Why I must come out | Geena Rocero

Geena Rocero: Tại sao tôi cần phải công khai giới tính?

1,083,925 views

2014-03-31 ・ TED


New videos

Why I must come out | Geena Rocero

Geena Rocero: Tại sao tôi cần phải công khai giới tính?

1,083,925 views ・ 2014-03-31

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: An V. Phan Reviewer: Nhu PHAM
00:13
The world makes you something that you're not,
0
13862
4209
Thế giới mặc định con người của bạn
00:18
but you know inside what you are,
1
18071
2901
nhưng bạn mới là người hiểu rõ nhất bản thân mình
00:20
and that question burns in your heart:
2
20972
2880
và câu hỏi đó luôn thôi thúc trong tim :
00:23
How will you become that?
3
23852
2994
Bạn sẽ trở thành như thế nào?
00:26
I may be somewhat unique in this,
4
26846
2366
Tôi có thể là người duy nhất như thế,
00:29
but I am not alone,
5
29212
2029
nhưng tôi không đơn độc,
00:31
not alone at all.
6
31241
3100
hoàn toàn không đơn độc.
00:34
So when I became a fashion model,
7
34341
2120
Khi trở thành một người mẫu thời trang,
00:36
I felt that I'd finally achieved the dream
8
36461
1700
tôi nghĩ là tôi đã đạt giấc mơ của mình
00:38
that I'd always wanted since I was a young child.
9
38161
3256
giấc mơ của tôi từ khi còn là một đứa trẻ.
00:41
My outside self finally matched my inner truth,
10
41417
4130
Vẻ ngoài của tôi cuối cùng
00:45
my inner self.
11
45547
2378
cũng đã trở về đúng với con người bên trong.
00:47
For complicated reasons which I'll get to later,
12
47925
4157
Vì vài lý do, tôi sẽ trở lại vấn đề này sau,
00:52
when I look at this picture,
13
52082
2948
khi xem bức ảnh này,
00:55
at that time I felt like, Geena, you've done it,
14
55030
2544
tôi nghĩ rằng, "Geena, mày làm được rồi đấy"
00:57
you've made it,
15
57574
1339
mày đã làm được
00:58
you have arrived.
16
58913
2821
mày đã đạt được ước mơ rồi đấy".
01:01
But this past October,
17
61734
2590
Nhưng tháng 10 vừa rồi,
01:04
I realized that I'm only just beginning.
18
64324
4658
tôi nhận ra đó chỉ mới là khởi đầu.
01:08
All of us are put in boxes by our family,
19
68982
4130
Tất cả chúng ta được đặt trong những chiếc hộp có tên gia đình,
01:13
by our religion,
20
73112
1670
tín ngưỡng,
01:14
by our society,
21
74782
1944
xã hội,
01:16
our moment in history,
22
76726
2373
quá khứ,
01:19
even our own bodies.
23
79099
2472
hay chính cơ thể của mình.
01:21
Some people have the courage to break free,
24
81571
2776
Vài người trong chúng ta đủ dũng cảm để thoát khỏi sự ràng buộc,
01:24
not to accept the limitations imposed by
25
84347
2439
vượt qua giới hạn
01:26
the color of their skin
26
86786
1720
của màu da
01:28
or by the beliefs of those that surround them.
27
88506
3787
hay đức tin của những người xung quanh.
01:32
Those people are always the threat
28
92293
1792
Những con người ấy luôn thách thức
01:34
to the status quo,
29
94085
1224
những giá trị cố hữu,
01:35
to what is considered acceptable.
30
95309
4495
những cái mà người ta cho là có thể chấp nhận.
01:39
In my case, for the last nine years,
31
99804
5789
Trường hợp của tôi, 9 năm trước,
01:45
some of my neighbors,
32
105593
1694
vài người hàng xóm,
01:47
some of my friends, colleagues, even my agent,
33
107287
3004
vài người bạn, đồng nghiệp, thậm chí công ty quản lý,
01:50
did not know about my history.
