Why I must come out | Geena Rocero

1,083,925 views ・ 2014-03-31

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Sterea Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
The world makes you something that you're not,
0
13862
4209
Lumea te vede altfel față de cum ești,
00:18
but you know inside what you are,
1
18071
2901
dar tu știi cine ești cu adevărat
00:20
and that question burns in your heart:
2
20972
2880
și o întrebare te macină:
00:23
How will you become that?
3
23852
2994
Cum să arăt ceea ce sunt?
00:26
I may be somewhat unique in this,
4
26846
2366
Poate că povestea mea e unică,
00:29
but I am not alone,
5
29212
2029
dar nu sunt deloc
00:31
not alone at all.
6
31241
3100
singura din lume.
00:34
So when I became a fashion model,
7
34341
2120
Când am devenit model,
00:36
I felt that I'd finally achieved the dream
8
36461
1700
am simțit că în sfârșit mi s-a îndeplinit visul
00:38
that I'd always wanted since I was a young child.
9
38161
3256
pe care l-am avut de când eram copil.
00:41
My outside self finally matched my inner truth,
10
41417
4130
Adevăratul meu eu se reflecta, în sfârșit,
00:45
my inner self.
11
45547
2378
în exterior.
00:47
For complicated reasons which I'll get to later,
12
47925
4157
Din motive complicate, la care o să ajung mai târziu,
00:52
when I look at this picture,
13
52082
2948
când mă uit la această poză,
00:55
at that time I felt like, Geena, you've done it,
14
55030
2544
mă gândesc că, la momentul respectiv,
00:57
you've made it,
15
57574
1339
îmi spuneam că am reușit,
00:58
you have arrived.
16
58913
2821
că am ajuns unde mi-am dorit.
01:01
But this past October,
17
61734
2590
Dar anul trecut în octombrie,
01:04
I realized that I'm only just beginning.
18
64324
4658
mi-am dat seama că mă aflu abia la început.
01:08
All of us are put in boxes by our family,
19
68982
4130
Toți suntem împărțiți în categorii de familie,
01:13
by our religion,
20
73112
1670
religie,
01:14
by our society,
21
74782
1944
societate,
01:16
our moment in history,
22
76726
2373
epoca în care trăim,
01:19
even our own bodies.
23
79099
2472
chiar și de propriul corp.
01:21
Some people have the courage to break free,
24
81571
2776
Unii oameni au curajul să se elibereze,
01:24
not to accept the limitations imposed by
25
84347
2439
să nu accepte limitările impuse
01:26
the color of their skin
26
86786
1720
de culoarea pielii,
01:28
or by the beliefs of those that surround them.
27
88506
3787
sau de părerile celor din jurul lor.
01:32
Those people are always the threat
28
92293
1792
Acești oameni sunt mereu o amenințare
01:34
to the status quo,
29
94085
1224
la adresa a ceea ce se consideră normă,
01:35
to what is considered acceptable.
30
95309
4495
statut acceptabil.
01:39
In my case, for the last nine years,
31
99804
5789
În ceea ce mă privește, în ultimii nouă ani,
01:45
some of my neighbors,
32
105593
1694
unii vecini,
01:47
some of my friends, colleagues, even my agent,
33
107287
3004
prieteni, colegi, nici agentul meu
01:50
did not know about my history.
34
110291
2610
n-au știut povestea mea.
01:52
I think, in mystery, this is called the reveal.
35
112901
3756
Un mister are o destăinuire.
01:56
Here is mine.
36
116657
3625
Iată destăinuirea mea:
02:00
I was assigned boy at birth
37
120282
2813
La naștere, mi s-a atribuit sexul masculin,
02:03
based on the appearance of my genitalia.
38
123095
3082
după aspectul organelor genitale.
02:06
I remember when I was five years old
39
126177
1918
Îmi aduc aminte când aveam cinci ani,
02:08
in the Philippines walking around our house,
40
128095
2480
mergeam prin casă, în Filipine,
02:10
I would always wear this t-shirt on my head.
41
130575
3371
cu un tricou pe cap.
02:13
And my mom asked me,
42
133946
1495
Mama m-a întrebat:
02:15
"How come you always wear that t-shirt on your head?"
