Why I must come out | Geena Rocero

1,083,925 views ・ 2014-03-31

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ieva G Reviewer: Laura Stepankevičiūtė
Pasaulis kartais tave parverčia kažkuo kitu
00:13
The world makes you something that you're not,
0
13862
4209
00:18
but you know inside what you are,
1
18071
2901
nors viduje žinai, kas esi
00:20
and that question burns in your heart:
2
20972
2880
ir tavo širdyje dega klausimas:
00:23
How will you become that?
3
23852
2994
„Kaip man tuo tapti?“
00:26
I may be somewhat unique in this,
4
26846
2366
Galbūt šiuo aspektu esu unikali,
00:29
but I am not alone,
5
29212
2029
bet esu ne vienintelė,
00:31
not alone at all.
6
31241
3100
tikrai ne vienintelė.
00:34
So when I became a fashion model,
7
34341
2120
Kai tapau modeliu,
00:36
I felt that I'd finally achieved the dream
8
36461
1700
pajutau, kad pagaliau pasiekiau tai,
00:38
that I'd always wanted since I was a young child.
9
38161
3256
apie ką svajojau nuo pat vaikystės.
00:41
My outside self finally matched my inner truth,
10
41417
4130
Mano išvaizda pagaliau sutapo su mano vidine tiesa,
00:45
my inner self.
11
45547
2378
mano vidiniu „aš“.
00:47
For complicated reasons which I'll get to later,
12
47925
4157
Dėl sudėtingų priežasčių, kurias aptarsiu vėliau,
00:52
when I look at this picture,
13
52082
2948
žiūrėdama į šią nuotrauką
00:55
at that time I felt like, Geena, you've done it,
14
55030
2544
tuo metu galvojau: „Geena, pagaliau tau pasisekė,
00:57
you've made it,
15
57574
1339
tau pavyko,
00:58
you have arrived.
16
58913
2821
tu pasiekei tikslą“.
01:01
But this past October,
17
61734
2590
Bet šį spalį suvokiau,
01:04
I realized that I'm only just beginning.
18
64324
4658
kad tai tik pati pradžia.
01:08
All of us are put in boxes by our family,
19
68982
4130
Visi mes esame rūšiuojami pagal tai, iš kokios esame šeimos,
01:13
by our religion,
20
73112
1670
kokią religiją išpažįstame,
01:14
by our society,
21
74782
1944
kokiai visuomenei priklausome,
01:16
our moment in history,
22
76726
2373
kokia mūsų praeitis,
01:19
even our own bodies.
23
79099
2472
netgi, kokie mūsų kūnai.
01:21
Some people have the courage to break free,
24
81571
2776
Kai kurie žmonės išdrįsta iš to išsilaisvinti,
01:24
not to accept the limitations imposed by
25
84347
2439
nepriimti suvaržymų
01:26
the color of their skin
26
86786
1720
dėl savo odos spalvos
01:28
or by the beliefs of those that surround them.
27
88506
3787
ar dėl juos supančio nepasitikėjimo.
01:32
Those people are always the threat
28
92293
1792
Tokie žmonės visada laikomi grėsme
01:34
to the status quo,
29
94085
1224
esamai padėčiai
01:35
to what is considered acceptable.
30
95309
4495
ir priimtinomis laikomoms normoms.
01:39
In my case, for the last nine years,
31
99804
5789
Mano atveju, paskutiniuosius 9 metus
01:45
some of my neighbors,
32
105593
1694
kai kurie mano kaimynai,
01:47
some of my friends, colleagues, even my agent,
33
107287
3004
draugai, kolegos, net mano vadybininkas
01:50
did not know about my history.
34
110291
2610
nežinojo mano praeities.
01:52
I think, in mystery, this is called the reveal.
35
112901
3756
Detektyvuose tai vadinama paslapties išnarpliojimu.
01:56
Here is mine.
36
116657
3625
Taigi, štai ir manasis.
02:00
I was assigned boy at birth
37
120282
2813
Nuo gimimo, dėl savo genitalijų
02:03
based on the appearance of my genitalia.
38
123095
3082
buvau laikoma berniuku.
02:06
I remember when I was five years old
39
126177
1918
Atsimenu kaip būdama penkerių
02:08
in the Philippines walking around our house,
40
128095
2480
vaikščiodavau aplink mūsų namą Filipinuose
02:10
I would always wear this t-shirt on my head.
41
130575
3371
marškinėliais apsivyniojusi galvą.
