Why bother leaving the house? | Ben Saunders

بن ساندرز: چرا زحمت از خونه بیرون رفتن رو به خودمون بدیم؟

360,349 views

2012-12-14 ・ TED


New videos

Why bother leaving the house? | Ben Saunders

بن ساندرز: چرا زحمت از خونه بیرون رفتن رو به خودمون بدیم؟

360,349 views ・ 2012-12-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Reza Ghiabi Reviewer: soheila Jafari
00:15
I essentially drag sledges for a living,
1
15865
1754
شغل من اساساً سورتمه کشیدنه
00:17
so it doesn't take an awful lot to flummox me intellectually,
2
17619
3184
در نتیجه به هم ریختن ذهن من کار آنقدر سختی نیست.
00:20
but I'm going to read this question
3
20803
1542
اما می‌خواهم براتون این سؤال رو بخونم
00:22
from an interview earlier this year:
4
22345
2467
از قول یک مصاحبه در اوایل امسال
00:24
"Philosophically, does the constant supply of information
5
24812
3392
«از نظر فلسفی، آیا تأمین دائم اطلاعات
00:28
steal our ability to imagine
6
28204
2735
قوه ی خلّاقه‌ی ما رو می‌دزدد
00:30
or replace our dreams of achieving?
7
30939
2816
یا جایگزینی برای رویاهای جاه طلبانه ی ما می‌شود؟
00:33
After all, if it is being done somewhere by someone,
8
33755
2786
به هر حال، اگر کاری جایی توسط کسی انجام شود،
00:36
and we can participate virtually,
9
36541
2303
و ما بتوانیم به صورت مجازی در انجام آن شرکت کنیم،
00:38
then why bother leaving the house?"
10
38844
3501
چرا زحمت از خانه بیرون رفتن را به خودمان بدهیم؟
00:42
I'm usually introduced as a polar explorer.
11
42345
2649
من معمولاً به عنوان یک مکتشف قطبی معرفی می‌شوم.
00:44
I'm not sure that's the most progressive or 21st-century
12
44994
2301
راستش زیاد مطمئن نیستم که این مترقی‌ترین و قرن بیست و یکمی‌ترین
00:47
of job titles, but I've spent more than two percent now
13
47295
4766
عنوان شغلی باشه، اما من تا الان بیشتر از دو درصد
00:52
of my entire life living in a tent inside the Arctic Circle,
14
52061
3728
تمام زندگیم رودر یک چادر داخل مدار قطب شمال صرف کرده‌ام،
00:55
so I get out of the house a fair bit.
15
55789
3527
خُب من به اندازه مناسبی از خونه بیرون میام.
00:59
And in my nature, I guess, I am a doer of things
16
59316
3547
و فکر کنم، در طبیعتمَ، من کسی هستم که کارها رو انجام میدم
01:02
more than I am a spectator or a contemplator of things,
17
62863
4492
تا اینکه بیشتر تماشاگر یا اندیشه‌گر اون کارها باشم،
01:07
and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action
18
67355
4224
و این همون دوگانگی، و شکاف بین ایده و عمل هست
01:11
that I'm going to try and explore briefly.
19
71579
2866
که من سعی دارم به طور خلاصه بازش کنم.
01:14
The pithiest answer to the question "why?"
20
74445
3333
مختصر و مفیدترین جواب به سؤالِ «چرا؟»
01:17
that's been dogging me for the last 12 years
21
77778
2368
سؤالی که گریبان من رو برای ۱۲ سال اخیر چسبیده بود
01:20
was credited certainly to this chap, the rakish-looking gentleman
22
80146
2784
به این مرد جوان و ژنده پوش نسبت داده میشه
01:22
standing at the back, second from the left,
23
82930
2256
که در پشت ایستاده، دومی از سمت چپ
01:25
George Lee Mallory. Many of you will know his name.
24
85186
2638
جرج لی ملُری، خیلی از شما اسمش رو می‌شناسید.
