Why I must come out | Geena Rocero

1,082,452 views ・ 2014-03-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Yavor Ivanov
00:13
The world makes you something that you're not,
0
13862
4209
Светът те превръща в нещо, което не си,
00:18
but you know inside what you are,
1
18071
2901
но вътре в себе си, ти знаеш кой си
00:20
and that question burns in your heart:
2
20972
2880
и този въпрос гори в сърцето ти:
00:23
How will you become that?
3
23852
2994
Кога ще се превърнеш в този човек?
00:26
I may be somewhat unique in this,
4
26846
2366
Може би това ме прави донякъде уникална,
00:29
but I am not alone,
5
29212
2029
но изобщо не съм единствена.
00:31
not alone at all.
6
31241
3100
изобщо не съм единствена.
00:34
So when I became a fashion model,
7
34341
2120
Затова когато станах модел,
00:36
I felt that I'd finally achieved the dream
8
36461
1700
чувствах че съм постигнала мечта
00:38
that I'd always wanted since I was a young child.
9
38161
3256
за която имах от малко дете.
00:41
My outside self finally matched my inner truth,
10
41417
4130
Външният ми облик най-накарая съвпадаше с истината вътре в мен,
00:45
my inner self.
11
45547
2378
с вътрешния ми облик.
00:47
For complicated reasons which I'll get to later,
12
47925
4157
Поради сложни причини към които ще се върна по-късно,
00:52
when I look at this picture,
13
52082
2948
гледайки тази снимка,
00:55
at that time I felt like, Geena, you've done it,
14
55030
2544
преди си казвах, Джийна,
00:57
you've made it,
15
57574
1339
ти го направи,
00:58
you have arrived.
16
58913
2821
постигна целта си.
01:01
But this past October,
17
61734
2590
Но миналия октомври,
01:04
I realized that I'm only just beginning.
18
64324
4658
осъзнах че съм още в началото.
01:08
All of us are put in boxes by our family,
19
68982
4130
Всички ние сме поставяни в рамки от семейството си,
01:13
by our religion,
20
73112
1670
от религията си,
01:14
by our society,
21
74782
1944
от обществото,
01:16
our moment in history,
22
76726
2373
от нашия момент в историята,
01:19
even our own bodies.
23
79099
2472
дори и от телата си.
01:21
Some people have the courage to break free,
24
81571
2776
Някои хора имат куража да се освободят,
01:24
not to accept the limitations imposed by
25
84347
2439
да не приемат ограниченията, наложени от
01:26
the color of their skin
26
86786
1720
цвета на кожата им
01:28
or by the beliefs of those that surround them.
27
88506
3787
или от убежденията на тези, които ги заобикалят.
01:32
Those people are always the threat
28
92293
1792
Тези хора винаги са заплаха
01:34
to the status quo,
29
94085
1224
за статуквото,
01:35
to what is considered acceptable.
30
95309
4495
за това, което се смята за приемливо.
01:39
In my case, for the last nine years,
31
99804
5789
В моя случай, през последните девет години,
01:45
some of my neighbors,
32
105593
1694
някои от съседите ми,
01:47
some of my friends, colleagues, even my agent,
33
107287
3004
някои от приятелите ми, колегите ми, дори агентът ми,
01:50
did not know about my history.
34
110291
2610
не знаеха моята история.
01:52
I think, in mystery, this is called the reveal.
35
112901
3756
Мисля, че в детективските романи, това се нарича разкритието.
01:56
Here is mine.
36
116657
3625
Ето го и моето.
02:00
I was assigned boy at birth
37
120282
2813
При раждането ми, полът ми е определен като мъжки
02:03
based on the appearance of my genitalia.
38
123095
3082
на базата на вида на гениталиите ми.
02:06
I remember when I was five years old
39
126177
1918
Спомням си, когато бях на пет години,
02:08
in the Philippines walking around our house,
40
128095
2480
във Филипините, докато обикалях къщата,
02:10
I would always wear this t-shirt on my head.
41
130575
3371
винаги носех тениска на главата си.