02:13
And my mom asked me,
42
133946
1495
Mama klausdavo manęs:
02:15
"How come you always wear that t-shirt on your head?"
43
135441
2580
„Kodėl visąlaik nešioji šiuos marškinėlius ant galvos?“
02:18
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl."
44
138021
5198
Atsakydavau: „Tai mano plaukai, mama. Aš esu mergaitė“.
02:23
I knew then how to self-identify.
45
143219
4437
Jau tada žinojau su kuo aš identifikuojuosi.
02:27
Gender has always been considered a fact,
46
147656
4707
Lytis visada buvo laikoma faktu,
02:32
immutable,
47
152363
1872
nekintančia,
02:34
but we now know it's actually more fluid,
48
154235
3627
bet dabar žinome, kad ji yra kur kas mažiau stabili,
02:37
complex and mysterious.
49
157862
4015
žymiai sudėtingesnė ir paslaptingesnė.
02:41
Because of my success, I never had the courage
50
161877
2413
Dėl savo sėkmės, niekada nedrįsau
02:44
to share my story,
51
164290
2650
pasidalinti savo istorija,
02:46
not because I thought what I am is wrong,
52
166940
2613
ne dėl to, kad jaučiausi blogai dėl to, kuo esu,
02:49
but because of how the world treats those of us
53
169553
3002
bet dėl to, kaip pasaulis elgiasi su tokiais kaip aš,
02:52
who wish to break free.
54
172555
3202
kurie nori išsilaisvinti.
02:55
Every day,
55
175757
1738
Aš kasdien džiaugiuosi
02:57
I am so grateful because I am a woman.
56
177495
3936
būdama moterimi.
03:01
I have a mom and dad and family
57
181431
3476
Aš turiu mamą, tėtį ir šeimą,
03:04
who accepted me for who I am.
58
184907
2845
kurie priėmė mane tokią, kokia esu.
03:07
Many are not so fortunate.
59
187752
4879
Daugumai ne taip pasisekė.
03:12
There's a long tradition in Asian culture
60
192631
2075
Azijos kultūroje gyvuoja sena tradicija,
03:14
that celebrates the fluid mystery of gender.
61
194706
3578
garbinanti lyties neapibrėžtumo paslaptį.
03:18
There is a Buddhist goddess of compassion.
62
198284
2801
Budizmas turi gailestingumo deivę.
03:21
There is a Hindu goddess, hijra goddess.
63
201085
4266
Induizmas – transseksualią (hijra) deivę.
03:25
So when I was eight years old,
64
205351
2349
Kai man buvo aštuoneri,
03:27
I was at a fiesta in the Philippines celebrating
65
207700
2610
dalyvavau šių paslapčių
03:30
these mysteries.
66
210310
2118
šventėje Filipinuose.
03:32
I was in front of the stage,
67
212428
2438
Buvau labai arti scenos
03:34
and I remember, out comes this beautiful woman
68
214866
3111
ir pamenu kaip tiesiai prieš mane
03:37
right in front of me,
69
217977
1160
išėjo nuostabi moteris
03:39
and I remember that moment something hit me:
70
219137
2286
ir aš tuo metu supratau –
03:41
That is the kind of woman I would like to be.
71
221423
3710
būtent tokia moterimi norėčiau tapti.
03:45
So when I was 15 years old,
72
225133
2560
Taigi, kai man buvo 15-ka
03:47
still dressing as a boy,
73
227693
1417
ir vis dar rengiausi kaip vaikinas,
03:49
I met this woman named T.L.
74
229110
2414
sutikau moterį vardu T. L.
03:51
She is a transgender beauty pageant manager.
75
231524
3664
Ji yra transseksualaus grožio konkursų vadybininkė.
03:55
That night she asked me,
76
235188
1682
Tą vakarą ji paklausė:
03:56
"How come you are not joining the beauty pageant?"
77
236870
2766
„Kodėl tu nedalyvauji grožio konkursuose?“
03:59
She convinced me that if I joined
78
239636
2216
Ji mane įtikino, kad jeigu sudalyvausiu,
04:01
that she would take care of the registration fee
79
241852
3323
ji pasirūpins registracijos mokesčiu
04:05
and the garments,
80
245175
1612
ir kostiumais.
04:06
and that night,
81
246787
2159
Tą vakarą
04:08
I won best in swimsuit
82
248946
2080
nugalėjau maudymosi kostiumo
04:11
and best in long gown
83
251026
1514
ir vakarinės suknelės rungtyse,
04:12
and placed second runner up
84
252540
1649
bei buvau paskirta antrąja vice-mis
04:14
among 40-plus candidates.