01:27
In 1924 he was last seen disappearing into the clouds
25
87824
3989
در ۱۹۲۴ اون برای آخرین بار در حال ناپدید شدن در ابرها دیده شد
01:31
near the summit of Mt. Everest.
26
91813
1674
نزدیک قله ی کوه اورست.
01:33
He may or may not have been the first person to climb Everest,
27
93487
3255
اون شاید و شاید هم نه اولین کسی بوده که اورست رو فتح کرده
01:36
more than 30 years before Edmund Hillary.
28
96742
1976
بیشتر از ۳۰ سال قبل از ادموند هیلاری.
01:38
No one knows if he got to the top. It's still a mystery.
29
98718
2696
هیچکس نمیدونه که آیا اون به قله رسیده یا نه. این هنوز یک رازه.
01:41
But he was credited with coining the phrase, "Because it's there."
30
101414
3069
اما ساخت عبارت «برای اینکه اونجاست» رو به او نسبت میدن.
01:44
Now I'm not actually sure that he did say that.
31
104483
2690
حالا من در حقیقت مطمئنم که اون این حرف رو زده.
01:47
There's very little evidence to suggest it, but what he did say
32
107173
2326
شواهد بسیار کمی برای گمانه زنی در این مورد وجود داره، اما چیزی که او گفته
01:49
is actually far nicer,
33
109499
2480
در حقیقت خیلی زیباتره،
01:51
and again, I've printed this. I'm going to read it out.
34
111979
3054
و دوباره، من اینو چاپ کردم و قصد دارم براتون بخونمش.
01:55
"The first question which you will ask
35
115033
1954
«اولین سؤالی که شما میپرسید
01:56
and which I must try to answer is this:
36
116987
2497
و من باید سعی کنم که جواب بدهم این است:
01:59
What is the use of climbing Mt. Everest?
37
119484
3776
فایده‌ی بالا رفتن از کوه اورست چیست؟
02:03
And my answer must at once be, it is no use.
38
123260
2688
و جواب من در یک کلمه این است که، هیچ فایده ای در کار نیست.
02:05
There is not the slightest prospect of any gain whatsoever.
39
125948
3761
حتی کوچکترین جنبه‌ای ازهیچگونه دست آوردی وجود ندارد.
02:09
Oh, we may learn a little about the behavior
40
129709
1873
آه، البته ممکن است کمی در مورد رفتار
02:11
of the human body at high altitudes,
41
131582
2082
بدن انسان در ارتفاعات بالا بیاموزیم،
02:13
and possibly medical men may turn our observation
42
133664
2664
و شاید افراد تیم پزشکی نظر ما را به
02:16
to some account for the purposes of aviation,
43
136328
3029
ارزش نهی بیشتر بر مقاصد پروازهای هواپیماها جلب کنند،
02:19
but otherwise nothing will come of it.
44
139357
2200
اما به غیر از این هیچ چیزی از آن بدست نخواهد آمد.
02:21
We shall not bring back a single bit of gold or silver,
45
141557
2386
ما نه مقدار کمی طلا یا نقره به همرا خود برمی‌گردانیم،
02:23
and not a gem, nor any coal or iron.
46
143943
2599
و نه گوهری، نه هیچ زغال سنگ یا آهنی.
02:26
We shall not find a single foot of earth that can be planted
47
146542
2799
ما حتی یک متر از زمین را نخواهیم یافت که بتوان در آن
02:29
with crops to raise food. So it is no use.
48
149341
4142
دانه ای کاشت تا غذا به بار آرد. پس فایده ای در آن نیست.
02:33
If you cannot understand that there is something in man
49
153483
1659
اگر شما نمی‌توانید درک کنید که چیزی در انسان هست
02:35
which responds to the challenge of this mountain
50
155142
2672
که به چالش این کوه واکنش نشان می‌دهد
02:37
and goes out to meet it, that the struggle
51
157814
3223
و بیرون میرود تا آن را ببیند، که کشمکش
02:41
is the struggle of life itself upward and forever upward,
52
161037
4454
همان کشمکش خود زندگی است که رو به بالا و همواره رو بالاست،
02:45
then you won't see why we go.
