea,
94
286674
1942
북극은 바다 한복판에 있었기 때문에
04:48
so I'm traveling over the frozen surface of the Arctic Ocean.
95
288616
3261
저는 얼어붙은 북극해 위에서 여행을 했습니다.
04:51
NASA described conditions that year as the worst since records began.
96
291877
4110
NASA는 기록이 시작된 이래로
최악의 조건인 해라고 했습니다.
04:55
I was dragging 180 kilos of food and fuel and supplies,
97
295987
3656
저는 180kg에 달하는 음식과 연료와 장비들을 끌고
04:59
about 400 pounds. The average temperature for the 10 weeks
98
299643
2601
10주간 평균 -35℃,
최저 -50℃까지 내려가는 추위를 뚫고
05:02
was minus 35. Minus 50 was the coldest.
99
302244
2691
여행해야 했습니다.
05:04
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
100
304935
7279
아까 말했듯이 마냥 즐겁기만한
경험은 아니었어요.
05:12
One of the magical things about this journey, however,
101
312214
1533
하지만 이 여행에서 마법 같았던 일 중 하나는
05:13
is that because I'm walking over the sea,
102
313747
2103
제가 바다를 건넜기 때문에,
05:15
over this floating, drifting, shifting crust of ice
103
315850
4062
북극해 위에서 둥둥 떠다니며
05:19
that's floating on top of the Arctic Ocean is
104
319912
2195
여기저기 표류하는 얼음 조각을 건넜기 때문에
05:22
it's an environment that's in a constant state of flux.
105
322107
1948
끊임없이 변화하는 상태의 환경을 접했던 겁니다.
05:24
The ice is always moving, breaking up, drifting around,
106
324055
2346
얼음이 계속해서 움직이고, 부서지고, 떠다니며
05:26
refreezing, so the scenery that I saw for nearly 3 months
107
326401
3460
다시 얼기를 반복했기 때문에,
제가 거의 석달 동안 보았던
05:29
was unique to me. No one else will ever, could ever,
108
329861
3447
풍경은 유일무이한 것이었습니다. 그 누구도,
05:33
possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks.
109
333308
5029
제가 10주동안 보았던 기막힌
광경을 다시 볼 수 없을 것입니다.
05:38
And that, I guess, is probably the finest argument for leaving the house.
110
338337
3963
이것이, 여러분이 집에서 나와 직접
경험해야 하는 가장 큰 이유입니다.
05:42
I can try to tell you what it was like,
111
342300
3882
제가 여러분에게 어떠했는지
'말씀 드릴 수'는 있지만
05:46
but you'll never know what it was like,
112
346182
1845
여러분을 절대 어떠했는지 '이해할 수' 없을 겁니다.
05:48
and the more I try to explain that I felt lonely,
113
348027
2928
제가 외로웠다는 것을 설명드리려 할 수록,
05:50
I was the only human being in 5.4 million square-miles,
114
350955
3719
즉 540만 평방 마일에 존재하는 유일한 사람이었고
05:54
it was cold, nearly minus 75 with windchill on a bad day,
115
354674
4305
거의 -75도의 궃은 날씨와 칼바람 속에서 추웠다고
05:58
the more words fall short, and I'm unable to do it justice.
116
358979
3832
말씀드린다 하더라도
실제 경험을 그대로 전해드리진 못하겠죠.
06:02
And it seems to me, therefore, that the doing,
117
362811
4191
그러므로 제게는 지켜보거나 생각만 하는 것보다
06:07
you know, to try to experience, to engage, to endeavor,
118
367002
5298
직접 시도하고, 참여하고, 경험하기 위해 행동하는 것이
06:12
rather than to watch and to wonder, that's where
119
372300
5386
삶에서 진정 중심을 이루는 것을 찾고
06:17
the real meat of life is to be found,
120
377686
2226
우리가 살아가는 나날과 시간 속에서
06:19
the juice that we can suck out of our hours and days.
