Why bother leaving the house? | Ben Saunders

359,687 views ・ 2012-12-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
المترجم: Yahya Alsenafi المدقّق: khalid marbou
00:15
I essentially drag sledges for a living,
1
15865
1754
أنا أقوم أساسًا بسحب الزلاجات للعيش،
00:17
so it doesn't take an awful lot to flummox me intellectually,
2
17619
3184
فهي لا تأخذ مني جهدًا فكريًا كثيرًا،
00:20
but I'm going to read this question
3
20803
1542
لكن سوف أقرأ لكم هذا السؤال
00:22
from an interview earlier this year:
4
22345
2467
من مقابلة حدثت مسبقًا هذا العام:
00:24
"Philosophically, does the constant supply of information
5
24812
3392
"من جهة فلسفية، هل الإمداد الثابت للمعلومة
00:28
steal our ability to imagine
6
28204
2735
يجعلنا نفقد قدرتنا على التخيل
00:30
or replace our dreams of achieving?
7
30939
2816
أو يحل محل أحلامنا التي نريد تحقيقها؟
00:33
After all, if it is being done somewhere by someone,
8
33755
2786
لأنها في النهاية، تحصل في مكان ما عن طريق شخص ما،
00:36
and we can participate virtually,
9
36541
2303
ونحن نستطيع المشاركة عن بعد،
00:38
then why bother leaving the house?"
10
38844
3501
فلماذا نتعب أنفسنا بالخروج من المنزل؟"
00:42
I'm usually introduced as a polar explorer.
11
42345
2649
أنا عادة معروف بأنني مستكشف قطبي.
00:44
I'm not sure that's the most progressive or 21st-century
12
44994
2301
لست متأكدًا إن كان هذا يعتبر عملًا متقدمًا أو يواكب القرن 21
00:47
of job titles, but I've spent more than two percent now
13
47295
4766
لكنني أمضيت أكثر من 2 بالمئة من حياتي
00:52
of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle,
14
52061
3728
أعيش في خيمة في دائرة القطب الشمالي،
00:55
so I get out of the house a fair bit.
15
55789
3527
خرجت من منزلي خائفًا قليلًا.
00:59
And in my nature, I guess, I am a doer of things
16
59316
3547
وفي طبيعتي، أعتقد أنني أحب فعل الأشياء
01:02
more than I am a spectator or a contemplator of things,
17
62863
4492
أكثر من كوني متفرجًا أو متأملًا لها،
01:07
and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action
18
67355
4224
وذلك الانقسام، الخليج ما بين الأفكار والأفعال
01:11
that I'm going to try and explore briefly.
19
71579
2866
التي تجعلني أحاول واستكشف بإيجاز.
01:14
The pithiest answer to the question "why?"
20
74445
3333
والجواب الأبلغ على السؤال "لماذا؟"
01:17
that's been dogging me for the last 12 years
21
77778
2368
والذي كان يحيرني للسنوات ال12 الأخيرة
01:20
was credited certainly to this chap, the rakish-looking gentleman
22
80146
2784
والذي يعود الفضل إليه هو هذا الشاب ، ذو المظهر الفارع
01:22
standing at the back, second from the left,
23
82930
2256
الواقف هناك في الخلف ، الثاني من اليسار
01:25
George Lee Mallory. Many of you will know his name.
24
85186
2638
جورج لي مالوري . كثير منكم سوف يعرف اسمه.
01:27
In 1924 he was last seen disappearing into the clouds
25
87824
3989
في عام 1924 شوهد آخر مرة يختفي بين السحب
01:31
near the summit of Mt. Everest.
26
91813
1674
بالقرب من قمة ايفرست.
01:33
He may or may not have been the first person to climb Everest,
27
93487
3255
قد يكون أول من تسلق جبل ايفرست وقد لا يكون،
01:36
more than 30 years before Edmund Hillary.
28
96742
1976
أكثر من ثلاثين عاماُ قبل ايدموند هيلاري
01:38
No one knows if he got to the top. It's still a mystery.
29
98718
2696
لا أحد يعلم إذا اكان قد وصل إلى القمة، هذا لا يزال لغزًا.