53
165491
3248
آنوقت شما نمی‌فهمید که چرا ما می‌رویم.
02:48
What we get from this adventure is just sheer joy,
54
168739
3129
آنچه ما از این ماجراجویی به دست می‌آوریم فقط لذت ناب است،
02:51
and joy, after all, is the end of life.
55
171868
2934
و از همه چیز گذشته، لذت، غایت زندگی است.
02:54
We don't live to eat and make money.
56
174802
2203
ما زندگی نمی‌کنیم که بخوریم و پول در بیاوریم.
02:57
We eat and make money to be able to enjoy life.
57
177005
2462
ما می‌خوریم و پول در می‌آوریم تا بتوانیم از زندگی لذت ببریم.
02:59
That is what life means, and that is what life is for."
58
179467
4908
این معنی زندگی است، و چیزی است که زندگی برای آن وجود دارد.»
03:04
Mallory's argument that leaving the house,
59
184375
3454
ادعای ملُری مبنی بر اینکه ترک خانه،
03:07
embarking on these grand adventures is joyful and fun,
60
187829
2443
قدم گذاشتن در این ماجراجویی‌های بزرگ لذت بخش و سرگرم‌کننده هستند،
03:10
however, doesn't tally that neatly with my own experience.
61
190272
3906
به هر حال، مخالفت چندانی با تجربه شخصی من نداره.
03:14
The furthest I've ever got away from my front door
62
194178
3402
بیشترین مقداری که من تا حالا از درب جلوی خانه ام دور شدم،
03:17
was in the spring of 2004. I still don't know exactly
63
197580
3144
در بهار سال ۲۰۰۴ بود. هنوزم دقیق نمیدونم
03:20
what came over me, but my plan was to make
64
200724
2507
چی بود که وجود من رو گرفت، اما نقشه ی من این بود که
03:23
a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean.
65
203231
4243
یک عبور تنها و بدون پشتیبانی از اقیانوس قطب شمال داشته باشم.
03:27
I planned essentially to walk from the north coast of Russia
66
207474
2557
من نقشه کشیدم که بدواً از ساحل شمالی روسیه شروع کنم
03:30
to the North Pole, and then to carry on to the north coast of Canada.
67
210031
3332
تا قطب شمال، و بعد برم به سمت ساحل شمالی کانادا.
03:33
No one had ever done this. I was 26 at the time.
68
213363
2908
کسی تا آن موقع این کار رو نکرده. من در اون زمان ۲۶ ساله بودم.
03:36
A lot of experts were saying it was impossible,
69
216271
2252
خیلی از متخصصین می‌گفتند غیرممکنه
03:38
and my mum certainly wasn't very keen on the idea.
70
218523
3354
و مادرم هم مطمئناً خیلی از این ایده استقبال نکرد.
03:41
(Laughter)
71
221877
2353
(خنده)
03:44
The journey from a small weather station on the north coast
72
224230
2926
سفر از یک ایستگاه آب و هوای کوچک در ساحل شمالی
03:47
of Siberia up to my final starting point,
73
227156
2185
سیبری به نقطه‌ی شروع نهایی‌ام،
03:49
the edge of the pack ice, the coast of the Arctic Ocean,
74
229341
2552
لبه‌ی توده‌ی یخ، ساحل اقیانوس قطب شمال،
03:51
took about five hours, and if anyone watched fearless
75
231893
3461
تقریباً پنج ساعت طول کشید، و اگر کسی
03:55
Felix Baumgartner going up, rather than just coming down,
76
235354
3312
فیلیکس بمگارتنرِ شجاع رو در حال بالا رفتن، به جای فقط پایین اومدن، نگاه کرده باشه،
03:58
you'll appreciate the sense of apprehension,
77
238666
2604
حس هراس رو درک خواهید کرد،
04:01
as I sat in a helicopter thundering north,
78
241270
3312
همینطورکه هلیکوپتری که من در اون بودم مثل رعد به سمت شمال می‌رفت،
04:04
and the sense, I think if anything, of impending doom.