34
110291
2610
không biết về quá khứ của tôi.
01:52
I think, in mystery, this is called the reveal.
35
112901
3756
Và tôi đã công khai với họ.
01:56
Here is mine.
36
116657
3625
Khi sinh ra, tôi là một cậu bé
02:00
I was assigned boy at birth
37
120282
2813
02:03
based on the appearance of my genitalia.
38
123095
3082
theo hình dạng của bộ phận sinh dục.
02:06
I remember when I was five years old
39
126177
1918
Tôi vẫn còn nhớ khi lên 5
02:08
in the Philippines walking around our house,
40
128095
2480
tôi đi quanh nhà ở Philippines,
02:10
I would always wear this t-shirt on my head.
41
130575
3371
đội áo thun lên đầu.
02:13
And my mom asked me,
42
133946
1495
Và mẹ tôi hỏi,
02:15
"How come you always wear that t-shirt on your head?"
43
135441
2580
"Sao lúc nào con cũng đội áo lên đầu thế?"
02:18
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl."
44
138021
5198
Tôi trả lời: "Mẹ à, đây là tóc của con. Con là con gái."
02:23
I knew then how to self-identify.
45
143219
4437
Lúc ấy, tôi đã biết mình là ai.
02:27
Gender has always been considered a fact,
46
147656
4707
Giới tính luôn được coi là một sự thật,
02:32
immutable,
47
152363
1872
không thể thay đổi được,
02:34
but we now know it's actually more fluid,
48
154235
3627
nhưng ngày nay, ta biết rằng, nó đã trở nên linh động,
02:37
complex and mysterious.
49
157862
4015
phức tạp và bí ẩn hơn.
02:41
Because of my success, I never had the courage
50
161877
2413
Trước những thành công của bản thân, tôi chưa bao giờ
02:44
to share my story,
51
164290
2650
đủ dũng cảm kể câu chuyện của mình,
02:46
not because I thought what I am is wrong,
52
166940
2613
không phải bởi vì tôi đã sai,
02:49
but because of how the world treats those of us
53
169553
3002
nhưng bởi vì cách mà thế giới xung quanh đối xử với
02:52
who wish to break free.
54
172555
3202
những người muốn thoát khỏi sự ràng buộc.
02:55
Every day,
55
175757
1738
Mỗi ngày,
02:57
I am so grateful because I am a woman.
56
177495
3936
tôi cảm thấy hạnh phúc vì được là phụ nữ.
03:01
I have a mom and dad and family
57
181431
3476
Tôi có cha, mẹ và gia đình
03:04
who accepted me for who I am.
58
184907
2845
những người chấp nhận con người thật của tôi.
03:07
Many are not so fortunate.
59
187752
4879
Nhiều người không may mắn như thế
03:12
There's a long tradition in Asian culture
60
192631
2075
Có những truyền thống lâu đời trong nền văn hóa châu Á
03:14
that celebrates the fluid mystery of gender.
61
194706
3578
cổ vũ cho những bí ẩn hay biến đổi của giới tính.
03:18
There is a Buddhist goddess of compassion.
62
198284
2801
Một Bồ tát từ bi.
03:21
There is a Hindu goddess, hijra goddess.
63
201085
4266
Một nữ thần Hindu, nữ thần hijra
03:25
So when I was eight years old,
64
205351
2349
Khi tôi lên 8,
03:27
I was at a fiesta in the Philippines celebrating
65
207700
2610
Tôi tham dự một lễ hội ở Philippines
03:30
these mysteries.
66
210310
2118
tôn vinh những điều huyền bí.
03:32
I was in front of the stage,
67
212428
2438
Tôi ở trên sân khấu,
03:34
and I remember, out comes this beautiful woman
68
214866
3111
và một người phụ nữ xinh đẹp
03:37
right in front of me,
69
217977
1160
bước đến trước mặt tôi,
03:39
and I remember that moment something hit me:
70
219137
2286
vào cái khoảnh khắc ấy, có cái gì đó trỗi dậy trong tôi :
03:41
That is the kind of woman I would like to be.