01:41
But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
30
101414
3069
لكن الفضل يعود له في وضع المثل، " لأنه هناك. "
01:44
Now I'm not actually sure that he did say that.
31
104483
2690
الآن أنا لست متأكداً إذا كان هو من قال هذا الكلام.
01:47
There's very little evidence to suggest it, but what he did say
32
107173
2326
هناك دليل صغير يدعم هذا، لكن ما قاله هو
01:49
is actually far nicer,
33
109499
2480
في الحقيقة أجمل بكثير،
01:51
and again, I've printed this. I'm going to read it out.
34
111979
3054
ومرة أخرى، لقد طبعت هذا وسوف أقرأه.
01:55
"The first question which you will ask
35
115033
1954
"السؤال الأول والذي سوف تسأله
01:56
and which I must try to answer is this:
36
116987
2497
والذي يجب أن أحاول الإجابة عنه هو:
01:59
What is the use of climbing Mt. Everest?
37
119484
3776
ما الفائدة من تسلق جبل ايفرست؟
02:03
And my answer must at once be, it is no use.
38
123260
2688
وجوابي مرةً واحدة، أنه لا توجد أي فائدة من ذلك.
02:05
There is not the slightest prospect of any gain whatsoever.
39
125948
3761
لا يوجد أقل ما يمكن من الكسب في أي حال من الأحوال.
02:09
Oh, we may learn a little about the behavior
40
129709
1873
أوه ، قد نتعلم شيء بسيط عن سلوك
02:11
of the human body at high altitudes,
41
131582
2082
جسم الإنسان في الأماكن المرتفعة،
02:13
and possibly medical men may turn our observation
42
133664
2664
وبإمكان رجال الطب أن يحولوا ملاحظاتنا هذه
02:16
to some account for the purposes of aviation,
43
136328
3029
إلى بعض الاستعدادات التي قد تنفذ عند الطيران،
02:19
but otherwise nothing will come of it.
44
139357
2200
ولكن غير هذا لن يحدث شيء آخر.
02:21
We shall not bring back a single bit of gold or silver,
45
141557
2386
نحن لا يفترض بنا العودة ولو بشيء قليل من الذهب أو الفضة،
02:23
and not a gem, nor any coal or iron.
46
143943
2599
ولا بجوهرة واحدة، أو أي شيء من الفحم أو الحديد.
02:26
We shall not find a single foot of earth that can be planted
47
146542
2799
نحن لا يجب أن نجد مقدار قدم واحد من الأرض التي قد يزرع
02:29
with crops to raise food. So it is no use.
48
149341
4142
بها المحاصيل لإنتاج الغذاء. لذا لا يوجد فائدة من ذلك.
02:33
If you cannot understand that there is something in man
49
153483
1659
إذا لم تستطع الفهم بأن هناك شيء في الرجل
02:35
which responds to the challenge of this mountain
50
155142
2672
والذي يستجيب لتحدي هذا الجبل
02:37
and goes out to meet it, that the struggle
51
157814
3223
ويخرج لملاقاته، هذا النضال
02:41
is the struggle of life itself upward and forever upward,
52
161037
4454
هو نضال الحياة نفسها في الصعود ودائماً في الصعود،
02:45
then you won't see why we go.
53
165491
3248
إذاً انت لن تر لماذا نذهب.
02:48
What we get from this adventure is just sheer joy,
54
168739
3129
ما نجد من هذه المغامرة هو مجرد السعادة،
02:51
and joy, after all, is the end of life.
55
171868
2934
والسعادة في الأخير هي منتهى الحياة.
02:54
We don't live to eat and make money.
56
174802
2203
نحن لا نعيش لنأكل و نجمع المال.
02:57
We eat and make money to be able to enjoy life.
57
177005
2462
نحن نأكل و نجمع المال حتى نستطيع الاستمتاع بالحياة.
02:59
That is what life means, and that is what life is for."
58
179467
4908
هذا ما تعنيه الحياة، وهذا ما تكون له الحياة."
03:04
Mallory's argument that leaving the house,
59
184375
3454
نقاش مولاري حول الخروج من المنزل ،
03:07
embarking on these grand adventures is joyful and fun,
60
187829
2443
والشروع في هذه المغامرات العظيمة هو مبهج وممتع،
03:10
however, doesn't tally that neatly with my own experience.