02:13
And my mom asked me,
42
133946
1495
Майка ми ме попита:
02:15
"How come you always wear that t-shirt on your head?"
43
135441
2580
"Защо винаги носиш тази тениска на главата си?"
02:18
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl."
44
138021
5198
Аз отговорих, "Мамо, това е косата ми. Аз съм момиче."
02:23
I knew then how to self-identify.
45
143219
4437
Още тогава знаех как да се идентифицирам.
02:27
Gender has always been considered a fact,
46
147656
4707
Полът винаги се е смятал за факт,
02:32
immutable,
47
152363
1872
за непроменлив,
02:34
but we now know it's actually more fluid,
48
154235
3627
но сега знаем, че той всъщност е непостоянен,
02:37
complex and mysterious.
49
157862
4015
комплексен и мистериозен.
02:41
Because of my success, I never had the courage
50
161877
2413
Заради успеха си, никога не съм имала куража
02:44
to share my story,
51
164290
2650
да споделя историята си,
02:46
not because I thought what I am is wrong,
52
166940
2613
не защото смятах, че греша,
02:49
but because of how the world treats those of us
53
169553
3002
а заради начина, по който света се държи с тези от нас,
02:52
who wish to break free.
54
172555
3202
които искат да се освободят.
02:55
Every day,
55
175757
1738
Всеки ден,
02:57
I am so grateful because I am a woman.
56
177495
3936
съм толкова благодарна, че съм жена.
03:01
I have a mom and dad and family
57
181431
3476
Имам майка, баща и семейство,
03:04
who accepted me for who I am.
58
184907
2845
които ме приеха каквато съм.
03:07
Many are not so fortunate.
59
187752
4879
Много хора нямат този късмет.
03:12
There's a long tradition in Asian culture
60
192631
2075
Съществува традиция в азиатската култура,
03:14
that celebrates the fluid mystery of gender.
61
194706
3578
която чества променливата мистерия на пола.
03:18
There is a Buddhist goddess of compassion.
62
198284
2801
Съществува будистка богиня на съпричастността.
03:21
There is a Hindu goddess, hijra goddess.
63
201085
4266
Съществува хиндуистка богиня, хижра (трансполова) богиня.
03:25
So when I was eight years old,
64
205351
2349
Kогато бях на осем години,
03:27
I was at a fiesta in the Philippines celebrating
65
207700
2610
бях на фиеста във Филипините, която честваше
03:30
these mysteries.
66
210310
2118
тези мистерии.
03:32
I was in front of the stage,
67
212428
2438
Бях пред сцената,
03:34
and I remember, out comes this beautiful woman
68
214866
3111
спомням си, че излезе тази красива жена,
03:37
right in front of me,
69
217977
1160
точно пред мен,
03:39
and I remember that moment something hit me:
70
219137
2286
и в този момент осъзнах, че
03:41
That is the kind of woman I would like to be.
71
221423
3710
това е типа жена, която искам да бъда.
03:45
So when I was 15 years old,
72
225133
2560
Когато бях на 15 години
03:47
still dressing as a boy,
73
227693
1417
все още се обличах като момче
03:49
I met this woman named T.L.
74
229110
2414
и се запознах с жена на име Т.Л.
03:51
She is a transgender beauty pageant manager.
75
231524
3664
Тя беше мениджър на конкурс за красота за трансполови жени.
03:55
That night she asked me,
76
235188
1682
Тази вечер тя ме попита:
03:56
"How come you are not joining the beauty pageant?"
77
236870
2766
"Защо не се присъединиш към конкурса?"
03:59
She convinced me that if I joined
78
239636
2216
Убеди ме, че ако се присъединя,
04:01
that she would take care of the registration fee
79
241852
3323
тя ще поеме регистрационната такса,
04:05
and the garments,
80
245175
1612
и дрехите,
04:06
and that night,
81
246787
2159
и тази вечер,
04:08
I won best in swimsuit
82
248946
2080
Спечелих кръга с бански костюми,
04:11
and best in long gown
83
251026
1514
кръга с бални рокли
04:12
and placed second runner up
84
252540
1649
и се класирах на второ място
04:14
among 40-plus candidates.