71
221423
3710
Tôi muốn trở thành một phụ nữ như thế.
03:45
So when I was 15 years old,
72
225133
2560
Khi 15 tuổi,
03:47
still dressing as a boy,
73
227693
1417
tôi vẫn ăn mặc như một đứa con trai.
03:49
I met this woman named T.L.
74
229110
2414
Tôi gặp một phụ nữ tên T.L. Cô ấy là quản lý
03:51
She is a transgender beauty pageant manager.
75
231524
3664
của một cuộc thi sắc đẹp dành cho người chuyển đổi giới tính.
03:55
That night she asked me,
76
235188
1682
Đêm đó, cô ấy hỏi tôi,
03:56
"How come you are not joining the beauty pageant?"
77
236870
2766
"Sao em không tham gia cuộc thi này?"
03:59
She convinced me that if I joined
78
239636
2216
Cô ấy thuyết phục tôi rằng nếu tôi tham gia
04:01
that she would take care of the registration fee
79
241852
3323
cô ấy sẽ lo liệu chi phí đăng ký,
04:05
and the garments,
80
245175
1612
và trang phục,
04:06
and that night,
81
246787
2159
Và đêm đó,
04:08
I won best in swimsuit
82
248946
2080
Tôi đã chiến thắng cuộc thi áo tắm
04:11
and best in long gown
83
251026
1514
và trang phục dạ hội và trở thành Á hậu 2
04:12
and placed second runner up
84
252540
1649
04:14
among 40-plus candidates.
85
254189
3739
trong hơn 40 thí sinh tham gia.
04:17
That moment changed my life.
86
257928
2626
Khoảnh khắc đó đã thay đổi cuộc đời tôi.
04:20
All of a sudden, I was introduced
87
260554
1643
Tôi được giới thiệu
04:22
to the world of beauty pageants.
88
262197
2869
đến thế giới của những cuộc thi sắc đẹp.
04:25
Not a lot of people could say that your first job
89
265066
2824
Sẽ không có nhiều người nói với bạn rằng công việc đầu tiên của họ
04:27
is a pageant queen for transgender women,
90
267890
1812
là hoa hậu của người chuyển đổi giới tính,
04:29
but I'll take it.
91
269702
2876
nhưng tôi đã làm điều đó.
04:32
So from 15 to 17 years old, I joined
92
272578
2293
Cho nên, từ 15 đến 17 tuổi,
04:34
the most prestigious pageant
93
274871
2467
tôi tham gia từ những cuộc thi uy tín nhất
04:37
to the pageant where it's at the back of the truck, literally,
94
277338
4541
đến những cuộc thi ở thùng xe tải, theo đúng nghĩa đen
04:41
or sometimes it would be a pavement next to a rice field,
95
281879
3167
hay đôi khi là ở lề đường cạnh đồng lúa,
04:45
and when it rains --
96
285046
1921
và ở Philippines, khi trời mưa
04:46
it rains a lot in the Philippines --
97
286967
2747
mưa rất nhiều,
04:49
the organizers would have to move it
98
289714
1308
những người tổ chức phải di chuyển
04:51
inside someone's house.
99
291022
4075
vào trong nhà của ai đó.
04:55
I also experienced the goodness of strangers,
100
295097
2277
Tôi dần quen với lòng tốt của những người lạ xung quanh
04:57
especially when we would travel
101
297374
1345
nhất là khi đi đến
04:58
in remote provinces in the Philippines.
102
298719
2969
những vùng xa xôi ở Philippines.
05:01
But most importantly, I met
103
301688
1491
Nhưng điều quan trọng nhất là
05:03
some of my best friends in that community.
104
303179
3392
tôi gặp được những người bạn tốt.