61
190272
3906
عمومًا، هذا لا ينسجم مع تجربتي أنا.
03:14
The furthest I've ever got away from my front door
62
194178
3402
أبعد ما ذهبت إليه من باب منزلي
03:17
was in the spring of 2004. I still don't know exactly
63
197580
3144
كان في ربيع عام 2004. لا أزال لا أعلم بالتحديد
03:20
what came over me, but my plan was to make
64
200724
2507
ماذا جرى لي، ولكن خطتي كانت هو أن أقوم
03:23
a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean.
65
203231
4243
برحلة فردية و غير مدعومة لأقطع المحيط المتجمد الشمالي.
03:27
I planned essentially to walk from the north coast of Russia
66
207474
2557
خططت مبدأيًا لأمشي من الساحل الشمالي لروسيا
03:30
to the North Pole, and then to carry on to the north coast of Canada.
67
210031
3332
إلى القطب الشمالي، ثم أستمر إلى الساحل الشمالي لكندا.
03:33
No one had ever done this. I was 26 at the time.
68
213363
2908
لم يسبق لأي أحد أن قام بمثل هذا من قبل. لقد كان عمري 26 عاما.
03:36
A lot of experts were saying it was impossible,
69
216271
2252
الكثير من الخبراء كانوا يقولون أن هذا مستحيل،
03:38
and my mum certainly wasn't very keen on the idea.
70
218523
3354
ولم تكن أمي مرتاحة لهذه الفكرة.
03:41
(Laughter)
71
221877
2353
(ضحك)
03:44
The journey from a small weather station on the north coast
72
224230
2926
الرحلة من محطة طقس صغيرة في الساحل الشمالي
03:47
of Siberia up to my final starting point,
73
227156
2185
لسيبريا حتى نقطة النهاية،
03:49
the edge of the pack ice, the coast of the Arctic Ocean,
74
229341
2552
حافة رزمة ثلجية، ساحل القطب المتجمد الشمالي،
03:51
took about five hours, and if anyone watched fearless
75
231893
3461
استغرقت حوالي 5 ساعات، إذا كان أحد قد رأى "فيرليس"
03:55
Felix Baumgartner going up, rather than just coming down,
76
235354
3312
فيليكس بومغارتنر يصعد إلى أعلى، بدل النزول فقط،
03:58
you'll appreciate the sense of apprehension,
77
238666
2604
سوف تقدر حاسة التخوف،
04:01
as I sat in a helicopter thundering north,
78
241270
3312
وعند جلوسي في المروحية وهي ترعد شمالا،
04:04
and the sense, I think if anything, of impending doom.
79
244582
2657
وفي لحظة، أحسست أنني على وشك الهلاك.
04:07
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
80
247239
3690
جلست هناك أفكر ما الذي وضعت نفسي فيه.
04:10
There was a bit of fun, a bit of joy.
81
250929
2044
كان هناك بعض المتعة والبهجة.
04:12
I was 26. I remember sitting there
82
252973
1841
كنت في ال26 من عمري. أتذكر جلوسي هناك
04:14
looking down at my sledge. I had my skis ready to go,
83
254814
2592
انظر إلى زلاجاتي . وقد كانت جاهزة،
04:17
I had a satellite phone, a pump-action shotgun
84
257406
2241
كان معي جهاز اتصال عن طريق الأقمار الصناعية وبندقية
04:19
in case I was attacked by a polar bear.
85
259647
2023
في حال هوجمت من قبل دب قطبي.
04:21
I remember looking out of the window and seeing the second helicopter.
86
261670
2291
أتذكر عندما كنت أنظر من النافذه لأرى المروحية الأخرى.
04:23
We were both thundering through this incredible Siberian dawn,
87
263961
3486
كنا جميعاً نمضي خلال هذا الفجر السيبيري الرائع،
04:27
and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourne
88
267447
2865
وجزء مني أحس قليلا بتقاطع جايسون بورن
04:30
and Wilfred Thesiger. Part of me
89
270312
2892
وويلفريد ثيسيجر. جزء مني
04:33
felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
90
273204
6322
أحسست بالفخر بنفسي، ولكن كنت مرتعباً أكثر.