43
135441
2580
„De ce porți mereu tricoul ăla pe cap?”
02:18
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl."
44
138021
5198
I-am spus: „Mamă, ăsta e părul meu. Eu sunt fată”.
02:23
I knew then how to self-identify.
45
143219
4437
Știam atunci care îmi este identitatea.
02:27
Gender has always been considered a fact,
46
147656
4707
Sexul a fost considerat întotdeauna un dat natural,
02:32
immutable,
47
152363
1872
invariabil,
02:34
but we now know it's actually more fluid,
48
154235
3627
dar în prezent știm că e fluid,
02:37
complex and mysterious.
49
157862
4015
complex și misterios.
02:41
Because of my success, I never had the courage
50
161877
2413
Din cauza succesului meu, n-am avut niciodată curajul
02:44
to share my story,
51
164290
2650
să-mi spun povestea,
02:46
not because I thought what I am is wrong,
52
166940
2613
nu pentru că am crezut că e greșit ce-am făcut,
02:49
but because of how the world treats those of us
53
169553
3002
ci din cauza felului în care lumea ne tratează
02:52
who wish to break free.
54
172555
3202
pe noi, cei care vrem să ne eliberăm.
02:55
Every day,
55
175757
1738
În fiecare zi,
02:57
I am so grateful because I am a woman.
56
177495
3936
sunt foarte recunoscătoare că sunt femeie.
03:01
I have a mom and dad and family
57
181431
3476
Am o mamă, un tată și o familie
03:04
who accepted me for who I am.
58
184907
2845
care m-a acceptat așa cum sunt.
03:07
Many are not so fortunate.
59
187752
4879
Mulți nu sunt atât de norocoși.
03:12
There's a long tradition in Asian culture
60
192631
2075
O veche tradiție în cultura asiatică
03:14
that celebrates the fluid mystery of gender.
61
194706
3578
serbează misterul fluid al sexului.
03:18
There is a Buddhist goddess of compassion.
62
198284
2801
Există o zeiță budistă a compasiunii.
03:21
There is a Hindu goddess, hijra goddess.
63
201085
4266
Există o zeiță hindu, hijra.
03:25
So when I was eight years old,
64
205351
2349
Când aveam opt ani,
03:27
I was at a fiesta in the Philippines celebrating
65
207700
2610
mă aflam în Filipine la o sărbătoare dedicată
03:30
these mysteries.
66
210310
2118
acestor mistere.
03:32
I was in front of the stage,
67
212428
2438
Eram în fața scenei
03:34
and I remember, out comes this beautiful woman
68
214866
3111
și mi-aduc aminte că am văzut
03:37
right in front of me,
69
217977
1160
o femeie frumoasă.
03:39
and I remember that moment something hit me:
70
219137
2286
În acel moment am realizat
03:41
That is the kind of woman I would like to be.
71
221423
3710
că vreau să fiu o astfel de femeie.
03:45
So when I was 15 years old,
72
225133
2560
Când aveam 15 ani,
03:47
still dressing as a boy,
73
227693
1417
și încă mă îmbrăcam ca un băiat,
03:49
I met this woman named T.L.
74
229110
2414
am întâlnit o femeie pe nume T.L.
03:51
She is a transgender beauty pageant manager.
75
231524
3664
Este transgender, manager de concursuri de frumusețe.
03:55
That night she asked me,
76
235188
1682
În seara în care m-a întrebat:
03:56
"How come you are not joining the beauty pageant?"
77
236870
2766
„Cum de nu participi la concursul de frumusețe?”,
03:59
She convinced me that if I joined
78
239636
2216
m-a asigurat că dacă particip,
04:01
that she would take care of the registration fee
79
241852
3323
ea se va ocupa de taxa de concurs
04:05
and the garments,
80
245175
1612
și de ținute.
04:06
and that night,
81
246787
2159
În seara aceea,
04:08
I won best in swimsuit
82
248946
2080
am câștigat proba de costume de baie
04:11
and best in long gown
83
251026
1514
și de rochii lungi
04:12
and placed second runner up
84
252540
1649
și am ieșit pe locul doi
04:14
among 40-plus candidates.
