Why bother leaving the house? | Ben Saunders

359,687 views ・ 2012-12-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Jana Simanova Korektor: Markéta Jansová
00:15
I essentially drag sledges for a living,
1
15865
1754
Živím se v podstatě tím, že tahám sáně,
00:17
so it doesn't take an awful lot to flummox me intellectually,
2
17619
3184
takže nedá moc práce mě intelektuálně vyvést z míry,
00:20
but I'm going to read this question
3
20803
1542
ale přečtu tuto otázku z jednoho
00:22
from an interview earlier this year:
4
22345
2467
rozhovoru z letošního roku:
00:24
"Philosophically, does the constant supply of information
5
24812
3392
"Snižuje z filozofického hlediska konstatní přísun
00:28
steal our ability to imagine
6
28204
2735
informací naši schopnost představovat si,
00:30
or replace our dreams of achieving?
7
30939
2816
nebo nahrazuje naše sny o tom, čeho chceme dosáhnout?
00:33
After all, if it is being done somewhere by someone,
8
33755
2786
Koneckonců, když to někdo někde dělá
00:36
and we can participate virtually,
9
36541
2303
a my se toho můžeme virtuálně účastnit,
00:38
then why bother leaving the house?"
10
38844
3501
proč bychom vůbec vycházeli ven z domu?"
00:42
I'm usually introduced as a polar explorer.
11
42345
2649
Většinou mne představují jako polárního průzkumníka.
00:44
I'm not sure that's the most progressive or 21st-century
12
44994
2301
Nejsem si jist, že je to ten nejprogresívnější název
00:47
of job titles, but I've spent more than two percent now
13
47295
4766
povolání ve 21. století, ale dosud jsem strávil
00:52
of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle,
14
52061
3728
víc než 2 procenta svého života pobytem ve stanu za polárním kruhem.
00:55
so I get out of the house a fair bit.
15
55789
3527
Takže trávím docela dost času mimo domov.
00:59
And in my nature, I guess, I am a doer of things
16
59316
3547
Myslím, že mám v povaze spíš věci sám dělat,
01:02
more than I am a spectator or a contemplator of things,
17
62863
4492
než je pozorovat nebo o nich rozjímat.
01:07
and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action
18
67355
4224
Právě tento rozpor, propast mezi myšlenkami a činem
01:11
that I'm going to try and explore briefly.
19
71579
2866
bych teď rád zkusil trochu prozkoumat.
01:14
The pithiest answer to the question "why?"
20
74445
3333
Nejvýstižnější odpověď na otázku "Proč?",
01:17
that's been dogging me for the last 12 years
21
77778
2368
která mě pronásleduje posledních 12 let,
01:20
was credited certainly to this chap, the rakish-looking gentleman
22
80146
2784
je přisuzována určitě tomuto chlapíkovi, tomu švihákovi
01:22
standing at the back, second from the left,
23
82930
2256
stojicímu vzadu, druhému zleva.
01:25
George Lee Mallory. Many of you will know his name.
24
85186
2638
Je to George Lee Mallory. Mnoho z vás zná jeho jméno.
01:27
In 1924 he was last seen disappearing into the clouds
25
87824
3989
V roce 1924 byl naposledy spatřen, jak mizí v mracích
01:31
near the summit of Mt. Everest.
26
91813
1674
obklopujících vrchol Mt. Everestu.
01:33
He may or may not have been the first person to climb Everest,
27
93487
3255
Možná byl a možná nebyl prvním člověkem,
01:36
more than 30 years before Edmund Hillary.
28
96742
1976
který dobyl Mt. Everest více než 30 let před Edmundem Hillarym.
01:38
No one knows if he got to the top. It's still a mystery.
29
98718
2696
Nikdo neví, jestli se dostal na vrchol. Zůstává to tajemstvím.
01:41
But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
30
101414
3069
Ale Mallory je známý jako autor výroku "Protože tam je."
