Why I must come out | Geena Rocero

1,083,925 views ・ 2014-03-31

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Goksu Kalayci Gözden geçirme: Leyla Keskiner
00:13
The world makes you something that you're not,
0
13862
4209
Dünya seni olmadığın bir şey yapıyor,
00:18
but you know inside what you are,
1
18071
2901
ama sen içten içe, ne olduğunu biliyorsun
00:20
and that question burns in your heart:
2
20972
2880
ve o soru kalbinde yanıyor:
00:23
How will you become that?
3
23852
2994
O içindeki şeyi nasıl olacaksın?
00:26
I may be somewhat unique in this,
4
26846
2366
Belki ben bu durumda tekimdir,
00:29
but I am not alone,
5
29212
2029
ama yalnız değilim,
00:31
not alone at all.
6
31241
3100
kesinlikle yalnız değilim.
00:34
So when I became a fashion model,
7
34341
2120
Manken olduğumda,
00:36
I felt that I'd finally achieved the dream
8
36461
1700
sonunda çocukluğumdan beri hayalim
00:38
that I'd always wanted since I was a young child.
9
38161
3256
olan bir rüyanın gerçek olduğunu hissetmiştim.
00:41
My outside self finally matched my inner truth,
10
41417
4130
Dış görünüşüm sonunda iç dünyamın gerçeği ile, öz benliğimle
00:45
my inner self.
11
45547
2378
uyuşmuştu.
00:47
For complicated reasons which I'll get to later,
12
47925
4157
Daha sonra bahsedeceğim karışık nedenlerden dolayı,
00:52
when I look at this picture,
13
52082
2948
bu resme baktığımda,
00:55
at that time I felt like, Geena, you've done it,
14
55030
2544
o zaman şöyle hissettim: Geena, başardın,
00:57
you've made it,
15
57574
1339
yaptın,
00:58
you have arrived.
16
58913
2821
ulaştın.
01:01
But this past October,
17
61734
2590
Ama geçtiğimiz Ekim ayında,
01:04
I realized that I'm only just beginning.
18
64324
4658
farkettim ki, daha yeni başlıyorum.
01:08
All of us are put in boxes by our family,
19
68982
4130
Hepimiz ailemiz tarafından kutulara konuluyoruz,
01:13
by our religion,
20
73112
1670
dinimiz tarafından,
01:14
by our society,
21
74782
1944
toplumumuz tarafından,
01:16
our moment in history,
22
76726
2373
şimdiki tarihimiz,
01:19
even our own bodies.
23
79099
2472
ve hatta kendi bedenlerimiz tarafından.
01:21
Some people have the courage to break free,
24
81571
2776
Bazılarının o zincirleri kırmaya,
01:24
not to accept the limitations imposed by
25
84347
2439
onlara tenlerinin rengi veya
01:26
the color of their skin
26
86786
1720
onları saran inançlar tarafından
01:28
or by the beliefs of those that surround them.
27
88506
3787
dayatılanlarla kısıtlanmayı reddetmeye cesareti var.
01:32
Those people are always the threat
28
92293
1792
Bu insanlar statükoya,
01:34
to the status quo,
29
94085
1224
kabul edilebilir görünene,
01:35
to what is considered acceptable.
30
95309
4495
her zaman tehdit oluştururlar.
01:39
In my case, for the last nine years,
31
99804
5789
Benim durumumda, son 9 senedir,
01:45
some of my neighbors,
32
105593
1694
bazı komşularım,
01:47
some of my friends, colleagues, even my agent,
33
107287
3004
birkaç arkadaşım, meslektaşlarım ve hatta menajerim bile,
01:50
did not know about my history.
34
110291
2610
geçmişim hakkında bir şey bilmiyordu.
01:52
I think, in mystery, this is called the reveal.
35
112901
3756
Sanırım, bunun adı açığa çıkarmak.
01:56
Here is mine.
36
116657
3625
Benimki burada.
02:00
I was assigned boy at birth
37
120282
2813
Cinsel organımın görünüşünden dolayı
02:03
based on the appearance of my genitalia.
38
123095
3082
beni doğuşta erkek olarak kaydetmişler.
02:06
I remember when I was five years old
39
126177
1918
Hatırlıyorum, beş yaşımdayken
02:08
in the Philippines walking around our house,
40
128095
2480
Filipinler'de bizim evde yürüyordum,
02:10
I would always wear this t-shirt on my head.
41
130575
3371
bu tişörtü hep kafama geçirirdim.
02:13
And my mom asked me,
42
133946
1495
Ve annem bana sordu,
02:15
"How come you always wear that t-shirt on your head?"
43
135441
2580
"Neden bu tişörtü sürekli kafana geçiriyorsun?"
02:18
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl."
44
138021
5198
Dedim ki: Anne bu benim saçım. Ben bir kızım.
02:23
I knew then how to self-identify.
45
143219
4437
O zaman kendimi nasıl ifade edeceğimi biliyordum.