85
254189
3739
iš daugiau nei 40-ties kandidačių.
04:17
That moment changed my life.
86
257928
2626
Ta akimirka pakeitė mano gyvenimą.
04:20
All of a sudden, I was introduced
87
260554
1643
Staiga susipažinau
04:22
to the world of beauty pageants.
88
262197
2869
su grožio konkursų pasauliu.
04:25
Not a lot of people could say that your first job
89
265066
2824
Nedaug žmonių galėtų pasigirti, kad jų pirmasis darbas
04:27
is a pageant queen for transgender women,
90
267890
1812
buvo transseksualaus grožio konkursų karalienė,
04:29
but I'll take it.
91
269702
2876
bet tai geriau negu nieko.
04:32
So from 15 to 17 years old, I joined
92
272578
2293
Taigi, nuo 15-kos iki 17-kos metų
04:34
the most prestigious pageant
93
274871
2467
dalyvavau konkursuose – nuo prestižiškiausių
04:37
to the pageant where it's at the back of the truck, literally,
94
277338
4541
iki, tikrąja to žodžio prasme, vykusių sunkvežimio priekaboje,
04:41
or sometimes it would be a pavement next to a rice field,
95
281879
3167
kartais net – ant šaligatvio šalia ryžių lauko,
04:45
and when it rains --
96
285046
1921
o kai lydavo –
04:46
it rains a lot in the Philippines --
97
286967
2747
Filipinuose lyja tikrai daug –
04:49
the organizers would have to move it
98
289714
1308
organizatoriai perkeldavo jį
04:51
inside someone's house.
99
291022
4075
į kieno nors namus.
04:55
I also experienced the goodness of strangers,
100
295097
2277
Taip pat patyriau nepažįstamųjų gerumą,
04:57
especially when we would travel
101
297374
1345
ypač kai keliaudavome
04:58
in remote provinces in the Philippines.
102
298719
2969
po atokius Filipinų regionus.
05:01
But most importantly, I met
103
301688
1491
Bet svarbiausia – toje bendruomenėje
05:03
some of my best friends in that community.
104
303179
3392
sutikau daugumą geriausių savo draugų.
05:06
In 2001,
105
306571
2426
2001-aisiais
05:08
my mom, who had moved to San Francisco,
106
308997
2027
mano mama, kuri tuo metu gyveno San Fransiske,
paskambino ir pasakė,
05:11
called me and told me that my green card petition came through,
107
311024
3827
kad mano žaliosios kortos prašymas buvo patvirtintas
05:14
that I could now move to the United States.
108
314851
3283
ir kad galiu persikraustyti į JAV.
05:18
I resisted it.
109
318134
1394
Aš priešinausi.
05:19
I told my mom, "Mom, I'm having fun.
110
319528
2069
Atsakiau: „Mama, man smagu.
05:21
I'm here with my friends,
111
321597
910
Čia turiu draugų.
05:22
I love traveling, being a beauty pageant queen."
112
322507
3534
Man patinka keliauti ir dalyvauti grožio konkursuose.“
05:26
But then two weeks later she called me, she said,
113
326041
3097
Bet po dviejų savaičių, ji paklausė:
05:29
"Did you know that if you move to the United States
114
329138
2697
„Ar žinojai, kad jeigu persikraustytum į JAV,
05:31
you could change your name and gender marker?"
115
331835
3233
galėtum pasikeisti vardą ir lytį dokumentuose?“
05:35
That was all I needed to hear.
116
335068
3045
Man tik to ir tereikėjo.
05:38
My mom also told me to put two E's
117
338113
1836
Mama taip pat patarė, kad mano vardas būtų rašomas
05:39
in the spelling of my name.
118
339949
2081
su dviem „E“ raidėmis.
05:42
She also came with me when I had my surgery
119
342030
2383
Ji taip pat buvo su manimi, per lyties pakeitimo operaciją
05:44
in Thailand at 19 years old.
120
344413
2999
Tailande, kuomet man buvo 19-ka.
05:47
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand,
121
347412
3528
Įdomu, kad kai kuriuose giliausios Tailando provincijos miestuose
05:50
they perform some of the most prestigious,
122
350940
3111
atliekamos prestižiškiausios,
05:54
safe and sophisticated surgery.
123
354051
4389
saugiausios ir sudėtingiausios operacijos.