79
244582
2657
و حس، اگه بخوام چیزی بگم، تهدید فنا بود،
04:07
I sat there wondering what on Earth I had gotten myself into.
80
247239
3690
من اونجا نشسته بودم و از خودم می‌پرسیدم که خودم رو توی چه دردسری انداختم.
04:10
There was a bit of fun, a bit of joy.
81
250929
2044
مقداری فرح، کمی لذت وجود داشت.
04:12
I was 26. I remember sitting there
82
252973
1841
من ۲۶ سالم یود. یادم میاد اونجا نشسته بوده
04:14
looking down at my sledge. I had my skis ready to go,
83
254814
2592
از بالا به سورتمه ام نگاه میکردم. چوبای اسکی ام آماده بودند،
04:17
I had a satellite phone, a pump-action shotgun
84
257406
2241
یک تلفن ماهواره ای داشتم، یک تفنگ ساچمه ای بادی
04:19
in case I was attacked by a polar bear.
85
259647
2023
برای اینکه شاید خرس قطبی بهم حمله کنه.
04:21
I remember looking out of the window and seeing the second helicopter.
86
261670
2291
یادمه از پنجره بیرون رو نگاه کردم و هلیکوپتر دوم رو دیدم.
04:23
We were both thundering through this incredible Siberian dawn,
87
263961
3486
هر دوی ما در میان این غروب شگفت انگیز سیبری می‌شتافتیم،
04:27
and part of me felt a bit like a cross between Jason Bourne
88
267447
2865
و قسمتی از وجودم احساس عبور از بین جیسون بورن
04:30
and Wilfred Thesiger. Part of me
89
270312
2892
و ویلفرد تسیجر رو داشت. قسمتی از من
04:33
felt quite proud of myself, but mostly I was just utterly terrified.
90
273204
6322
به خودم افتخار میکرد، اما بیشتر کاملاً ترسیده بودم.
04:39
And that journey lasted 10 weeks, 72 days.
91
279526
2090
و اون سفر ۱۰ هفته، ۷۲ روز طول کشید.
04:41
I didn't see anyone else. We took this photo next to the helicopter.
92
281616
2499
من هیچکس دیگه ای رو ندیدم. ما این عکس رو کنار هلیکوپتر گرفتیم.
04:44
Beyond that, I didn't see anyone for 10 weeks.
93
284115
2559
بعد از اون، من برای ۱۰ هفته هیچ کسی رو ندیدم.
04:46
The North Pole is slap bang in the middle of the sea,
94
286674
1942
قطب شمال وسط دریا کوبیده شده،
04:48
so I'm traveling over the frozen surface of the Arctic Ocean.
95
288616
3261
پس من دارم روی سطح یخ زده ی اقیانوس قطب شمال سفر میکنم.
04:51
NASA described conditions that year as the worst since records began.
96
291877
4110
ناسا شرایط اون سال رو به عنوان بدترین شرایط از ابتدای ثبت اونها توصیف کرد.
04:55
I was dragging 180 kilos of food and fuel and supplies,
97
295987
3656
من ۱۸۰ کیلو غذا و سوخت و مواد مصرفی رو به دنبال می‌کشیدم،
04:59
about 400 pounds. The average temperature for the 10 weeks
98
299643
2601
حدود ۴۰۰ پوند. دمای متوسط اون ۱۰ هفته
05:02
was minus 35. Minus 50 was the coldest.
99
302244
2691
منفی ۳۵ بود. منفی ۵۰ سردترین بود.
05:04
So again, there wasn't an awful lot of joy or fun to be had.
100
304935
7279
پس دوباره، آنچنان لذتی در کار نبود که بشه تجربه کرد.