02:27
Gender has always been considered a fact,
46
147656
4707
Cinsiyet her zaman bir olgu olarak görüldü,
02:32
immutable,
47
152363
1872
değişmesi imkansız olan,
02:34
but we now know it's actually more fluid,
48
154235
3627
ama şimdi bunun aslında çok daha değişken, karmaşık ve
02:37
complex and mysterious.
49
157862
4015
gizemli olduğunu biliyoruz.
02:41
Because of my success, I never had the courage
50
161877
2413
Başarımdan dolayı,
02:44
to share my story,
51
164290
2650
hikayemi paylaşacak cesaretim hiç olmadı.
02:46
not because I thought what I am is wrong,
52
166940
2613
Hatalı olduğumu düşündüğümden değil;
02:49
but because of how the world treats those of us
53
169553
3002
dünyanın bizim gibi zincirleri kırmak isteyenlere isteyenlere
02:52
who wish to break free.
54
172555
3202
davranışı yüzünden.
02:55
Every day,
55
175757
1738
Her gün,
02:57
I am so grateful because I am a woman.
56
177495
3936
Kadın olduğum için minnettarım.
03:01
I have a mom and dad and family
57
181431
3476
Beni olduğum gibi kabul eden
03:04
who accepted me for who I am.
58
184907
2845
bir annem, babam ve ailem var.
03:07
Many are not so fortunate.
59
187752
4879
Bir çok insan bu kadar şanslı değil.
03:12
There's a long tradition in Asian culture
60
192631
2075
Asya kültüründe cinsiyetin değişken gizemini
03:14
that celebrates the fluid mystery of gender.
61
194706
3578
kutlayan bir gelenek var.
03:18
There is a Buddhist goddess of compassion.
62
198284
2801
Budist şefkat tanrıçası var.
03:21
There is a Hindu goddess, hijra goddess.
63
201085
4266
Bir Hindu tanrıçası var, hijra tanrıçası.
03:25
So when I was eight years old,
64
205351
2349
İşte ben 8 yaşındayken,
03:27
I was at a fiesta in the Philippines celebrating
65
207700
2610
Filipinlerde bu gizemleri kutlayan
03:30
these mysteries.
66
210310
2118
bir festivaldeydim.
03:32
I was in front of the stage,
67
212428
2438
Sahnenin önündeydim ve
03:34
and I remember, out comes this beautiful woman
68
214866
3111
güzel bir kadının tam karşıma geçtiğini
03:37
right in front of me,
69
217977
1160
hatırlıyorum;
03:39
and I remember that moment something hit me:
70
219137
2286
ve o anda kafama dank ettiğini hatırlıyorum:
03:41
That is the kind of woman I would like to be.
71
221423
3710
İşte bu olmak istediğim türden bir kadın.
03:45
So when I was 15 years old,
72
225133
2560
15 yaşında,
03:47
still dressing as a boy,
73
227693
1417
hala erkek gibi giyinirken
03:49
I met this woman named T.L.
74
229110
2414
T.L. adında bir kadınla tanıştım.
03:51
She is a transgender beauty pageant manager.
75
231524
3664
Kendisi transseksüel güzellik yarışması yöneticisi.
03:55
That night she asked me,
76
235188
1682
O akşam bana şöyle sordu:
03:56
"How come you are not joining the beauty pageant?"
77
236870
2766
"Güzellik yarışmasına nasıl oluyor da katılmıyorsun?"
03:59
She convinced me that if I joined
78
239636
2216
Katılırsam, kayıt ücreti ve kıyafetlerle
04:01
that she would take care of the registration fee
79
241852
3323
ilgili her şeyi halledeceğine
04:05
and the garments,
80
245175
1612
beni ikna etti
04:06
and that night,
81
246787
2159
ve o akşam
04:08
I won best in swimsuit
82
248946
2080
mayo ve
04:11
and best in long gown
83
251026
1514
uzun elbisede en iyi seçildim,
04:12
and placed second runner up
84
252540
1649
40ın üzerinde aday arasında da
04:14
among 40-plus candidates.
85
254189
3739
üçüncü seçildim.
04:17
That moment changed my life.
86
257928
2626
O an hayatımı değiştirdi.
04:20
All of a sudden, I was introduced
87
260554
1643
Birdenbire, güzellik yarışmaları
04:22
to the world of beauty pageants.
88
262197
2869
dünyasına girmiştim.
04:25
Not a lot of people could say that your first job
89
265066
2824
Çok fazla insan ilk işinin transseksüel güzellik
04:27
is a pageant queen for transgender women,
90
267890
1812
kraliçesi olduğunu söylemeyecektir
04:29
but I'll take it.
91
269702
2876
ama bana uyar.