01:44
Now I'm not actually sure that he did say that.
31
104483
2690
Nejsem si teď úplně jistý, jestli to tak opravdu řekl.
01:47
There's very little evidence to suggest it, but what he did say
32
107173
2326
Není k tomu moc důkazů. To, co s jistotou řekl,
01:49
is actually far nicer,
33
109499
2480
je ale ve skutečnosti mnohem hezčí.
01:51
and again, I've printed this. I'm going to read it out.
34
111979
3054
Vytisknul jsem si to a opět vám to přečtu.
01:55
"The first question which you will ask
35
115033
1954
"První otázka, kterou položíte
01:56
and which I must try to answer is this:
36
116987
2497
a na kterou se musím pokusit odpovědět, je:
01:59
What is the use of climbing Mt. Everest?
37
119484
3776
K čemu je dobré lezení na Mt. Everest?
02:03
And my answer must at once be, it is no use.
38
123260
2688
A moje okamžitá odpověď je, že k ničemu.
02:05
There is not the slightest prospect of any gain whatsoever.
39
125948
3761
Neplyne z toho nejmenší naděje na jakýkoliv zisk či přínos.
02:09
Oh, we may learn a little about the behavior
40
129709
1873
Můžeme se sice něco málo dozvědět o chování
02:11
of the human body at high altitudes,
41
131582
2082
lidského těla ve vysokých nadmořských výškách,
02:13
and possibly medical men may turn our observation
42
133664
2664
a lékaři mohou do určité míry využít
02:16
to some account for the purposes of aviation,
43
136328
3029
našeho pozorování v letectví,
02:19
but otherwise nothing will come of it.
44
139357
2200
ale jinak to nepřinese nic.
02:21
We shall not bring back a single bit of gold or silver,
45
141557
2386
Nepřineseme odtud ani malý kousek zlata či stříbra,
02:23
and not a gem, nor any coal or iron.
46
143943
2599
žádný drahokam, uhlí ani železo.
02:26
We shall not find a single foot of earth that can be planted
47
146542
2799
Nenajdeme ani stopu půdy, kde by se mohly
02:29
with crops to raise food. So it is no use.
48
149341
4142
pěstovat užitečné jedlé plodiny. Takže z toho není žádný užitek.
02:33
If you cannot understand that there is something in man
49
153483
1659
Pokud nechápete, že v člověku je něco,
02:35
which responds to the challenge of this mountain
50
155142
2672
co ho nutí popasovat se s výzvou této hory
02:37
and goes out to meet it, that the struggle
51
157814
3223
a zdolat ji, že ten boj
02:41
is the struggle of life itself upward and forever upward,
52
161037
4454
je samotným bojem života, jít výš a stále výš,
02:45
then you won't see why we go.
53
165491
3248
pak nepochopíte, proč tam jdeme.
02:48
What we get from this adventure is just sheer joy,
54
168739
3129
Naším ziskem z takového dobrodružství je čirá radost.
02:51
and joy, after all, is the end of life.
55
171868
2934
A radost je, koneckonců, konečný cíl života.
02:54
We don't live to eat and make money.
56
174802
2203
Nežijeme proto, abychom jedli a vydělávali peníze.
02:57
We eat and make money to be able to enjoy life.
57
177005
2462
Jíme a vyděláváme peníze proto, abychom měli radost ze života.
02:59
That is what life means, and that is what life is for."
58
179467
4908
To je smysl života a jeho účel."
03:04
Mallory's argument that leaving the house,
59
184375
3454
Malloryho argumentem, proč vyjít ven z domu,
03:07
embarking on these grand adventures is joyful and fun,
60
187829
2443
proč se pustit do těchto velkých dobrodružství, je radost a zábava.
03:10
however, doesn't tally that neatly with my own experience.
61
190272
3906
To se ovšem tak docela neshoduje s mou vlastní zkušeností.