04:39
And that journey lasted 10 weeks, 72 days.
91
279526
2090
واستغرقت الرحلة 10 أسابيع ، 72 يوماً.
04:41
I didn't see anyone else. We took this photo next to the helicopter.
92
281616
2499
لم أر أي شخص آخر. أخذنا هذا الصورة بالقرب من المروحيه.
04:44
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks.
93
284115
2559
بعد ذلك ، لم أرى أي شخص لمدة 10 أسابيع.
04:46
The North Pole is slap bang in the middle of the sea,
94
286674
1942
القطب الشمالي كان صفعة في وسط البحر،
04:48
so I'm traveling over the frozen surface of the Arctic Ocean.
95
288616
3261
إذاً أنا أسافر على سطح المحيط الشمالي المتجمد.
04:51
NASA described conditions that year as the worst since records began.
96
291877
4110
ناسا وصفت أوضاع تلك السنة بأنها الأسوأ منذ أن بدأت تسجل أوضاع الطقس هناك.
04:55
I was dragging 180 kilos of food and fuel and supplies,
97
295987
3656
كنت أسحب 180 كيلو من الغذاء والوقود والإمدادات،
04:59
about 400 pounds. The average temperature for the 10 weeks
98
299643
2601
حوالي 400 باوند. متوسط درجة الحرارة لفترة 10 اسابيع
05:02
was minus 35. Minus 50 was the coldest.
99
302244
2691
كانت سالب 35 . سالب 50 كانت أبرد درجة.
05:04
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
100
304935
7279
إذاً مرة أخرى، لم يكن هناك الكثير من الفرح أو المتعة لتحصل عليها.
05:12
One of the magical things about this journey, however,
101
312214
1533
واحد من الأشياء السحرية عن هذه الرحلة، عمومًا،
05:13
is that because I'm walking over the sea,
102
313747
2103
هو أنني أمشي على البحر،
05:15
over this floating, drifting, shifting crust of ice
103
315850
4062
مع هذا الطفو والتزحلق وتحرك قطع الثلج
05:19
that's floating on top of the Arctic Ocean is
104
319912
2195
التي تطفو على المحيط المتجمد الشمالي
05:22
it's an environment that's in a constant state of flux.
105
322107
1948
البيئة تكون في تدفق دائم.
05:24
The ice is always moving, breaking up, drifting around,
106
324055
2346
الثلج دائماً يتحرك ويتكسر ويتزلحق،
05:26
refreezing, so the scenery that I saw for nearly 3 months
107
326401
3460
ويعاود التجمد، لذا المشهد المتكرر لثلاثة أشهر
05:29
was unique to me. No one else will ever, could ever,
108
329861
3447
كان مميزا. لا أحد آخر يمكنه أو سوف يمكنه،
05:33
possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks.
109
333308
5029
مشاهدة هذا المنظر، وتلك الآفاق ،شاهدتها لمدة 10 أسابيع.
05:38
And that, I guess, is probably the finest argument for leaving the house.
110
338337
3963
والتي أعتقد أنها أفضل شيء يجعلك تغادر المنزل.
05:42
I can try to tell you what it was like,
111
342300
3882
لا أستطيع حتى محاولة أن أصف لكم كيف كانت،
05:46
but you'll never know what it was like,
112
346182
1845
ولن تستطيعوا أبداً أن تعرفوا كيف كانت،
05:48
and the more I try to explain that I felt lonely,
113
348027
2928
وعند الزيادة في محاولة شرح كم كنت وحيدًا،
05:50
I was the only human being in 5.4 million square-miles,
114
350955
3719
لقد كنت الإنسان الوحيد في محيط 5.4 مليون متر مربع،
05:54
it was cold, nearly minus 75 with windchill on a bad day,
115
354674
4305
لقد كان الجو بارداً جداً، حوالي سالب 75 مع رياح ثلجية في يوم سيء،
05:58
the more words fall short, and I'm unable to do it justice.
116
358979
3832
الكلمات تعجز عن الوصف، أنا لا أستطيع أن أعطيها حقها.