85
254189
3739
сред повече от 40 кандидатки.
04:17
That moment changed my life.
86
257928
2626
Този момент промени живота ми.
04:20
All of a sudden, I was introduced
87
260554
1643
Изведнъж попаднах
04:22
to the world of beauty pageants.
88
262197
2869
в света на конкурсите за красота.
04:25
Not a lot of people could say that your first job
89
265066
2824
Малко хора могат да кажат, че първата им работа e
04:27
is a pageant queen for transgender women,
90
267890
1812
конкурс за красота за трансполови жени,
04:29
but I'll take it.
91
269702
2876
но аз мога.
04:32
So from 15 to 17 years old, I joined
92
272578
2293
От 15 до 17 години участвах
04:34
the most prestigious pageant
93
274871
2467
в най-престижните конкурси
04:37
to the pageant where it's at the back of the truck, literally,
94
277338
4541
и в тези, които буквално се провеждат в каросерията на камионите,
04:41
or sometimes it would be a pavement next to a rice field,
95
281879
3167
или понякога на тротоара до оризово поле,
04:45
and when it rains --
96
285046
1921
и когато валеше –
04:46
it rains a lot in the Philippines --
97
286967
2747
във Филипините вали много –
04:49
the organizers would have to move it
98
289714
1308
организаторите го местеха
04:51
inside someone's house.
99
291022
4075
в нечия къща.
04:55
I also experienced the goodness of strangers,
100
295097
2277
Изпитах добрината на непознати
04:57
especially when we would travel
101
297374
1345
особно когато пътувахме
04:58
in remote provinces in the Philippines.
102
298719
2969
в отдалечени провинции на Филипините.
05:01
But most importantly, I met
103
301688
1491
Но най-важното е че срещнах
05:03
some of my best friends in that community.
104
303179
3392
едни от най-добрите си прятели.
05:06
In 2001,
105
306571
2426
През 2001,
05:08
my mom, who had moved to San Francisco,
106
308997
2027
майка се беше преместила в Сан Франциско
05:11
called me and told me that my green card petition came through,
107
311024
3827
и ми се обади и ми каза, че молбата ми за зелена карта е пристигнала,
05:14
that I could now move to the United States.
108
314851
3283
и че вече можех да се преместя в Съединените щати.
05:18
I resisted it.
109
318134
1394
Аз се съпротивлявах.
05:19
I told my mom, "Mom, I'm having fun.
110
319528
2069
Казах на майка си: "Мамо, аз се забавлявам.
05:21
I'm here with my friends,
111
321597
910
Тук съм с приятели,
05:22
I love traveling, being a beauty pageant queen."
112
322507
3534
Обичам да пътувам и да участвам в конкурси
05:26
But then two weeks later she called me, she said,
113
326041
3097
Но две седмици по-късно тя ми се обади и каза:
05:29
"Did you know that if you move to the United States
114
329138
2697
"Знаеш ли че, ако се преместиш в САЩ,
05:31
you could change your name and gender marker?"
115
331835
3233
можеш да промениш името и пола си?"
05:35
That was all I needed to hear.
116
335068
3045
Това беше всичко, което имах нужда да чуя.
05:38
My mom also told me to put two E's
117
338113
1836
Майка ми каза да напиша две Е-та
05:39
in the spelling of my name.
118
339949
2081
в името си.
05:42
She also came with me when I had my surgery
119
342030
2383
Тя също дойде с мен за операцията ми
05:44
in Thailand at 19 years old.
120
344413
2999
в Тайланд, когато бях на 19 години.
05:47
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand,
121
347412
3528
Интересно е, че в някои от най-провинциалните градове в Тайланд
05:50
they perform some of the most prestigious,
122
350940
3111
се извършват някои от най-престижните,
05:54
safe and sophisticated surgery.
123
354051
4389
безопасни и сложни операции.
05:58
At that time in the United States,
124
358440
1635
По това време, в Съединените щати
06:00
you needed to have surgery
125
360075
1468
трябваше да направиш операция
06:01
before you could change your name and gender marker.