03:14
The furthest I've ever got away from my front door
62
194178
3402
Já jsem se zatím nejdál od svého domu
03:17
was in the spring of 2004. I still don't know exactly
63
197580
3144
dostal na jaře roku 2004. Pořád přesně nevím,
03:20
what came over me, but my plan was to make
64
200724
2507
jak mě to napadlo, ale naplánoval jsem si
03:23
a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean.
65
203231
4243
sólový přechod Severního ledového oceánu bez jakéhokoliv doprovodu.
03:27
I planned essentially to walk from the north coast of Russia
66
207474
2557
V podstatě jsem plánoval přejít pěšky ze severního pobřeží Ruska
03:30
to the North Pole, and then to carry on to the north coast of Canada.
67
210031
3332
k Severnímu pólu a pak pokračovat k severnímu pobřeží Kanady.
03:33
No one had ever done this. I was 26 at the time.
68
213363
2908
Přede mnou tudy ještě nikdo nešel. Bylo mi tehdy 26 let.
03:36
A lot of experts were saying it was impossible,
69
216271
2252
Mnoho odborníků říkalo, že je to nemožné,
03:38
and my mum certainly wasn't very keen on the idea.
70
218523
3354
a mojí mamince se ten nápad samozřejmě moc nelíbil.
03:41
(Laughter)
71
221877
2353
(Smích)
03:44
The journey from a small weather station on the north coast
72
224230
2926
Cesta z malé meteorologické stanice na severním pobřeží
03:47
of Siberia up to my final starting point,
73
227156
2185
Sibiře k mému výchozímu bodu,
03:49
the edge of the pack ice, the coast of the Arctic Ocean,
74
229341
2552
výběžku hromady ledu na pobřeží Severního ledového oceánu,
03:51
took about five hours, and if anyone watched fearless
75
231893
3461
trvala asi pět hodin. Jestli někdo sledoval neohroženého
03:55
Felix Baumgartner going up, rather than just coming down,
76
235354
3312
Felixe Baumgartnera, jak stoupá vzhůru, spíše než jak padá,
03:58
you'll appreciate the sense of apprehension,
77
238666
2604
budete si umět představit, s jakými obavami
04:01
as I sat in a helicopter thundering north,
78
241270
3312
jsem seděl v helikoptéře ženoucí se na sever,
04:04
and the sense, I think if anything, of impending doom.
79
244582
2657
a jaký pocit beznaděje mne začínal pohlcovat.
04:07
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
80
247239
3690
Seděl jsem tam a přemýšlel, proč jsem se do toho jen pustil.
04:10
There was a bit of fun, a bit of joy.
81
250929
2044
Bylo to trochu z legrace, trochu pro radost.
04:12
I was 26. I remember sitting there
82
252973
1841
Bylo mi 26. Pamatuju se, jak jsem tam seděl
04:14
looking down at my sledge. I had my skis ready to go,
83
254814
2592
a díval se dolů na své sáně. Měl jsem připravené lyže,
04:17
I had a satellite phone, a pump-action shotgun
84
257406
2241
satelitní telefon, pumpovací brokovnici pro případ,
04:19
in case I was attacked by a polar bear.
85
259647
2023
že by mě napadl lední medvěd.
04:21
I remember looking out of the window and seeing the second helicopter.
86
261670
2291
Vzpomínám si, jak jsem se díval z okna a viděl jsem druhou helikoptéru.
04:23
We were both thundering through this incredible Siberian dawn,
87
263961
3486
S rachotem se obě řítily tím neskutečným sibiřským svítáním
04:27
and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourne
88
267447
2865
a já jsem se částečně cítil trochu jako Jason Bourne
04:30
and Wilfred Thesiger. Part of me
89
270312
2892
a trochu jako Wilfred Thesiger. Byl jsem na sebe
04:33
felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
90
273204
6322
z části docela hrdý, ale nejvíc ze všeho jsem byl naprosto vyděšený.