06:02
And it seems to me, therefore, that the doing,
117
362811
4191
وقد اتضح لي أن هذا هو الفعل الصحيح،
06:07
you know, to try to experience, to engage, to endeavor,
118
367002
5298
تعلمون جميعًا، لتخوض تجربة ولتلتحم معها و لتسعى إليها،
06:12
rather than to watch and to wonder, that's where
119
372300
5386
بدلاً من مشاهدتها أو السؤال عنها، هناك
06:17
the real meat of life is to be found,
120
377686
2226
حيث القيمة الحقيقية للحياة،
06:19
the juice that we can suck out of our hours and days.
121
379912
3944
عصارة ساعاتنا وأيامنا.
06:23
And I would add a cautionary note here, however.
122
383856
2483
وأود أن أضيف ملاحظة تحذيرية هنا.
06:26
In my experience, there is something addictive
123
386339
2088
في تجربتي، كان هناك إدمان
06:28
about tasting life at the very edge of what's humanly possible.
124
388427
4439
على تذوق طعم الحياة في الحافة التي بالكاد يصل إليها الإنسان.
06:32
Now I don't just mean in the field of
125
392866
2235
أنا لا أعني فقط في مجال
06:35
daft macho Edwardian style derring-do,
126
395101
2287
فتل العضلات الإدواردي،
06:37
but also in the fields of pancreatic cancer,
127
397388
2193
ولكن أيضاً في مجال سرطان البنكرياس،
06:39
there is something addictive about this, and in my case,
128
399581
1907
هنالك شيء يدعوك للإدمان على هذا، وفي قضيتي،
06:41
I think polar expeditions are perhaps not that far removed
129
401488
2550
أعتقد أن الاستكشافات القطبية لسيت بهذا البعد
06:44
from having a crack habit.
130
404038
1382
عن إدمان المخدرات.
06:45
I can't explain quite how good it is until you've tried it,
131
405420
3705
لا أستطيع أن أشرح لكم كم كانت جيدةً حتى تجربوها،
06:49
but it has the capacity to burn up all the money I can get my hands on,
132
409125
3817
وقد كان لها القدرة على صرف كل ما أمكنني جمعه من المال،
06:52
to ruin every relationship I've ever had,
133
412942
3578
وقطع كل علاقه مع أي شخص كانت لدي،
06:56
so be careful what you wish for.
134
416520
4401
لذا كن حذراً مما تتمناه.
07:00
Mallory postulated that there is something in man
135
420921
2381
مالوري اقترح أن هناك شيء في الرجل
07:03
that responds to the challenge of the mountain,
136
423302
2640
يستجيب للتحدي في الجبل،
07:05
and I wonder if that's the case whether there's something
137
425942
2026
وأتساءل إذا كان هناك شيء
07:07
in the challenge itself, in the endeavor, and particularly
138
427968
3057
في التحدي نفسه وفي السعي، وبالتحديد
07:11
in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity
139
431025
3112
في التحديات الكبيرة والغير منتهية والتي تواجه البشر
07:14
that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
140
434137
4316
والتي تنادينا، وفي تجربتي هذه هي القضية.
07:18
There is one unfinished challenge
141
438453
1780
هناك تحد واحد لم ينتهِ بعد
07:20
that's been calling out to me for most of my adult life.
142
440233
3272
والذي كان يناديني في أغلب حياتي الراشدة.
07:23
Many of you will know the story.
143
443505
1428
الكثير منكم سيعرف القصة.
07:24
This is a photo of Captain Scott and his team.
144
444933
2591
هذه هي الصور للكابتن سكوت وفريقه.
07:27
Scott set out just over a hundred years ago to try
145
447524
1873
سكوت كان قبل 100 عام يحاول
07:29
to become the first person to reach the South Pole.
146
449397
3267
حتى يكون أول شخص ليصل إلى القطب المتجمد الجنوبي.
07:32
No one knew what was there. It was utterly unmapped
147
452664
1824
لا أحد يعلم ماذا كان هناك. لقد كان مجهولًا تمامًا
07:34
at the time. We knew more about the surface of the moon
148
454488
2025
في ذلك الوقت. عرفنا الكثير عن سطح القمر
07:36
than we did about the heart of Antarctica.