85
254189
3739
din peste 40 de candidate.
04:17
That moment changed my life.
86
257928
2626
Acel moment mi-a schimbat viața.
04:20
All of a sudden, I was introduced
87
260554
1643
Deodată, am intrat în lumea
04:22
to the world of beauty pageants.
88
262197
2869
concursurilor de frumusețe.
04:25
Not a lot of people could say that your first job
89
265066
2824
Nu mulți pot spune că primul lor job
04:27
is a pageant queen for transgender women,
90
267890
1812
a fost regină a concursurilor de frumusețe pentru femeile transgender,
04:29
but I'll take it.
91
269702
2876
dar eu pot.
04:32
So from 15 to 17 years old, I joined
92
272578
2293
Așa că, de la 15 la 17 ani, am participat
04:34
the most prestigious pageant
93
274871
2467
la cele mai faimoase concursuri,
04:37
to the pageant where it's at the back of the truck, literally,
94
277338
4541
dar și la unul din remorca unui camion,
04:41
or sometimes it would be a pavement next to a rice field,
95
281879
3167
la unele pe un trotuar lângă lanul de orez,
04:45
and when it rains --
96
285046
1921
iar când ploua,
04:46
it rains a lot in the Philippines --
97
286967
2747
și plouă mult în Filipine,
04:49
the organizers would have to move it
98
289714
1308
organizatorii trebuiau să mute concursul
04:51
inside someone's house.
99
291022
4075
în casa cuiva.
04:55
I also experienced the goodness of strangers,
100
295097
2277
Am întâlnit de asemenea străini binevoitori,
04:57
especially when we would travel
101
297374
1345
mai ales când am călătorit
04:58
in remote provinces in the Philippines.
102
298719
2969
în provincii izolate în Filipine.
05:01
But most importantly, I met
103
301688
1491
Dar cel mai important, mi-am cunoscut
05:03
some of my best friends in that community.
104
303179
3392
o parte din cei mai buni prieteni în acea comunitate.
05:06
In 2001,
105
306571
2426
În 2001,
05:08
my mom, who had moved to San Francisco,
106
308997
2027
mama mea, care s-a mutat la San Francisco,
05:11
called me and told me that my green card petition came through,
107
311024
3827
m-a sunat să-mi spună că cererea de rezidență în America m-a fost aprobată.
05:14
that I could now move to the United States.
108
314851
3283
și că pot să mă mut în Statele Unite.
05:18
I resisted it.
109
318134
1394
M-am împotrivit.
05:19
I told my mom, "Mom, I'm having fun.
110
319528
2069
I-am spus mamei:
„Mă simt bine aici, cu prietenii mei,
05:21
I'm here with my friends,
111
321597
910
05:22
I love traveling, being a beauty pageant queen."
112
322507
3534
îmi place să călătoresc, să particip la concursuri de frumusețe.”
05:26
But then two weeks later she called me, she said,
113
326041
3097
Dar după două săptămâni m-a sunat și mi-a spus:
05:29
"Did you know that if you move to the United States
114
329138
2697
„Știai că dacă te muți în Statele Unite
05:31
you could change your name and gender marker?"
115
331835
3233
poți să-ți schimbi numele și sexul?”
05:35
That was all I needed to hear.
116
335068
3045
A fost tot ce-am avut nevoie să aud.
05:38
My mom also told me to put two E's
117
338113
1836
Tot mama mi-a spus să-mi scriu numele
05:39
in the spelling of my name.
118
339949
2081
cu doi de E.
05:42
She also came with me when I had my surgery
119
342030
2383
A venit cu mine când m-am operat
05:44
in Thailand at 19 years old.
120
344413
2999
în Tailanda, la 19 ani.
05:47
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand,
121
347412
3528
Interesant, în unele orașe primitive din Tailanda
05:50
they perform some of the most prestigious,
122
350940
3111
se fac unele din cele mai prestigioase,
05:54
safe and sophisticated surgery.
123
354051
4389
sofisticate și sigure intervenții chirurgicale.
05:58
At that time in the United States,
124
358440
1635
La vremea aceea, în Statele Unite,
06:00
you needed to have surgery
125
360075
1468
trebuia să faci operație
06:01
before you could change your name and gender marker.