05:58
At that time in the United States,
124
358440
1635
tuo metu JAV
06:00
you needed to have surgery
125
360075
1468
reikėjo būti pasidarius operaciją,
06:01
before you could change your name and gender marker.
126
361543
3315
kad galėtum pasikeisti vardą ir lyties žymenį.
06:04
So in 2001, I moved to San Francisco,
127
364858
4236
Taigi, 2001-aisiais persikėliau į San Fransiską
06:09
and I remember looking at my California driver's license
128
369094
4429
ir pamenu kaip žvelgiau į savo Kalifornijos valstijos vairuotojo pažymėjimą
06:13
with the name Geena
129
373523
1986
su vardu „Geena“
06:15
and gender marker F.
130
375509
2404
ir moteriškos lyties žymeniu.
06:17
That was a powerful moment.
131
377913
2592
Tai buvo stiprus momentas.
06:20
For some people,
132
380505
1862
Kai kuriems,
06:22
their I.D. is their license to drive
133
382367
1927
jų vairuotojo teisės suteikia jiems teisę vairuoti
06:24
or even to get a drink,
134
384294
2447
ar net gerti alkoholinius gėrimus,
06:26
but for me, that was my license to live,
135
386741
3654
bet man tai reiškė teisę gyventi
06:30
to feel dignified.
136
390395
2542
ir oriai jaustis.
06:32
All of a sudden, my fears were minimized.
137
392937
2587
Staiga, mano baimės sumažėjo.
06:35
I felt that I could conquer my dream
138
395524
2357
Jaučiau, kad galiu pasiekti savo svajonę:
06:37
and move to New York and be a model.
139
397881
3897
išsikelti į Niujorką ir tapti modeliu.
06:41
Many are not so fortunate.
140
401778
3307
Daug kam taip nepasisekė.
06:45
I think of this woman named Islan Nettles.
141
405085
3451
Prisimenu moterį vardu Ayla Nattles.
06:48
She's from New York, she's a young woman
142
408536
1968
Ji – jauna moteris iš Niujorko,
06:50
who was courageously living her truth,
143
410504
2520
kuri drąsiai gyveno nesislėpdama,
06:53
but hatred ended her life.
144
413024
3053
bet neapykanta nutraukė jos gyvenimą.
06:56
For most of my community,
145
416077
2561
Dauguma žmonių iš mano bendruomenės
06:58
this is the reality in which we live.
146
418638
2932
taip gyvena kasdien.
07:01
Our suicide rate is nine times higher
147
421570
2488
Mūsų savyžudybių lygis yra devyniskart aukštesnis
07:04
than that of the general population.
148
424058
2936
už vidurkį.
07:06
Every November 20,
149
426994
1967
Kiekvieną lapkričio 20-tą
07:08
we have a global vigil
150
428961
1966
mes rengiame naktinį budėjimą
07:10
for Transgender Day of Remembrance.
151
430927
3150
Transseksualių žmonių atminimo dienai paminėti.
07:14
I'm here at this stage
152
434077
1361
Šiandien esu šioje scenoje,
07:15
because it's a long history of people who fought
153
435438
2849
nes žmonės ilgai kovojo
07:18
and stood up for injustice.
154
438287
2264
ir priešinosi neteisybei.
07:20
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
155
440551
4525
Tai – Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
07:26
Today, this very moment,
156
446533
2264
Šiandien, šią akimirką,
07:28
is my real coming out.
157
448797
3127
aš iš tikrųjų atsiskleidžiu.
07:31
I could no longer live my truth
158
451924
2563
Daugiau negaliu nebesislapstyti
07:34
for and by myself.
159
454487
2831
vien dėl savęs.
07:37
I want to do my best to help others
160
457318
2165
Aš noriu kuo galėdama padėti kitiems
07:39
live their truth without shame and terror.
161
459483
4753
gyventi nesislapstant, nesigėdijant ir nebijant.
07:44
I am here, exposed,
162
464236
4583
Aš čia, nesislapstau, todėl,
07:48
so that one day there will never be a need
163
468819
2442
kad vieną dieną nebereikėtų
07:51
for a November 20 vigil.
164
471261
3871
lapkričio 20-osios gedėjimo.
07:55
My deepest truth allowed me to accept who I am.
165
475132
6265
Mano giliausia tiesa leido priimti save tokią, kokia esu.
08:01
Will you?
166
481397
1785
Ar priimsite jūs?
08:03
Thank you very much.
167
483182
1974
Labai jums dėkoju.