04:39
And that journey lasted 10 weeks, 72 days.
91
279526
2090
Tato moje cesta trvala 10 týdnů, 72 dnů.
04:41
I didn't see anyone else. We took this photo next to the helicopter.
92
281616
2499
Neviděl jsem nikoho jiného. Tuhle fotku jsme pořídili u helikoptéry.
04:44
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks.
93
284115
2559
Pak už jsem dalších 10 týdnů nikoho neviděl.
04:46
The North Pole is slap bang in the middle of the sea,
94
286674
1942
Severní pól je rovnou uprostřed moře,
04:48
so I'm traveling over the frozen surface of the Arctic Ocean.
95
288616
3261
takže jsem šel přes zmrzlý povrch Severního ledového oceánu.
04:51
NASA described conditions that year as the worst since records began.
96
291877
4110
Podle NASA byly podmínky toho roku nejhorší za dobu, kdy se počasí na Severním pólu zaznamenává.
04:55
I was dragging 180 kilos of food and fuel and supplies,
97
295987
3656
Táhl jsem 180 kilo jídla, paliva a dalších zásob,
04:59
about 400 pounds. The average temperature for the 10 weeks
98
299643
2601
to je kolem 400 liber. Průměrná teplota za těch 10 týdnů
05:02
was minus 35. Minus 50 was the coldest.
99
302244
2691
byla minus 35. Minus 50 bylo nejvíc.
05:04
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
100
304935
7279
Takže jak říkám, nebylo tam zrovna moc zábavy nebo legrace.
05:12
One of the magical things about this journey, however,
101
312214
1533
Jedním z kouzelných zážitků na této výpravě
05:13
is that because I'm walking over the sea,
102
313747
2103
bylo okolní prostředí. Pohyboval jsem se na moři,
05:15
over this floating, drifting, shifting crust of ice
103
315850
4062
šel jsem přes tu plovoucí, posouvající se, pohyblivou
05:19
that's floating on top of the Arctic Ocean is
104
319912
2195
vrstvu ledu, která pokrývá povrch Severního ledového oceánu.
05:22
it's an environment that's in a constant state of flux.
105
322107
1948
Je to prostředí, které se neustále mění.
05:24
The ice is always moving, breaking up, drifting around,
106
324055
2346
Led se pořád pohybuje, praská, posouvá se, znovu zamrzá,
05:26
refreezing, so the scenery that I saw for nearly 3 months
107
326401
3460
takže scenérie, kterou jsem téměř 3 měsíce sledoval,
05:29
was unique to me. No one else will ever, could ever,
108
329861
3447
byla neopakovatelná. Nikdo jiný už nikdy asi nebude
05:33
possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks.
109
333308
5029
mít možnost vidět ji tak, jako já za těch 10 týdnů.
05:38
And that, I guess, is probably the finest argument for leaving the house.
110
338337
3963
A to je, myslím, asi ten nejlepší důvod, proč vyjít ven z domu.
05:42
I can try to tell you what it was like,
111
342300
3882
Můžu se pokusit vám popsat, jaké to bylo,
05:46
but you'll never know what it was like,
112
346182
1845
ale vy nikdy nebudete vědět, jaké to bylo,
05:48
and the more I try to explain that I felt lonely,
113
348027
2928
a čím víc se budu snažit vám popsat, jak osaměle jsem se cítil,
05:50
I was the only human being in 5.4 million square-miles,
114
350955
3719
byl jsem jediná lidská bytost v oblasti 5,4 milionů čtverečních mil,
05:54
it was cold, nearly minus 75 with windchill on a bad day,
115
354674
4305
byla zima, někdy, když byl špatný den, dosahovala teplota s účinkem větru minus 75 stupňů,
05:58
the more words fall short, and I'm unable to do it justice.