126
361543
3315
ca să-ți poți schimba numele și indicatorul sexului.
06:04
So in 2001, I moved to San Francisco,
127
364858
4236
În 2001, m-am mutat în San Francisco
06:09
and I remember looking at my California driver's license
128
369094
4429
și-mi aduc aminte că mă uitam la permisul meu de conducere,
06:13
with the name Geena
129
373523
1986
în care era trecut numele Geena
06:15
and gender marker F.
130
375509
2404
și F ca indicator al sexului.
06:17
That was a powerful moment.
131
377913
2592
A fost un moment intens.
06:20
For some people,
132
380505
1862
Unii oameni
06:22
their I.D. is their license to drive
133
382367
1927
folosesc permisul de conducere pentru a se identifica
06:24
or even to get a drink,
134
384294
2447
sau pentru a arăta că au vârsta legală ca să consume alcool,
06:26
but for me, that was my license to live,
135
386741
3654
dar pentru mine, reprezenta permisiunea de a-mi trăi viața,
06:30
to feel dignified.
136
390395
2542
de a mă simți demnă.
06:32
All of a sudden, my fears were minimized.
137
392937
2587
Dintr-odată, temerile mele s-au micșorat.
06:35
I felt that I could conquer my dream
138
395524
2357
Am simțit că-mi pot îndeplini visul
06:37
and move to New York and be a model.
139
397881
3897
de a mă muta la New York și de a deveni model.
06:41
Many are not so fortunate.
140
401778
3307
Mulți nu sunt atât de norocoși.
06:45
I think of this woman named Islan Nettles.
141
405085
3451
Mă gândesc la o femeie pe nume Ayla Nettles.
06:48
She's from New York, she's a young woman
142
408536
1968
O tânără din New York,
06:50
who was courageously living her truth,
143
410504
2520
care și-a trăit adevărul cu curaj,
06:53
but hatred ended her life.
144
413024
3053
dar căreia ura i-a pus capăt vieții.
06:56
For most of my community,
145
416077
2561
Pentru majoritatea celor din comunitatea mea,
06:58
this is the reality in which we live.
146
418638
2932
asta e realitatea în care trăim.
07:01
Our suicide rate is nine times higher
147
421570
2488
Rata de sinucidere e de nouă ori mai mare
07:04
than that of the general population.
148
424058
2936
decât în rândul restului populației.
07:06
Every November 20,
149
426994
1967
În fiecare an, 20 noiembrie
07:08
we have a global vigil
150
428961
1966
e zi de veghe, în întreaga lume,
07:10
for Transgender Day of Remembrance.
151
430927
3150
dedicată Comemorării Transgenderilor.
07:14
I'm here at this stage
152
434077
1361
Mă aflu pe această scenă
07:15
because it's a long history of people who fought
153
435438
2849
datorită multora care au luptat
07:18
and stood up for injustice.
154
438287
2264
pentru dreptate.
07:20
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
155
440551
4525
Ele sunt Marsha P. Johnson și Sylvia Rivera.
07:26
Today, this very moment,
156
446533
2264
Azi, chiar în acest moment,
07:28
is my real coming out.
157
448797
3127
am dezvăluit totul.
07:31
I could no longer live my truth
158
451924
2563
Nu mai pot ține adevărul
07:34
for and by myself.
159
454487
2831
doar pentru mine.
07:37
I want to do my best to help others
160
457318
2165
Vreau să fac tot ce pot ca să-i ajut pe alții
07:39
live their truth without shame and terror.
161
459483
4753
să trăiască fără rușine și teroare.
07:44
I am here, exposed,
162
464236
4583
M-am destăinuit aici
07:48
so that one day there will never be a need
163
468819
2442
pentru ca în viitor să nu mai fie nevoie
07:51
for a November 20 vigil.
164
471261
3871
de o zi ca 20 noiembrie.
07:55
My deepest truth allowed me to accept who I am.
165
475132
6265
Adevărul meu cel mai profund m-a făcut să accept cine sunt.
08:01
Will you?
166
481397
1785
Tu vei accepta?
08:03
Thank you very much.
167
483182
1974
Vă mulțumesc foarte mult.