149
456513
2747
أكثر مما عرفنا عن قلب القارة المتجمدة الجنوبية.
07:39
Scott, as many of you will know, was beaten to it
150
459260
2916
سكوت، كما سوف يعلم الكثير منكم، كان موجهًا لها
07:42
by Roald Amundsen and his Norwegian team,
151
462176
2293
عن طريق روالد امندسن وفريقه،
07:44
who used dogs and dogsleds. Scott's team were on foot,
152
464469
2355
والذين استخدموا الكلاب لتجر الزلاجات. فريق سكوت كانوا على الأقدام،
07:46
all five of them wearing harnesses and dragging around sledges,
153
466824
2421
كل الخمسة منهم يرتدون ملابس ثقيلة ويسحبون الزلاجات،
07:49
and they arrived at the pole to find the Norwegian flag already there,
154
469245
4432
ووصلوا إلى القطب الجنوبي ليجدوا العلم النرويجي قبلهم هناك،
07:53
I'd imagine pretty bitter and demoralized.
155
473677
3258
أتصور مدى الإحباط والمرارة الذي وجدوه.
07:56
All five of them turned and started walking back to the coast
156
476935
2270
الخمسة جميعهم التفوا وعادوا إلى الساحل
07:59
and all five died on that return journey.
157
479205
3588
ومات الخمسة جميعهم وهم في طريق العودة.
08:02
There is a sort of misconception nowadays that
158
482793
2234
هناك شيء من خلط المفاهيم اليوم
08:05
it's all been done in the fields of exploration and adventure.
159
485027
3626
كلها حصلت في مجال الاسكشاف و المغامرة.
08:08
When I talk about Antarctica, people often say,
160
488653
1287
عندما أتكلم عن القارة المتجمدة الجنوبية، الناس دائماً يقولون،
08:09
"Hasn't, you know, that's interesting,
161
489940
1290
"ألم، تعلم، ذلك مثير للاهتمام،
08:11
hasn't that Blue Peter presenter just done it on a bike?"
162
491230
3193
لكن ألم يقم مقدم بلو بيتر ذاك بالقيام بذلك على دراجة؟"
08:14
Or, "That's nice. You know, my grandmother's going
163
494423
3590
أو "هذا جميل، كما تعلم، جدتي ذاهبة
08:18
on a cruise to Antarctica next year. You know.
164
498013
2630
على متن سفينة رحلات إلى القارة المتجمدة الجنوبية في السنة القادمة.
08:20
Is there a chance you'll see her there?"
165
500643
2866
هل هناك أي فرصة لرؤيتها هناك؟"
08:23
(Laughter)
166
503509
1818
(ضحك)
08:25
But Scott's journey remains unfinished.
167
505327
3214
ولكن رحلة سكوت تبقى غير منتهية.
08:28
No one has ever walked from the very coast of Antarctica
168
508541
2327
لم يستطع أحد أبدًا أن يمضي من الساحل البعيد للقارة المتجمدة الجنوبية
08:30
to the South Pole and back again.
169
510868
1797
إلى القطب الجنوبي ويعود.
08:32
It is, arguably, the most audacious endeavor
170
512665
2774
هذا، وهو قابل للنقاش، المسعى الأكثر جرأة
08:35
of that Edwardian golden age of exploration,
171
515439
2625
في الفترة الذهبية الإدوارديه في الاستكشاف،
08:38
and it seemed to me high time, given everything
172
518064
2553
وتبدو لي وقتا عظيما، باعتبار كل شيء
08:40
we have figured out in the century since
173
520617
1921
قد استنتجناه في هذا القرن منذ
08:42
from scurvy to solar panels, that it was high time
174
522538
3581
من الاسقريوط إلى الألواح الشمسية، ذاك وقت عظيم
08:46
someone had a go at finishing the job.
175
526119
1777
شخص ما يجب أن ينهي العمل.
08:47
So that's precisely what I'm setting out to do.
176
527896
2696
وهذا هو بالتحديد ما أحاول عمله.
08:50
This time next year, in October, I'm leading a team of three.