126
361543
3315
преди да си смениш името и пола.
06:04
So in 2001, I moved to San Francisco,
127
364858
4236
Така през 2001, се преместих в Сан Франциско.
06:09
and I remember looking at my California driver's license
128
369094
4429
Спомням си как гледах калифорнийската си шофьорска книжка
06:13
with the name Geena
129
373523
1986
с името Джийна
06:15
and gender marker F.
130
375509
2404
и пол Ж.
06:17
That was a powerful moment.
131
377913
2592
Това беше страхотен момент.
06:20
For some people,
132
380505
1862
За някои хора,
06:22
their I.D. is their license to drive
133
382367
1927
личните документи са разрешават да карат
06:24
or even to get a drink,
134
384294
2447
кола или дори да си поръчат питие,
06:26
but for me, that was my license to live,
135
386741
3654
но за мен, това беше моето разрешително да живея,
06:30
to feel dignified.
136
390395
2542
изпълненa с достойнство.
06:32
All of a sudden, my fears were minimized.
137
392937
2587
Изведнъж всичките ми страхове намаляха.
06:35
I felt that I could conquer my dream
138
395524
2357
Чувствах, че мога да постигна мечтата си
06:37
and move to New York and be a model.
139
397881
3897
и да се се преместя в Ню Йорк и да бъда модел.
06:41
Many are not so fortunate.
140
401778
3307
Много хора нямат моя късмет.
06:45
I think of this woman named Islan Nettles.
141
405085
3451
Сещам се за една жена на име Айла Нетълс.
06:48
She's from New York, she's a young woman
142
408536
1968
Тя е от Ню Йорк, млада жена,
06:50
who was courageously living her truth,
143
410504
2520
която гордо живееше със своята истина
06:53
but hatred ended her life.
144
413024
3053
но омразата сложи край на живота ѝ.
06:56
For most of my community,
145
416077
2561
За повечето от моята общност,
06:58
this is the reality in which we live.
146
418638
2932
това е реалността в която живеем.
07:01
Our suicide rate is nine times higher
147
421570
2488
Процентът на самоубийствата е девет пъти по-голям
07:04
than that of the general population.
148
424058
2936
от този на цялото общество.
07:06
Every November 20,
149
426994
1967
На всеки 20 ноември
07:08
we have a global vigil
150
428961
1966
имаме глобално бдение
07:10
for Transgender Day of Remembrance.
151
430927
3150
за Транссексуалния ден на възпоменание.
07:14
I'm here at this stage
152
434077
1361
Аз съм тук на тази сцена,
07:15
because it's a long history of people who fought
153
435438
2849
заради дългата история на хора които са се борили
07:18
and stood up for injustice.
154
438287
2264
и изправяли срещу несправедливостта.
07:20
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
155
440551
4525
Това са Марша П. Джонсън и Силвия Ривера.
07:26
Today, this very moment,
156
446533
2264
Днес, точно в този момент,
07:28
is my real coming out.
157
448797
3127
е истинското ми разкритие.
07:31
I could no longer live my truth
158
451924
2563
Не мога повече да пазя истината си
07:34
for and by myself.
159
454487
2831
само и единствено за себе си.
07:37
I want to do my best to help others
160
457318
2165
Искам да помогна на останалите
07:39
live their truth without shame and terror.
161
459483
4753
да живеят истински и без страх и ужас.
07:44
I am here, exposed,
162
464236
4583
Аз съм тук, открита,
07:48
so that one day there will never be a need
163
468819
2442
за да дойде денят, в който няма да има нужда
07:51
for a November 20 vigil.
164
471261
3871
от бдение на 20 ноември.
07:55
My deepest truth allowed me to accept who I am.
165
475132
6265
Най-дълбоката ми истина ми позволи да се приема каквато съм
08:01
Will you?
166
481397
1785
Вие можете ли?
08:03
Thank you very much.
167
483182
1974
Много ви благодаря.