08:05
(Applause)
168
485156
2957
(Aplauze)
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
169
488113
4786
Mulțumesc.
(Aplauze)
08:14
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you.
170
494368
2008
Geena, am o întrebare pentru tine.
08:16
I'm wondering what you would say,
171
496376
1837
Mă întreb ce le-ai spune
08:18
especially to parents,
172
498213
1873
în mod special părinților,
08:20
but in a more broad way, to friends,
173
500086
1957
dar, lărgind cercul, prietenilor,
08:22
to family, to anyone who finds themselves
174
502043
2564
familiei, oricui ar putea
08:24
encountering a child or a person
175
504607
2122
întâlni un copil sau o persoană
08:26
who is struggling with and uncomfortable with
176
506729
1560
care nu se simte deloc comod
08:28
a gender that's being assigned them,
177
508289
1889
cu sexul care i-a fost atribuit la naștere.
08:30
what might you say
178
510178
1841
Ce le-ai spune
08:32
to the family members of that person
179
512019
2159
membrilor familiei acelei persoane,
08:34
to help them become good and caring and kind
180
514178
2779
ca să-i ajuți să devină buni,
08:36
family members to them?
181
516957
1614
înțelegători și atenți?
08:38
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed.
182
518571
2052
Sigur. Eu, una, sunt foarte norocoasă.
08:40
The support system, with my mom especially,
183
520623
3101
Susținerea de care m-am bucurat, în special din partea mamei mele,
08:43
and my family, that in itself
184
523724
1706
și familia mea
08:45
is just so powerful.
185
525430
2261
contează enorm.
08:47
I remember every time I would coach
186
527691
1820
De fiecare dată când îndrumam
08:49
young trans women, I would mentor them,
187
529511
2552
tinere transgender,
08:52
and sometimes when they would call me
188
532063
2418
uneori, când mă sunau
08:54
and tell me that their parents can't accept it,
189
534481
2503
și-mi spuneau că părinții lor nu pot să accepte adevărul,
08:56
I would pick up that phone call and tell my mom,
190
536984
1806
o sunam pe mama și-i spuneam:
08:58
"Mom, can you call this woman?"
191
538790
1323
„Mamă, poți s-o suni pe femeia asta?”
09:00
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so —
192
540113
3501
Uneori funcționa, alteori nu.
09:03
But it's just, gender identity
193
543614
3514
Identitatea sexuală
09:07
is in the core of our being, right?
194
547128
2372
este esența oricărei ființe, nu-i așa?
09:09
I mean, we're all assigned gender at birth,
195
549500
3642
Tuturor ni se atribuie sexul la naștere.
09:13
so what I'm trying to do
196
553142
1875
Ce încerc să fac
09:15
is to have this conversation that
197
555017
2471
e să le explic
09:17
sometimes that gender assignment doesn't match,
198
557488
3409
că uneori ceea ce ni se atribuie nu se potrivește cu ce simțim
09:20
and there should be a space
199
560897
1931
și că ar trebui ca oamenii să fie liberi
09:22
that would allow people to self-identify,
200
562828
2695
să se identifice singuri.
09:25
and that's a conversation that we should have
201
565523
1607
Ar trebui să discutăm asta
09:27
with parents, with colleagues.
202
567130
3092
cu părinți, cu colegi.
09:30
The transgender movement,
203
570222
1375
Mișcarea transgender
09:31
it's at the very beginning,
204
571597
2625
se află foarte la început,
09:34
to compare to how the gay movement started.
205
574222
2959
comparativ cu felul în care a început mișcarea gay.
09:37
There's still a lot of work that needs to be done.
206
577181
2550
Sunt încă multe lucruri de făcut.
09:39
There should be an understanding.
207
579731
1605
Ar trebui să existe înțelegere.
09:41
There should be a space of curiosity
208
581336
1959
Oamenii ar trebui să fie curioși
09:43
and asking questions,
209
583295
2574
și să pună întrebări
09:45
and I hope all of you guys will be my allies.
210
585869
2643
și sper ca voi să fiți aliații mei.
09:48
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
211
588512
2247
Mulțumesc. A fost minunat.
09:50
(Applause)
212
590759
3388
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7