05:12
One of the magical things about this journey, however,
101
312214
1533
یکی از چیزهای جادویی در مورد این سفر، البته،
05:13
is that because I'm walking over the sea,
102
313747
2103
اینه که چون من دارم روی دریا راه میرم
05:15
over this floating, drifting, shifting crust of ice
103
315850
4062
روی این توده ی شناور در حال حرکت یخ
05:19
that's floating on top of the Arctic Ocean is
104
319912
2195
که بر روی اقیانوس شناوره، اینه که
05:22
it's an environment that's in a constant state of flux.
105
322107
1948
این محیطی‌ست که مدام در حال تغییره.
05:24
The ice is always moving, breaking up, drifting around,
106
324055
2346
یخ همیشه در حال حرکته، میشکنه، به اطراف میلغزه،
05:26
refreezing, so the scenery that I saw for nearly 3 months
107
326401
3460
دوباره یخ میزنه، پس مناظری که من برای ۳ ماه دیدم
05:29
was unique to me. No one else will ever, could ever,
108
329861
3447
برای من منحصربفرد بودند. هیچ کس دیگه هیچوقت، نمیتونه
05:33
possibly see the views, the vistas, that I saw for 10 weeks.
109
333308
5029
احتمالاً مناظر، چشم اندازهایی رو که من برای ۱۰ هفته دیدم، ببینه.
05:38
And that, I guess, is probably the finest argument for leaving the house.
110
338337
3963
و این، فکر میکنم، شاید بهترین دلیل برای ترک خانه باشه.
05:42
I can try to tell you what it was like,
111
342300
3882
من میتونم سعی کنم که براتون بگم چه جوری بود،
05:46
but you'll never know what it was like,
112
346182
1845
اما شما هیچوقت متوجه نمیشید که چه جوری بود،
05:48
and the more I try to explain that I felt lonely,
113
348027
2928
و هر چه که بیشتر توضیح بدم که احساس تنهایی کردم،
05:50
I was the only human being in 5.4 million square-miles,
114
350955
3719
من تنها آدم در۵/۴ میلیون مایل مربع بودم.
05:54
it was cold, nearly minus 75 with windchill on a bad day,
115
354674
4305
اونجا سرد بود، تقریباً منفی ۷۵ درجه با شدت باد یک روز نامطلوب،
05:58
the more words fall short, and I'm unable to do it justice.
116
358979
3832
هر چه بیشتر کلمات کم بیارم، کمتر میتونم حق مطلب رو ادا کنم.
06:02
And it seems to me, therefore, that the doing,
117
362811
4191
و به نظرم میرسه، بنابراین، که انجام دادن،
06:07
you know, to try to experience, to engage, to endeavor,
118
367002
5298
میدونین، تلاش برای تجربه کردن، از نزدیک برخورد کردن، کوشش
06:12
rather than to watch and to wonder, that's where
119
372300
5386
به جای نگاه کردن و متعجب شدن، این جاییه که
06:17
the real meat of life is to be found,
120
377686
2226
غذای اصلی زندگی در اون پیدا میشه،
06:19
the juice that we can suck out of our hours and days.
121
379912
3944
عصاره‌ای که ما میتونیم از ساعتها و روزهامون بیرون بکشیم.
06:23
And I would add a cautionary note here, however.
122
383856
2483
و میخوام یک نکته ی اخطارآمیز اضافه کنم، به هر حال.
06:26
In my experience, there is something addictive
123
386339
2088
در تجربه ی من، یک چیز معتاد کننده
06:28
about tasting life at the very edge of what's humanly possible.
124
388427
4439
در مورد چشیدن طعم زندگی از چشمه ی انسانی ترین حالت ممکن وجود داره.