05:06
In 2001,
105
306571
2426
Năm 2001,
05:08
my mom, who had moved to San Francisco,
106
308997
2027
mẹ tôi, chuyển đến San Francisco,
05:11
called me and told me that my green card petition came through,
107
311024
3827
bà gọi về và bảo tôi rằng thẻ xanh của tôi đã được chấp thuận,
05:14
that I could now move to the United States.
108
314851
3283
tôi có thể chuyển đến Mỹ.
05:18
I resisted it.
109
318134
1394
Tôi phản đối.
05:19
I told my mom, "Mom, I'm having fun.
110
319528
2069
Tôi nói với mẹ, "Mẹ, con đang vui mà.
05:21
I'm here with my friends,
111
321597
910
Con ở đây với bạn bè con,
05:22
I love traveling, being a beauty pageant queen."
112
322507
3534
Con thích du lịch, trở thành một nữ hoàng sắc đẹp."
05:26
But then two weeks later she called me, she said,
113
326041
3097
Nhưng, sau đó 2 tuần, mẹ tôi lại gọi, bà ấy nói,
05:29
"Did you know that if you move to the United States
114
329138
2697
"Con có biết là nếu chuyển đến Mỹ
05:31
you could change your name and gender marker?"
115
331835
3233
con có thể thay đổi tên và giới tính?"
05:35
That was all I needed to hear.
116
335068
3045
Đó là tất cả những gì mà tôi hằng mong ước.
05:38
My mom also told me to put two E's
117
338113
1836
Mẹ tôi cũng đề nghị đặt 2 chữ E
05:39
in the spelling of my name.
118
339949
2081
khi đánh vần tên của tôi.
05:42
She also came with me when I had my surgery
119
342030
2383
Bà ấy cũng đã đi cùng tôi đến buổi phẫu thuật
05:44
in Thailand at 19 years old.
120
344413
2999
ở Thái Lan khi tôi 19 tuổi.
05:47
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand,
121
347412
3528
Thật là thú vị khi mà ở một vài nơi xa xôi tại Thái Lan,
05:50
they perform some of the most prestigious,
122
350940
3111
họ có thế thực hiện những cuộc phẫu thuật với độ tinh vi,
05:54
safe and sophisticated surgery.
123
354051
4389
an toàn và chuẩn xác cao.
05:58
At that time in the United States,
124
358440
1635
Cùng lúc đó ở Mỹ,
06:00
you needed to have surgery
125
360075
1468
bạn phải thực hiện phẫu thuật
06:01
before you could change your name and gender marker.
126
361543
3315
trước khi có thể thay đổi tên và giới tính.
06:04
So in 2001, I moved to San Francisco,
127
364858
4236
Cho nên vào năm 2001, tôi chuyển đến San Francisco,
06:09
and I remember looking at my California driver's license
128
369094
4429
và khi nhìn vào tấm bằng lái xe của mình ở California
06:13
with the name Geena
129
373523
1986
với cái tên Geena
06:15
and gender marker F.
130
375509
2404
và giới tính là nữ.
06:17
That was a powerful moment.
131
377913
2592
Nó là một khoảnh khắc kỳ diệu.
06:20
For some people,
132
380505
1862
Đối với vài người,
06:22
their I.D. is their license to drive
133
382367
1927
chứng minh thư là để được phép lái xe
06:24
or even to get a drink,
134
384294
2447
hay thậm chí chỉ để được uống rượu,
06:26
but for me, that was my license to live,
135
386741
3654
nhưng với tôi, đó là giấy chứng nhận được sống,
06:30
to feel dignified.
136
390395
2542
để cảm thấy mình được tôn trọng.
06:32
All of a sudden, my fears were minimized.
137
392937
2587
Nỗi sợ của tôi tan biến.
06:35
I felt that I could conquer my dream
138
395524
2357
Tôi cảm thấy mình có thể chinh phục giấc mơ của mình
06:37
and move to New York and be a model.