116
358979
3832
tím spíš mi budou docházet slova a nebudu schopen vám vše přiblížit dostatečně.
06:02
And it seems to me, therefore, that the doing,
117
362811
4191
Zdá se mi proto, že podniknout něco,
06:07
you know, to try to experience, to engage, to endeavor,
118
367002
5298
rozumíte, zkusit něco zažít, být součástí něčeho, usilovat o něco,
06:12
rather than to watch and to wonder, that's where
119
372300
5386
raději než to jen sledovat a obdivovat,
06:17
the real meat of life is to be found,
120
377686
2226
to je ta podstata života, kterou hledáme.
06:19
the juice that we can suck out of our hours and days.
121
379912
3944
Ta šťáva, kterou můžeme vysát z našich hodin a dnů.
06:23
And I would add a cautionary note here, however.
122
383856
2483
Tady bych ovšem rád na něco upozornil.
06:26
In my experience, there is something addictive
123
386339
2088
Podle mých zkušeností je v tom něco návykového.
06:28
about tasting life at the very edge of what's humanly possible.
124
388427
4439
Ochutnat život na samé hranici lidských možností.
06:32
Now I don't just mean in the field of
125
392866
2235
Nemám teď na mysli přiblblý hurá-styl
06:35
daft macho Edwardian style derring-do,
126
395101
2287
edwardiánských odvážlivců,
06:37
but also in the fields of pancreatic cancer,
127
397388
2193
ale i něco z oblasti rakoviny slinivky,
06:39
there is something addictive about this, and in my case,
128
399581
1907
je na tom něco návykového a v mém případě
06:41
I think polar expeditions are perhaps not that far removed
129
401488
2550
se domnívám, že polární expedice se příliš neliší
06:44
from having a crack habit.
130
404038
1382
od závislosti na cracku.
06:45
I can't explain quite how good it is until you've tried it,
131
405420
3705
Nemůžu vám vysvětlit, jak je to dobré, dokud to sami nevyzkoušíte.
06:49
but it has the capacity to burn up all the money I can get my hands on,
132
409125
3817
Má to schopnost vysát všechny peníze, ke kterým se dostanu,
06:52
to ruin every relationship I've ever had,
133
412942
3578
zničilo to každý vztah, který jsem kdy měl,
06:56
so be careful what you wish for.
134
416520
4401
takže si dávejte pozor na to, co si přejete.
07:00
Mallory postulated that there is something in man
135
420921
2381
Mallory předpokládal, že v člověku je něco,
07:03
that responds to the challenge of the mountain,
136
423302
2640
co ho nutí bojovat s úskalími, která hora předkládá,
07:05
and I wonder if that's the case whether there's something
137
425942
2026
a já si říkám, pokud tomu tak je, jestli je něco
07:07
in the challenge itself, in the endeavor, and particularly
138
427968
3057
v tom úskalí samém, v té snaze překonávat těžkosti,
07:11
in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity
139
431025
3112
velké, nedokončené, masívní výzvy, kterým lidstvo čelí,
07:14
that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
140
434137
4316
které na nás čekají. V mém případě tomu tak určitě je.
07:18
There is one unfinished challenge
141
438453
1780
Je tady ještě jeden nedokončený úkol,
07:20
that's been calling out to me for most of my adult life.
142
440233
3272
na který myslím téměř celý svůj dospělý život.
07:23
Many of you will know the story.
143
443505
1428
Mnoho z vás ten příběh zná.
07:24
This is a photo of Captain Scott and his team.
144
444933
2591
Toto je fotografie kapitána Scotta a jeho týmu.
07:27
Scott set out just over a hundred years ago to try
145
447524
1873
Scott se asi tak zhruba před sto lety pokusil
07:29
to become the first person to reach the South Pole.
146
449397
3267
být prvním, kdo dosáhne Jižního pólu.