06:32
Now I don't just mean in the field of
125
392866
2235
حالا من منظورم فقط به سبک
06:35
daft macho Edwardian style derring-do,
126
395101
2287
مردان سنتی دوره ی ادوارد - جرئت کنیم و انجام بدیم نیست،
06:37
but also in the fields of pancreatic cancer,
127
397388
2193
بلکه به سبک سرطان لوزامعده است،
06:39
there is something addictive about this, and in my case,
128
399581
1907
چیزی اعتیاد آوردر وجودش هست، در مورد من،
06:41
I think polar expeditions are perhaps not that far removed
129
401488
2550
فکر میکنم رفتن به اردوهای قطبی شاید اونقدر هم دور از
06:44
from having a crack habit.
130
404038
1382
اعتیار به کرک نباشه.
06:45
I can't explain quite how good it is until you've tried it,
131
405420
3705
من نمیتونم توضیح خیلی خوبی براتون بدم تا اینکه خودتون امتحانش نکنید،
06:49
but it has the capacity to burn up all the money I can get my hands on,
132
409125
3817
اما ظرفیت اینو داشت که تمام پول هایی که به دستم میرسه رو آتش بزنم،
06:52
to ruin every relationship I've ever had,
133
412942
3578
تمام رابطه هایی که تا به حال داشتم رو خراب کنم،
06:56
so be careful what you wish for.
134
416520
4401
پس مواظب باشید که چه چیزی رو آرزو میکنید.
07:00
Mallory postulated that there is something in man
135
420921
2381
ملُری ادعا کرد که چیزی در انسان هست
07:03
that responds to the challenge of the mountain,
136
423302
2640
که به چالش کوه واکنش نشون میده،
07:05
and I wonder if that's the case whether there's something
137
425942
2026
و من برام جالبه که آیا چیزی
07:07
in the challenge itself, in the endeavor, and particularly
138
427968
3057
در خود چالش وجود داره، در کشمکش، و مخصوصاً
07:11
in the big, unfinished, chunky challenges that face humanity
139
431025
3112
در چالشهای بزرگ، ناتمام و عظیم که با انسان روبرو هستند
07:14
that call out to us, and in my experience that's certainly the case.
140
434137
4316
که ما رو صدا میکنه، و در تجربه ی من این موضوع دقیقاً همینه.
07:18
There is one unfinished challenge
141
438453
1780
یک چالش ناتمامه،
07:20
that's been calling out to me for most of my adult life.
142
440233
3272
که من رو تمام زندگی بزرگ سالی ام صدا میکنه.
07:23
Many of you will know the story.
143
443505
1428
خیلی از شما داستان رو خواهید شناخت.
07:24
This is a photo of Captain Scott and his team.
144
444933
2591
این عکس کاپتان اسکات و تیم اوست.
07:27
Scott set out just over a hundred years ago to try
145
447524
1873
اسکات حدود صد سال پیش تصمیم گرفت
07:29
to become the first person to reach the South Pole.
146
449397
3267
که اولین انسانی بشه که به قطب جنوب دست پیدا میکنه.
07:32
No one knew what was there. It was utterly unmapped
147
452664
1824
هیچکس نمیدونست که اون اونجاست. کاملاً نقشه نشده بود.
07:34
at the time. We knew more about the surface of the moon
148
454488
2025
در اون زمان. ما بیشتر در مورد سطح کره‌ی ماه میدونستیم
07:36
than we did about the heart of Antarctica.
149
456513
2747
تا درباره ی قطب جنوب.
07:39
Scott, as many of you will know, was beaten to it
150
459260
2916
اسکات، همونطوری که خیلی از شما میدونید، مغلوب شد
07:42
by Roald Amundsen and his Norwegian team,
151
462176
2293
توسط رولد امندسون و تیم نروژی اون.
07:44
who used dogs and dogsleds. Scott's team were on foot,
152
464469
2355
که از سگ استفاده کردند و سورتمه هایی که به سگ بسته میشد. تیم اسکات با پای پیاده بودند،
07:46
all five of them wearing harnesses and dragging around sledges,
153
466824
2421
هر پنج تای آنها تارکشهای اسکیمویی پوشیده بودند و سورتمه به دنبال خودشون می‌کشیدند،
07:49
and they arrived at the pole to find the Norwegian flag already there,
154
469245
4432
و اونا به قطب رسیدند و پرچم نروژ رو که از پیش اونجا بود، دیدند
07:53
I'd imagine pretty bitter and demoralized.