139
397881
3897
chuyển tới New York và trở thành một người mẫu.
06:41
Many are not so fortunate.
140
401778
3307
Nhiều người không may mắn như vậy.
06:45
I think of this woman named Islan Nettles.
141
405085
3451
Một trong số đó là người phụ nữ tên Ayla Nettles.
06:48
She's from New York, she's a young woman
142
408536
1968
Đó là một cô gái trẻ đến từ New York
06:50
who was courageously living her truth,
143
410504
2520
người dũng cảm sống thật với chính mình,
06:53
but hatred ended her life.
144
413024
3053
nhưng lòng hận thù đã giết chết cô ấy.
06:56
For most of my community,
145
416077
2561
Hầu hết trong cộng đồng của tôi,
06:58
this is the reality in which we live.
146
418638
2932
đó là sự thật vẫn còn tồn tại.
07:01
Our suicide rate is nine times higher
147
421570
2488
Tỉ lệ tự sát trong cộng đồng của chúng ta
07:04
than that of the general population.
148
424058
2936
cao hơn 9 lần so với mặt bằng chung.
07:06
Every November 20,
149
426994
1967
Vào mỗi ngày 20 tháng 11,
07:08
we have a global vigil
150
428961
1966
chúng tôi tổ chức một buổi cầu nguyện khắp toàn cầu
07:10
for Transgender Day of Remembrance.
151
430927
3150
để tưởng nhớ những người chuyển đổi giới tính.
07:14
I'm here at this stage
152
434077
1361
Tôi đứng tại sân khấu này
07:15
because it's a long history of people who fought
153
435438
2849
bởi vì đó là một câu chuyện dài
07:18
and stood up for injustice.
154
438287
2264
về những người dám đứng lên chống lại sự bất công.
07:20
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
155
440551
4525
Đó là Marsha P. Johnson và Sylvia Rivera.
07:26
Today, this very moment,
156
446533
2264
Ngày hôm nay, tại thời điểm này,
07:28
is my real coming out.
157
448797
3127
tôi được công khai giới tính.
07:31
I could no longer live my truth
158
451924
2563
Tôi không thể chỉ sống thật
07:34
for and by myself.
159
454487
2831
cho riêng mình.
07:37
I want to do my best to help others
160
457318
2165
Tôi muốn nỗ lực hết mình để giúp người khác
07:39
live their truth without shame and terror.
161
459483
4753
sống thật với chính họ, mà không phải cảm thấy xấu hổ hay khủng hoảng.
07:44
I am here, exposed,
162
464236
4583
Tôi ở đây, công khai
07:48
so that one day there will never be a need
163
468819
2442
để một ngày nào đó, sẽ không bao giờ cần đến
07:51
for a November 20 vigil.
164
471261
3871
ngày cầu nguyện 20 tháng 11 nữa.
07:55
My deepest truth allowed me to accept who I am.
165
475132
6265
Sự thật sâu trong tôi cho phép tôi chấp nhận con người của mình.
08:01
Will you?
166
481397
1785
Các bạn cũng như thế phải không?
08:03
Thank you very much.
167
483182
1974
Chân thành cảm ơn.
08:05
(Applause)
168
485156
2957
(Vỗ tay)
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
169
488113
4786
Cảm ơn. Cảm ơn. Cảm ơn. (Vỗ tay)
08:14
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you.
170
494368
2008
Kathryn Schulz: Geena, một câu hỏi cho bạn.
08:16
I'm wondering what you would say,
171
496376
1837
Bạn sẽ nói gì với
08:18
especially to parents,
172
498213
1873
các bậc cha mẹ,
08:20
but in a more broad way, to friends,
173
500086
1957
xa hơn nữa, là bạn bè,
08:22
to family, to anyone who finds themselves
174
502043
2564
gia đình, hay bất cứ ai đang tìm cách
08:24
encountering a child or a person
175
504607
2122
đối diện với một đứa trẻ hay người nào đó
08:26
who is struggling with and uncomfortable with
176
506729
1560
gặp khó khăn
08:28
a gender that's being assigned them,
177
508289
1889
về giới tính của mình.