07:32
No one knew what was there. It was utterly unmapped
147
452664
1824
Nikdo nevěděl, co tam je. Celá oblast byla v té době
07:34
at the time. We knew more about the surface of the moon
148
454488
2025
zcela nezmapovaná. Věděli jsme více o povrchu měsíce
07:36
than we did about the heart of Antarctica.
149
456513
2747
než o srdci Antarktidy.
07:39
Scott, as many of you will know, was beaten to it
150
459260
2916
Scott, jak mnozí z vás vědí, byl poražen
07:42
by Roald Amundsen and his Norwegian team,
151
462176
2293
Roaldem Amundsenem a jeho norským týmem,
07:44
who used dogs and dogsleds. Scott's team were on foot,
152
464469
2355
kteří použili psy a jimi tažené sáně. Scottův tým šel pěšky,
07:46
all five of them wearing harnesses and dragging around sledges,
153
466824
2421
všech pět mělo popruhy a táhlo vlastní sáně
07:49
and they arrived at the pole to find the Norwegian flag already there,
154
469245
4432
a když přišli na pól, našli tam už norskou vlajku.
07:53
I'd imagine pretty bitter and demoralized.
155
473677
3258
Umím si představit, že to bylo dost hořké a demoralizující.
07:56
All five of them turned and started walking back to the coast
156
476935
2270
Všichni se otočili a šli zpátky na pobřeží
07:59
and all five died on that return journey.
157
479205
3588
a všech pět na té zpáteční cestě zahynulo.
08:02
There is a sort of misconception nowadays that
158
482793
2234
Myslím, že v dnešní době panuje mylný názor,
08:05
it's all been done in the fields of exploration and adventure.
159
485027
3626
že už bylo všechno vykonáno, pokud jde dobývání a dobrodružství.
08:08
When I talk about Antarctica, people often say,
160
488653
1287
Když mluvím o Antarktidě, lidé často říkají:
08:09
"Hasn't, you know, that's interesting,
161
489940
1290
"A to jsi slyšel, to je zajímavý,
08:11
hasn't that Blue Peter presenter just done it on a bike?"
162
491230
3193
nebyl tam zrovna na kole už ten moderátor, co dělá Zázraky přírody?"
08:14
Or, "That's nice. You know, my grandmother's going
163
494423
3590
Nebo: "To je pěkné. Víte, moje babička jede lodí na výlet
08:18
on a cruise to Antarctica next year. You know.
164
498013
2630
do Antarktidy příští rok. Je nějaká
08:20
Is there a chance you'll see her there?"
165
500643
2866
šance, že byste se tam mohli potkat?"
08:23
(Laughter)
166
503509
1818
(Smích)
08:25
But Scott's journey remains unfinished.
167
505327
3214
Ale Scottova cesta zůstává nedokončená.
08:28
No one has ever walked from the very coast of Antarctica
168
508541
2327
Nikdo dosud nepřešel od samého pobřeží Antarktidy
08:30
to the South Pole and back again.
169
510868
1797
k Jižnímu pólu a zase zpátky.
08:32
It is, arguably, the most audacious endeavor
170
512665
2774
Je to zřejmě ten nejtroufalejší pokus
08:35
of that Edwardian golden age of exploration,
171
515439
2625
z edwardiánského zlatého věku objevů
08:38
and it seemed to me high time, given everything
172
518064
2553
a zdá se mi, že je nejvyšší čas, vezmeme-li v úvahu,
08:40
we have figured out in the century since
173
520617
1921
s čím vším jsme si za uplynulých sto let poradili,
08:42
from scurvy to solar panels, that it was high time
174
522538
3581
od kurdějí po solární panely, myslím, že je nejvyšší čas,
08:46
someone had a go at finishing the job.
175
526119
1777
aby někdo šel a dokončil ten úkol.
08:47
So that's precisely what I'm setting out to do.
176
527896
2696
Takže to přesně je teď můj plán.
08:50
This time next year, in October, I'm leading a team of three.