121
379912
3944
활기를 얻을 수 있는 방법으로 보여집니다.
06:23
And I would add a cautionary note here, however.
122
383856
2483
하지만 여기서 경고 한 마디를 덧붙이려고 합니다.
06:26
In my experience, there is something addictive
123
386339
2088
제 경험 상, 인간으로서 가능한 끄트머리에서
06:28
about tasting life at the very edge of what's humanly possible.
124
388427
4439
삶을 맛보는 것은 중독성이 있어요.
06:32
Now I don't just mean in the field of
125
392866
2235
단순히 바보같고 남자다움을 과시하는
06:35
daft macho Edwardian style derring-do,
126
395101
2287
에드워드 7세 시대 스타일의 대담한 행동뿐 아니라
06:37
but also in the fields of pancreatic cancer,
127
397388
2193
췌장암과 같은 범주의 것들까지 의미하는 겁니다.
06:39
there is something addictive about this, and in my case,
128
399581
1907
인생의 극단을 맛보는 것은 중독성이 있습니다.
06:41
I think polar expeditions are perhaps not that far removed
129
401488
2550
제 경우에, 저는 북극을 탐험하는 것이
06:44
from having a crack habit.
130
404038
1382
마약에 중독되는 것과
크게 다르지 않다고 생각합니다.
06:45
I can't explain quite how good it is until you've tried it,
131
405420
3705
여러분이 해보기 전에
그게 얼마나 좋은지 설명할 순 없지만
06:49
but it has the capacity to burn up all the money I can get my hands on,
132
409125
3817
그 것은 제가 손에 넣을 수 있는 모든 돈을 날리고
06:52
to ruin every relationship I've ever had,
133
412942
3578
지금껏 제가 맺어온
모든 관계를 망칠 수도 있습니다.
06:56
so be careful what you wish for.
134
416520
4401
여러분이 바라는 것을 조심하세요.
07:00
Mallory postulated that there is something in man
135
420921
2381
말로이는 산의 도전에 받아들이는 사람에게
07:03
that responds to the challenge of the mountain,
136
423302
2640
무언가가 있다고 했습니다.
07:05
and I wonder if that's the case whether there's something
137
425942
2026
그리고 저는 그게 사실이라면 도전, 시도 그 자체에
07:07
in the challenge itself, in the endeavor, and particularly
138
427968
3057
특히 인류를 마주하며 우리를 부르고 있는
07:11
in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity
139
431025
3112
규모가 있고 미완성인 모험에 무언가가 있는지
07:14
that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
140
434137
4316
궁금했습니다. 그리고 제 경험이 바로 그 경우였습니다.
07:18
There is one unfinished challenge
141
438453
1780
끝나지 않은 도전이 하나 있습니다.
07:20
that's been calling out to me for most of my adult life.
142
440233
3272
성년기의 대부분 동안 저를 부르고 있었습니다.
07:23
Many of you will know the story.
143
443505
1428
많은 분들이 이 이야기를 알 겁니다.
07:24
This is a photo of Captain Scott and his team.
144
444933
2591
스콧 대장과 그의 팀 사진입니다.
07:27
Scott set out just over a hundred years ago to try
145
447524
1873
스콧은 100여 년 전에 남극에
도착한 첫 번째 사람이 되기 위해
07:29
to become the first person to reach the South Pole.
146
449397
3267
여행을 시작했습니다.
07:32
No one knew what was there. It was utterly unmapped
147
452664
1824
어느 누구도 그 곳에 무엇이 있는지 몰랐습니다.
07:34
at the time. We knew more about the surface of the moon
148
454488
2025
그 당시에는 지도도 전혀 없었습니다.
우리는 남극 대륙의 중심보다
07:36
than we did about the heart of Antarctica.
149
456513
2747
달의 표면에 대해 더 많이 알고 있었습니다.