177
530592
2568
في مثل هذا الوقت من السنة القادمة، في أكتوبر، سوف أتزعم فريقا من ثلاثة أشخاص .
08:53
It will take us about four months to make this return journey.
178
533160
2859
سوف يستغرق منا حوالي 4 أشهر لنقوم بهذه الرحلة.
08:56
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
179
536019
3053
هذا هو المقياس. الخط الأحمر كما هو واضح هو نصف الطريق إلى القطب.
08:59
We have to turn around and come back again.
180
539072
1394
يجب علينا الالتفاف و العودة.
09:00
I'm well aware of the irony of telling you that we will be
181
540466
2247
أنا على علم بسخرية أن أقول لكم بأننا سوف
09:02
blogging and tweeting. You'll be able to live
182
542713
2735
نتواصل معكم عن طريق التدوين والتغريد. ستكونون قادرين على عيش
09:05
vicariously and virtually through this journey
183
545448
2433
الرحلة بشكل افتراضي
09:07
in a way that no one has ever before.
184
547881
3007
بطريقة لم يقم بها أي شخص من قبل.
09:10
And it'll also be a four-month chance for me to finally
185
550888
2583
وسوف تكون أخيرا فرصة من أربعة شهور لي
09:13
come up with a pithy answer to the question, "Why?"
186
553471
3874
لأحصل على جواب السؤال "لماذا ؟"
09:17
And our lives today are safer and more comfortable
187
557345
4933
وحياتنا اليوم أكثر أمانا وراحة
09:22
than they have ever been. There certainly isn't much call
188
562278
2582
مما كانت عليه من قبل. لا يوجد هناك الكثير
09:24
for explorers nowadays. My career advisor at school
189
564860
3858
للمستكشفين هذه الأيام. مستشار حياتي المهنية في المدرسة
09:28
never mentioned it as an option.
190
568718
2641
لم يذكر لي أبدًا الاستكشاف كخيار.
09:31
If I wanted to know, for example,
191
571359
2422
إذا أردت أن أعلم، على سبيل المثال،
09:33
how many stars were in the Milky Way,
192
573781
2296
كم كان عدد النجوم في درب التبانة،
09:36
how old those giant heads on Easter Island were,
193
576077
2579
كم كان عمر الرؤوس الكبيرة في جزيرة إيستر،
09:38
most of you could find that out right now
194
578656
2125
أغلبكم سيعرف هذه المعلومات في اللحظة
09:40
without even standing up.
195
580781
2826
حتى بدون أن تقف.
09:43
And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now
196
583607
2765
وبهذا، إذا كنت قد تعلمت أي شيء خلال 12 عاما المنصرمة
09:46
of dragging heavy things around cold places,
197
586372
3087
من سحب أشياء ثقيلة في الأماكن الباردة
09:49
it is that true, real inspiration and growth
198
589459
3959
هو أن الإلهام الحقيقي والنمو
09:53
only comes from adversity and from challenge,
199
593418
4260
يأتي فقط من الشدة و التحدي،
09:57
from stepping away from what's comfortable and familiar
200
597678
3016
من الابتعاد عما هو مريح ومعروف
10:00
and stepping out into the unknown.
201
600694
2481
والمضي إلى المجهول.
10:03
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to,
202
603175
3541
في الحياة، كلنا لدينا محاولات للركوب وأقطاب للمشي فيها،
10:06
and I think metaphorically speaking, at least,
203
606716
1809
وأنا أعتقد بالحديث مجازاً، في الأخير،
10:08
we could all benefit from getting outside the house
204
608525
2870
كلنا نستطيع الاستفادة من الخروج من المنزل
10:11
a little more often, if only we could summon up the courage.
205
611395
3881
إذا استطعنا أن نجمع الشجاعة.
10:15
I certainly would implore you to open the door just a little bit
206
615276
3225
أنا حاليا أدعوكم لتفتحوا الباب ولو قليلا
10:18
and take a look at what's outside.
207
618501
2896
وتنظروا إلى الخارج.
10:21
Thank you very much.
208
621397
1228
شكرًا جزيلًا .
10:22
(Applause)
209
622625
8969
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7