08:30
what might you say
178
510178
1841
bạn sẽ nói gì
08:32
to the family members of that person
179
512019
2159
với những người trong gia đình của họ
08:34
to help them become good and caring and kind
180
514178
2779
để giúp những người này cảm thấy thoải mái, quan tâm
08:36
family members to them?
181
516957
1614
và đối xử tử tế với những người đó?
08:38
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed.
182
518571
2052
Geena Rocero: Tôi rất may mắn.
08:40
The support system, with my mom especially,
183
520623
3101
Có được sự ủng hộ từ mẹ tôi,
08:43
and my family, that in itself
184
523724
1706
và gia đình
08:45
is just so powerful.
185
525430
2261
đó là sự hỗ trợ rất mạnh mẽ.
08:47
I remember every time I would coach
186
527691
1820
Mỗi khi tư vấn
08:49
young trans women, I would mentor them,
187
529511
2552
cho những phụ nữ chuyển giới,
08:52
and sometimes when they would call me
188
532063
2418
và khi họ gọi cho tôi
08:54
and tell me that their parents can't accept it,
189
534481
2503
kể rằng cha mẹ họ không chấp nhận điều này,
08:56
I would pick up that phone call and tell my mom,
190
536984
1806
Tôi sẽ gọi mẹ: "Mẹ có thể nói chuyện
08:58
"Mom, can you call this woman?"
191
538790
1323
với cô này không?"
09:00
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so —
192
540113
3501
Và đôi khi, nó có hiệu quả, đôi khi không, cho nên...
09:03
But it's just, gender identity
193
543614
3514
việc xác định giới tính
09:07
is in the core of our being, right?
194
547128
2372
là vấn đề cốt lõi của chúng ta, phải không?
09:09
I mean, we're all assigned gender at birth,
195
549500
3642
Chúng ta được mặc định giới tinh ngay từ lúc sinh ra,
09:13
so what I'm trying to do
196
553142
1875
cho nên điều mà tôi cố gắng làm
09:15
is to have this conversation that
197
555017
2471
là tạo ra những cuộc đối thoại
09:17
sometimes that gender assignment doesn't match,
198
557488
3409
rằng đôi khi giới tính hiện tại cũng không hoàn toàn đúng,
09:20
and there should be a space
199
560897
1931
cần có một khoảng trống
09:22
that would allow people to self-identify,
200
562828
2695
cho phép con người tự xác định lại chính bản thân mình,
09:25
and that's a conversation that we should have
201
565523
1607
và chúng ta cần những cuộc đối thoại như vậy
09:27
with parents, with colleagues.
202
567130
3092
với cha mẹ, bạn bè.
09:30
The transgender movement,
203
570222
1375
Cuộc đấu tranh
09:31
it's at the very beginning,
204
571597
2625
của người chuyển giới, chỉ mới bắt đầu,
09:34
to compare to how the gay movement started.
205
574222
2959
so với cuộc đấu tranh về đồng tính.
09:37
There's still a lot of work that needs to be done.
206
577181
2550
Còn nhiều việc cần phải lảm.
09:39
There should be an understanding.
207
579731
1605
Sẽ cần có nhiều sự thấu hiểu.
09:41
There should be a space of curiosity
208
581336
1959
Sẽ có nhiều sự tò mò
09:43
and asking questions,
209
583295
2574
và nhiều câu hỏi,
09:45
and I hope all of you guys will be my allies.
210
585869
2643
và tôi hy vọng tất cả mọi người sẽ trở thành đồng minh của tôi.
09:48
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
211
588512
2247
KS: Cảm ơn. Rất tuyệt. GR: Cảm ơn.
09:50
(Applause)
212
590759
3388
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7