07:39
Scott, as many of you will know, was beaten to it
150
459260
2916
스콧은, 많은 분들이 아는 것처럼,
07:42
by Roald Amundsen and his Norwegian team,
151
462176
2293
개와 개썰매를 이용했던 암문센(Roald Amundsen)과
그의 노르웨이 팀에게 패배했습니다.
07:44
who used dogs and dogsleds. Scott's team were on foot,
152
464469
2355
스콧의 팀은, 다섯명 모두가 벨트를 메고
07:46
all five of them wearing harnesses and dragging around sledges,
153
466824
2421
썰매를 끌며 걸어갔습니다.
07:49
and they arrived at the pole to find the Norwegian flag already there,
154
469245
4432
그들이 북극에 도착했을 때는
이미 노르웨이 국기가 걸려있었습니다.
07:53
I'd imagine pretty bitter and demoralized.
155
473677
3258
씁쓸하고 사기도 저하됐겠죠.
07:56
All five of them turned and started walking back to the coast
156
476935
2270
5명은 해변가에 걸어서 돌아가기 시작했고
07:59
and all five died on that return journey.
157
479205
3588
그 여정에서 모두 죽었습니다.
08:02
There is a sort of misconception nowadays that
158
482793
2234
요즘 탐험과 모험의 분야에서
08:05
it's all been done in the fields of exploration and adventure.
159
485027
3626
모든 것을 이뤘다는 일종의 오해가 있습니다.
08:08
When I talk about Antarctica, people often say,
160
488653
1287
제가 남극대륙에 대해 이야기 할 때 사람들은
08:09
"Hasn't, you know, that's interesting,
161
489940
1290
"너도 알겠지만 그거 흥미롭지,
08:11
hasn't that Blue Peter presenter just done it on a bike?"
162
491230
3193
*블루 피터*의 사회자가 자전거로 하지 않았었나?"
(영국의 어린이용 TV 쇼)
08:14
Or, "That's nice. You know, my grandmother's going
163
494423
3590
혹은 "멋진 이야기네요. 제 할머니께서 내년에
08:18
on a cruise to Antarctica next year. You know.
164
498013
2630
남극 유람선 여행을 가시거든요. 혹시 할머니께서
08:20
Is there a chance you'll see her there?"
165
500643
2866
거기서 선생님을 만날 일이 있을까요?"
08:23
(Laughter)
166
503509
1818
(웃음)
08:25
But Scott's journey remains unfinished.
167
505327
3214
하지만 스콧의 여정은 끝나지 않았습니다.
08:28
No one has ever walked from the very coast of Antarctica
168
508541
2327
어느 누구도 지금껏 남극 대륙
해안의 가장자리에서 남극까지
08:30
to the South Pole and back again.
169
510868
1797
걸어갔다 돌아오지 않았습니다.
08:32
It is, arguably, the most audacious endeavor
170
512665
2774
이것은 거의 틀림없이 에드워드 7세 시대의,
08:35
of that Edwardian golden age of exploration,
171
515439
2625
모험의 황금기에 가장 대담한 시도입니다.
08:38
and it seemed to me high time, given everything
172
518064
2553
그리고 괴혈병에서 태양광까지
이 세기에 우리가 알아낸 모든 것을 고려하여
08:40
we have figured out in the century since
173
520617
1921
제게 가장 좋은 시기처럼 보였습니다.
08:42
from scurvy to solar panels, that it was high time
174
522538
3581
누군가 그 일을 마무리하러
08:46
someone had a go at finishing the job.
175
526119
1777
가야할 때였습니다.
08:47
So that's precisely what I'm setting out to do.
176
527896
2696
그 것이 정확히 제가 하려는 일입니다.
08:50
This time next year, in October, I'm leading a team of three.
177
530592
2568
내년 10월에 저는 3명으로
구성된 팀을 이끌 것입니다.
08:53
It will take us about four months to make this return journey.
178
533160
2859
약 4개월정도 걸릴 거에요.