08:05
(Applause)
168
485156
2957
(Aплодисменти)
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
169
488113
4786
Благодаря. Благодаря. Благодаря. (Aплодисменти)
08:14
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you.
170
494368
2008
Катрин Шулц: Джийна, имам въпрос към теб.
08:16
I'm wondering what you would say,
171
496376
1837
Чудя се какво би казала,
08:18
especially to parents,
172
498213
1873
особено на родителите,
08:20
but in a more broad way, to friends,
173
500086
1957
но и в по-широк смисъл, на приятелите,
08:22
to family, to anyone who finds themselves
174
502043
2564
на семействата, на всеки, който
08:24
encountering a child or a person
175
504607
2122
който се срещне с дете или човек,
08:26
who is struggling with and uncomfortable with
176
506729
1560
който се бори и му е неудобно от
08:28
a gender that's being assigned them,
177
508289
1889
пола, който им е определен.
08:30
what might you say
178
510178
1841
Какво би казала
08:32
to the family members of that person
179
512019
2159
на членовете на семейството на този човек,
08:34
to help them become good and caring and kind
180
514178
2779
за да им помогнеш да бъдат добри, грижовни и мили
08:36
family members to them?
181
516957
1614
негови роднини?
08:38
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed.
182
518571
2052
Д.Р: Първо, аз съм наистина благословена.
08:40
The support system, with my mom especially,
183
520623
3101
Подкрепата, особено на майка ми,
08:43
and my family, that in itself
184
523724
1706
и на семейството ми,
08:45
is just so powerful.
185
525430
2261
беше толкова силна.
08:47
I remember every time I would coach
186
527691
1820
спомням си всеки път когато съветвах
08:49
young trans women, I would mentor them,
187
529511
2552
млади транс-жени, бях техен ментор,
08:52
and sometimes when they would call me
188
532063
2418
и понякога когато ми се обаждаха
08:54
and tell me that their parents can't accept it,
189
534481
2503
и ми казваха че родителите им не могат да го приемат
08:56
I would pick up that phone call and tell my mom,
190
536984
1806
Тогава аз звъня на майка и казвам: "Ще се обадиш
08:58
"Mom, can you call this woman?"
191
538790
1323
ли на тази жена?
09:00
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so —
192
540113
3501
И понякога това работи, понякога не.
09:03
But it's just, gender identity
193
543614
3514
Но все пак, половата ни идентичност
09:07
is in the core of our being, right?
194
547128
2372
е центърът на личността ни, нали?
09:09
I mean, we're all assigned gender at birth,
195
549500
3642
Имам предвид, на всички ни е определен пол при раждането,
09:13
so what I'm trying to do
196
553142
1875
и това, което се опитвам да направя,
09:15
is to have this conversation that
197
555017
2471
да говоря затова че
09:17
sometimes that gender assignment doesn't match,
198
557488
3409
понякога този определен за нас пол не е правилният
09:20
and there should be a space
199
560897
1931
и трябва да има пространство
09:22
that would allow people to self-identify,
200
562828
2695
което позволява на хората да се само-определят,
09:25
and that's a conversation that we should have
201
565523
1607
Това е разговор, който трябва
09:27
with parents, with colleagues.
202
567130
3092
да сe проведе с родители, с колеги.
09:30
The transgender movement,
203
570222
1375
Трансполовото движение
09:31
it's at the very beginning,
204
571597
2625
е още в началото си
09:34
to compare to how the gay movement started.
205
574222
2959
за да бъде сравнявано със започването на гей движението.
09:37
There's still a lot of work that needs to be done.
206
577181
2550
Има още много работа.
09:39
There should be an understanding.
207
579731
1605
Трябва да има разбиране.
09:41
There should be a space of curiosity
208
581336
1959
Трябва да има любопитство.
09:43
and asking questions,
209
583295
2574
да се задават въпроси,
09:45
and I hope all of you guys will be my allies.
210
585869
2643
и се надявам всички вие да сте мои съюзници.
09:48
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
211
588512
2247
КС: Благодаря. Това беше чудесно ГР: Благодаря
09:50
(Applause)
212
590759
3388
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7