155
473677
3258
میتونم تلخی و بی روحیه گی شون رو تصورکنم .
07:56
All five of them turned and started walking back to the coast
156
476935
2270
هر پنج تای اونها برگشتند و شروع به راه رفتن به سمت ساحل کردند
07:59
and all five died on that return journey.
157
479205
3588
و هر پنج تای اونها در برگشت از این سفر جان باختند.
08:02
There is a sort of misconception nowadays that
158
482793
2234
ان روزها نوعی تصور غلط هست
08:05
it's all been done in the fields of exploration and adventure.
159
485027
3626
که در زمینه‌ی اکتشاف و ماجراجویی وجود داره.
08:08
When I talk about Antarctica, people often say,
160
488653
1287
وقتی من در مورد قطب جنوب صحبت میکنم، مردم معمولاً میگن
08:09
"Hasn't, you know, that's interesting,
161
489940
1290
«مگه، میدونی، جالبه،
08:11
hasn't that Blue Peter presenter just done it on a bike?"
162
491230
3193
مگه اون مجری بلو پیتر روی دوچرخه انجامش نداد؟»
08:14
Or, "That's nice. You know, my grandmother's going
163
494423
3590
یا «این قشنگه، میدونی، مادربزرگ من داره
08:18
on a cruise to Antarctica next year. You know.
164
498013
2630
سال دیگه برای یه سفر تفریحی به قطب جنوب میره. میدونی.
08:20
Is there a chance you'll see her there?"
165
500643
2866
ممکنه اونجا ببینیش؟»
08:23
(Laughter)
166
503509
1818
(خنده)
08:25
But Scott's journey remains unfinished.
167
505327
3214
اما سفر اسکات ناتمام باقی مونده.
08:28
No one has ever walked from the very coast of Antarctica
168
508541
2327
هیچکس هیچوقت از ابتدای ساحل قطب جنوب
08:30
to the South Pole and back again.
169
510868
1797
تا خود قطب جنوب راه نرفته و دوباره برگرده.
08:32
It is, arguably, the most audacious endeavor
170
512665
2774
این، البته قابل بحثه، بی باکانه ترین تلاش
08:35
of that Edwardian golden age of exploration,
171
515439
2625
عصر طلایی اکتشافات دوره ی ادواردیه،
08:38
and it seemed to me high time, given everything
172
518064
2553
و به نظرم میرسه، با درنظر گرفتن همه چیز، خیلی وقت پیش
08:40
we have figured out in the century since
173
520617
1921
ما در این قرن اکتشافاتی رو از
08:42
from scurvy to solar panels, that it was high time
174
522538
3581
کمبود ویتامین تا پنلهای خورشیدی، چیزی که خیلی وقت پیش باید اتفاق میافتاد
08:46
someone had a go at finishing the job.
175
526119
1777
یک نفر باید میرفت و این کار رو تمام میکرد
08:47
So that's precisely what I'm setting out to do.
176
527896
2696
پس این دقیقاً همون چیزیه که من قصد دارم انجام بدم.
08:50
This time next year, in October, I'm leading a team of three.
177
530592
2568
سال دیگه همین موقع، در اکتبر، من رهبری یک تیم سه نفره رو به عهده دارم.
08:53
It will take us about four months to make this return journey.
178
533160
2859
حدود چهار ماه طول میکشه تا ما چهار نفر از این سفر برگردیم.
08:56
That's the scale. The red line is obviously halfway to the pole.
179
536019
3053
این نقشه سفر‌هست. واضحه که خط قرمز میانبره برای رفتن به قطب جنوب.
08:59
We have to turn around and come back again.