08:56
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
179
536019
3053
이정도 규모입니다.
저 빨간 선은 정확히 절반 거리고요.
08:59
We have to turn around and come back again.
180
539072
1394
우리는 방향을 바꿔 다시 돌아와야 합니다.
09:00
I'm well aware of the irony of telling you that we will be
181
540466
2247
여러분에게 우리가 블로그와 트위터를 할 것이라고
09:02
blogging and tweeting. You'll be able to live
182
542713
2735
이야기하는게 역설이라는 걸 잘 알고 있습니다.
09:05
vicariously and virtually through this journey
183
545448
2433
여러분은 그 전에 어느 누구도
하지 않았던 방식으로
09:07
in a way that no one has ever before.
184
547881
3007
이 여정을 가상으로,
간접적으로 경험할 수 있어요.
09:10
And it'll also be a four-month chance for me to finally
185
550888
2583
네 달의 시간은 제게 마침내 '왜?'라는 질문에
09:13
come up with a pithy answer to the question, "Why?"
186
553471
3874
의미있는 답을 낼 수 있는 기회가 될 것입니다.
09:17
And our lives today are safer and more comfortable
187
557345
4933
오늘 날 우리의 삶은 그 어느 때보다
안전하고 편안합니다.
09:22
than they have ever been. There certainly isn't much call
188
562278
2582
요즘 세상은 탐험가를 원하지 않죠.
09:24
for explorers nowadays. My career advisor at school
189
564860
3858
학교에서 제 직업 상담가는
09:28
never mentioned it as an option.
190
568718
2641
탐험가를 옵션으로도 언급하지 않았죠.
09:31
If I wanted to know, for example,
191
571359
2422
예를 들어 제가 만약
09:33
how many stars were in the Milky Way,
192
573781
2296
은하수에 얼마나 많은 별들이 있는지,
09:36
how old those giant heads on Easter Island were,
193
576077
2579
이스터 섬의 석상들이 얼마나 오래 됐는지가 궁금하다면
09:38
most of you could find that out right now
194
578656
2125
여러분 대부분은 심지어 일어설 필요도 없이
09:40
without even standing up.
195
580781
2826
지금 당장 답을 찾을 수 있습니다.
09:43
And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now
196
583607
2765
그러나, 만약에 제가 거의 12년 동안
09:46
of dragging heavy things around cold places,
197
586372
3087
추운 곳에서 무거운 것을 끌며 배운 것이 있다면
09:49
it is that true, real inspiration and growth
198
589459
3959
그것은 진실한, 실제의 영감과 성장은
09:53
only comes from adversity and from challenge,
199
593418
4260
오직 고난과 도전,
09:57
from stepping away from what's comfortable and familiar
200
597678
3016
편안하고 친근한 곳에서 벗어나
10:00
and stepping out into the unknown.
201
600694
2481
잘 알지 못하는 곳으로 내딛는
한 발짝에서 온다는 것입니다.
10:03
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to,
202
603175
3541
삶 속에서, 우리 모두는
몰고 갈 폭풍과 걸어 갈 극지점을 가지고 있습니다.
10:06
and I think metaphorically speaking, at least,
203
606716
1809
그리고 저는 비유적으로 말하자면, 최소한
10:08
we could all benefit from getting outside the house
204
608525
2870
우리 모두가 조금 더 자주 바깥에 나가는 것으로
이득을 얻을 수 있다고 생각합니다.
10:11
a little more often, if only we could summon up the courage.
205
611395
3881
우리가 용기를 모을 수 있다면 좋겠습니다.
10:15
I certainly would implore you to open the door just a little bit
206
615276
3225
여러분께서 아주 조금이라도 문을 열고
10:18
and take a look at what's outside.
207
618501
2896
바깥에 무엇이 있는지 살펴보시기를
진심으로 부탁드립니다.
10:21
Thank you very much.
208
621397
1228
감사합니다.
10:22
(Applause)
209
622625
8969
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.