177
530592
2568
Příští rok touto dobou, v říjnu, povedu trojčlenný tým.
08:53
It will take us about four months to make this return journey.
178
533160
2859
Bude nám trvat asi čtyři měsíce ujít cestu tam i zpět.
08:56
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
179
536019
3053
Tady je to v měřítku. Ta červená čára je samozřejmě poloviční cesta k pólu.
08:59
We have to turn around and come back again.
180
539072
1394
Musíme se obrátit a vrátit se zase zpátky.
09:00
I'm well aware of the irony of telling you that we will be
181
540466
2247
Dobře si uvědomuju tu ironii, když vám říkám,
09:02
blogging and tweeting. You'll be able to live
182
542713
2735
že budeme blogovat a tweetovat. Budete moci
09:05
vicariously and virtually through this journey
183
545448
2433
prožít zprostředkovaně a virtuálně tuto cestu
09:07
in a way that no one has ever before.
184
547881
3007
způsobem, jako nikdo před vámi.
09:10
And it'll also be a four-month chance for me to finally
185
550888
2583
A já budu mít čtyři měsíce šanci konečně najít
09:13
come up with a pithy answer to the question, "Why?"
186
553471
3874
výstižnou odpověď na otázku "Proč?".
09:17
And our lives today are safer and more comfortable
187
557345
4933
Naše životy jsou dnes bezpečnější a pohodlnější
09:22
than they have ever been. There certainly isn't much call
188
562278
2582
než kdy v minulosti. Průzkumníci už dnes určitě
09:24
for explorers nowadays. My career advisor at school
189
564860
3858
nemají mnoho co prozkoumávat. Můj školní poradce výběru povolání
09:28
never mentioned it as an option.
190
568718
2641
mi takové povolání nikdy nenavrhl.
09:31
If I wanted to know, for example,
191
571359
2422
Kdybych chtěl například vědět,
09:33
how many stars were in the Milky Way,
192
573781
2296
kolik hvězd má Mléčná dráha,
09:36
how old those giant heads on Easter Island were,
193
576077
2579
jak staré jsou ty obří hlavy na Velikonočních ostrovech,
09:38
most of you could find that out right now
194
578656
2125
většina z vás to najde hned teď,
09:40
without even standing up.
195
580781
2826
ani nevstane z místa.
09:43
And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now
196
583607
2765
A přesto, jestli jsem se za těch 12 let něco dozvěděl,
09:46
of dragging heavy things around cold places,
197
586372
3087
při tahání těžkých věcí po studených místech,
09:49
it is that true, real inspiration and growth
198
589459
3959
je to, že pravdivá, skutečná inspirace a rozvoj
09:53
only comes from adversity and from challenge,
199
593418
4260
vychází jen z překonávání strastí a zdolávání výzev,
09:57
from stepping away from what's comfortable and familiar
200
597678
3016
jen když uhneme z pohodlné a známé cesty
10:00
and stepping out into the unknown.
201
600694
2481
a vykročíme do neznáma.
10:03
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to,
202
603175
3541
V životě nás všech jsou vřavy, kterým musíme čelit, a póly, ke kterým musíme dojít,
10:06
and I think metaphorically speaking, at least,
203
606716
1809
a – metaforicky řečeno – všem by nám prospělo,
10:08
we could all benefit from getting outside the house
204
608525
2870
kdybychom vyšli před dům častěji.
10:11
a little more often, if only we could summon up the courage.
205
611395
3881
Stačí jen sebrat odvahu.
10:15
I certainly would implore you to open the door just a little bit
206
615276
3225
Já bych vás určitě rád vyzval, abyste aspoň trochu otevřeli dveře
10:18
and take a look at what's outside.
207
618501
2896
a podívali se, co je venku.
10:21
Thank you very much.
208
621397
1228
Velice vám děkuji.
10:22
(Applause)
209
622625
8969
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7