180
539072
1394
ما باید دور بزنیم و دوباره برگردیم.
09:00
I'm well aware of the irony of telling you that we will be
181
540466
2247
من میخوام این کنایه رو بکار ببرم که به شما بگم ما
09:02
blogging and tweeting. You'll be able to live
182
542713
2735
در بلاگها خواهیم نوشت و توییت خواهیم کرد. شما میتونید
09:05
vicariously and virtually through this journey
183
545448
2433
از دور و به شکل مجازی در این سفر زندگی کنید
09:07
in a way that no one has ever before.
184
547881
3007
به صورتی که هیچکس تا بحال انجام نداده.
09:10
And it'll also be a four-month chance for me to finally
185
550888
2583
و همینطور برای من یک فرصت چهار ماهه است که نهایتاً
09:13
come up with a pithy answer to the question, "Why?"
186
553471
3874
یک جواب مختصر و مفید برای این سؤال پیدا کنم که «چرا؟»
09:17
And our lives today are safer and more comfortable
187
557345
4933
و زندگیهای ما امروز امن تر و راحت تر
09:22
than they have ever been. There certainly isn't much call
188
562278
2582
از همیشه است. واضحه که آنقدرها هم به
09:24
for explorers nowadays. My career advisor at school
189
564860
3858
مکتشفین احتیاجی نیست. مشاور زندگی شغلی من در مدرسه
09:28
never mentioned it as an option.
190
568718
2641
هیچوقت به عنوان یک گزینه مطرحش نکرد.
09:31
If I wanted to know, for example,
191
571359
2422
اگه من میخواستم بدونم، مثلاً،
09:33
how many stars were in the Milky Way,
192
573781
2296
چند تا ستاره در راه شیری وجود داره،
09:36
how old those giant heads on Easter Island were,
193
576077
2579
اون سرهای بزرگ در ایستر آیلند چند ساله هستند،
09:38
most of you could find that out right now
194
578656
2125
بیشتر شما میتونید همین الان پیدا کنید
09:40
without even standing up.
195
580781
2826
حتی بدون اینکه بایستید.
09:43
And yet, if I've learned anything in nearly 12 years now
196
583607
2765
و این در حالیه که ، اگرتا به حال چیزی در این حدود ۱۲ سال یاد گرفته باشم
09:46
of dragging heavy things around cold places,
197
586372
3087
از کشیدن چیزای سنگین در حوالی نواحی سرد،
09:49
it is that true, real inspiration and growth
198
589459
3959
اینه که انگیزه سازی و رشد درست و واقعی
09:53
only comes from adversity and from challenge,
199
593418
4260
تنها از احتیاج و چالش میاد
09:57
from stepping away from what's comfortable and familiar
200
597678
3016
از قدم بیرون گذاشتن از آنچه راحت و آشناست
10:00
and stepping out into the unknown.
201
600694
2481
و قدم به ناشناخته ها گذاشتن.
10:03
In life, we all have tempests to ride and poles to walk to,
202
603175
3541
در زندگی، همه ی ما طوفان هایی داریم که در اونا بتازیم و قطبهایی که در اونا راه بریم،
10:06
and I think metaphorically speaking, at least,
203
606716
1809
و من فکر میکنم، با استعاره میگم، حداقل،
10:08
we could all benefit from getting outside the house
204
608525
2870
همه ی ما میتونیم از بیرون آمدن از خونه فایده ببریم
10:11
a little more often, if only we could summon up the courage.
205
611395
3881
کمی بیشتر، اگر بتونیم جرئتش رو در خودمون جمع کنیم.
10:15
I certainly would implore you to open the door just a little bit
206
615276
3225
من قویاً از شما میخوام که کمی در رو باز کنید
10:18
and take a look at what's outside.
207
618501
2896
و به آنچه بیرونه نگاهی بندازید.
10:21
Thank you very much.
208
621397
1228
خیلی ازتون ممنونم
10:22
(Applause)
209
622625
8969
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7