08:05
(Applause)
168
485156
2957
(Plojimai)
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
169
488113
4786
Ačiū.Ačiū.Ačiū. (Plojimai)
08:14
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you.
170
494368
2008
Kathryn Schulz: Geena, noriu užduoti tau greitą klausimą.
08:16
I'm wondering what you would say,
171
496376
1837
Ką tu pasakytum,
08:18
especially to parents,
172
498213
1873
ypač tėvams,
08:20
but in a more broad way, to friends,
173
500086
1957
ir apskritai – draugams,
08:22
to family, to anyone who finds themselves
174
502043
2564
šeimos nariams, visiems, kurie
08:24
encountering a child or a person
175
504607
2122
susiduria su vaiku arba žmogumi,
08:26
who is struggling with and uncomfortable with
176
506729
1560
kuris turi sunkumų arba nepatogiai jaučiasi
08:28
a gender that's being assigned them,
177
508289
1889
dėl jam priskirtos lyties,
08:30
what might you say
178
510178
1841
ką pasakytum
08:32
to the family members of that person
179
512019
2159
tokio žmogaus šeimai,
08:34
to help them become good and caring and kind
180
514178
2779
kad padėtum jiems tapti gerais, rūpestingais ir supratingais
08:36
family members to them?
181
516957
1614
šeimos nariais?
08:38
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed.
182
518571
2052
Geena Rocero: Žinoma. Na, pirmiausiai, aš jaučiuosi palaiminta.
08:40
The support system, with my mom especially,
183
520623
3101
Mane palaikančių žmonių ratas,
08:43
and my family, that in itself
184
523724
1706
mano šeima,
08:45
is just so powerful.
185
525430
2261
buvo labai tvirtas.
08:47
I remember every time I would coach
186
527691
1820
Prisimenu kiekvieną kartą, kai padėdavau
08:49
young trans women, I would mentor them,
187
529511
2552
jaunoms transseksualioms merginoms, jas mokydavau.
08:52
and sometimes when they would call me
188
532063
2418
Kartais, jos man paskambinę
08:54
and tell me that their parents can't accept it,
189
534481
2503
sakydavo, kad jų tėvai negali su tuo susitaikyti.
08:56
I would pick up that phone call and tell my mom,
190
536984
1806
Aš atsiliepdavau ir paprašydavau savo mamos:
08:58
"Mom, can you call this woman?"
191
538790
1323
„Mama, ar gali pasikalbėti su ta moterimi?“
09:00
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so —
192
540113
3501
Kartais tai pavykdavo, kartais – ne.
09:03
But it's just, gender identity
193
543614
3514
Bet juk lyties identitetas
09:07
is in the core of our being, right?
194
547128
2372
yra mūsų esybės dalis, tiesa?
09:09
I mean, we're all assigned gender at birth,
195
549500
3642
Turiu omenyje, kad mums nuo gimimo paskiriama lytis,
09:13
so what I'm trying to do
196
553142
1875
o aš stengiuosi
09:15
is to have this conversation that
197
555017
2471
kalbėti apie tai,
09:17
sometimes that gender assignment doesn't match,
198
557488
3409
kad kartais paskirtoji lytis nesutampa su tikrąja
09:20
and there should be a space
199
560897
1931
ir turėtų būti palikta vietos,
09:22
that would allow people to self-identify,
200
562828
2695
kad žmonės galėtų identifikuotis.
09:25
and that's a conversation that we should have
201
565523
1607
Apie tai turėtumėme kalbėtis
09:27
with parents, with colleagues.
202
567130
3092
su tėvais ir kolegomis.
09:30
The transgender movement,
203
570222
1375
Transseksualių žmonių judėjimas
09:31
it's at the very beginning,
204
571597
2625
yra dar tik pačioje savo pradžioje,
09:34
to compare to how the gay movement started.
205
574222
2959
lyginant su homoseksualių žmonių judėjimu.
09:37
There's still a lot of work that needs to be done.
206
577181
2550
Dar liko labai daug ką nuveikti.
09:39
There should be an understanding.
207
579731
1605
Turėtume suprasti vieni kitus.
09:41
There should be a space of curiosity
208
581336
1959
Turėtų būti palikta vietos ieškojimams
09:43
and asking questions,
209
583295
2574
ir klausimams.
09:45
and I hope all of you guys will be my allies.
210
585869
2643
Tikiuosi, kad jūs visi mane palaikysite.
09:48
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
211
588512
2247
KS: Ačiū. Tai buvo žavinga. GR: Ačiū.
09:50
(Applause)
212
590759
3388
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7