04:32
So from 15 to 17 years old, I joined
92
272578
2293
15 yaşımdan 17 yaşıma kadar
04:34
the most prestigious pageant
93
274871
2467
en prestijli güzellik yarışmasından
04:37
to the pageant where it's at the back of the truck, literally,
94
277338
4541
gerçek anlamda bir kamyonun arkasında olanına kadar bir çoğuna katıldım,
04:41
or sometimes it would be a pavement next to a rice field,
95
281879
3167
ya da bazen bir pirinç tarlasının oralarda bir kaldırımda olurdu
04:45
and when it rains --
96
285046
1921
ve yağmur yağdığında--
04:46
it rains a lot in the Philippines --
97
286967
2747
Filipinler'de çok yağmur yağar--
04:49
the organizers would have to move it
98
289714
1308
organizatörler, yarışmayı
04:51
inside someone's house.
99
291022
4075
birinin evine taşımak zorunda kalırlardı.
04:55
I also experienced the goodness of strangers,
100
295097
2277
Yabancıların iyiliğine de şahit oldum,
04:57
especially when we would travel
101
297374
1345
özellikle Filipinler'deki
04:58
in remote provinces in the Philippines.
102
298719
2969
uzak şehirlerde.
05:01
But most importantly, I met
103
301688
1491
Ama en önemlisi,
05:03
some of my best friends in that community.
104
303179
3392
o toplulukta, en iyi arkadaşlarımla tanıştım.
05:06
In 2001,
105
306571
2426
2001 yılında
05:08
my mom, who had moved to San Francisco,
106
308997
2027
San Fransisko'ya taşınmış olan annem
05:11
called me and told me that my green card petition came through,
107
311024
3827
beni aradı ve yeşil kart dilekçemin sonuca ulaştığını,
05:14
that I could now move to the United States.
108
314851
3283
yani artık ABD'ye taşınabileceğimi söyledi.
05:18
I resisted it.
109
318134
1394
Bunu reddettim.
05:19
I told my mom, "Mom, I'm having fun.
110
319528
2069
Anneme dedim ki, "Anne, ben eğleniyorum.
05:21
I'm here with my friends,
111
321597
910
Burada arkadaşlarımlayım,
05:22
I love traveling, being a beauty pageant queen."
112
322507
3534
Seyahat etmeye, güzellik kraliçesi olmaya bayılıyorum."
05:26
But then two weeks later she called me, she said,
113
326041
3097
Ama iki hafta sonra beni geri aradı ve
05:29
"Did you know that if you move to the United States
114
329138
2697
"ABD'ye taşınırsan ismini ve
05:31
you could change your name and gender marker?"
115
331835
3233
cinsiyetini değiştirebileceğini biliyor musun?"
05:35
That was all I needed to hear.
116
335068
3045
Duymam gereken tek şey buydu.
05:38
My mom also told me to put two E's
117
338113
1836
Annem bir de ismimi yazarken
05:39
in the spelling of my name.
118
339949
2081
iki E ile yazmamı söyledi.
05:42
She also came with me when I had my surgery
119
342030
2383
Tayland'da 19 yaşımda ameliyat
05:44
in Thailand at 19 years old.
120
344413
2999
olurken de benimle geldi.
05:47
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand,
121
347412
3528
Çok ilginç, Tayland'ın en kırsal şehirlerinde
05:50
they perform some of the most prestigious,
122
350940
3111
en prestijli, güvenli ve sofistike
05:54
safe and sophisticated surgery.
123
354051
4389
ameliyatlardan bazılarını yapıyorlar.
05:58
At that time in the United States,
124
358440
1635
O zamanlar ABD'de
06:00
you needed to have surgery
125
360075
1468
ismini ve cinsiyetini
06:01
before you could change your name and gender marker.
126
361543
3315
değiştirmeden önce ameliyat olmak gerekiyordu.
06:04
So in 2001, I moved to San Francisco,
127
364858
4236
Böylece 2001'de San Fransisko'ya taşındım,
06:09
and I remember looking at my California driver's license
128
369094
4429
ve üzerinde Geena ismi ve K cinsiyet işaretiyle
06:13
with the name Geena
129
373523
1986
Kaliforniya ehliyetime
06:15
and gender marker F.
130
375509
2404
baktığımı hatırlıyorum.
06:17
That was a powerful moment.
131
377913
2592
Bu çok güçlü bir andı.
06:20
For some people,
132
380505
1862
Bazı insanlar için
06:22
their I.D. is their license to drive
133
382367
1927
kimlikleri araç kullanma ehliyeti
06:24
or even to get a drink,
134
384294
2447
veya içki alabilme izinleridir,
06:26
but for me, that was my license to live,
135
386741
3654
ama benim için o kimlik, yaşama ve
06:30
to feel dignified.
136
390395
2542
değerli hissetme izniydi.
06:32
All of a sudden, my fears were minimized.
137
392937
2587
Birdenbire korkularım minimuma inmişti.
06:35
I felt that I could conquer my dream
138
395524
2357
New York'a taşınıp model olup
06:37
and move to New York and be a model.
139
397881
3897
hayallerimi gerçekleştirebileceğimi hissettim.
06:41
Many are not so fortunate.
140
401778
3307
Birçok insan bu kadar şanslı değil.
06:45
I think of this woman named Islan Nettles.
141
405085
3451
Islan Nettles adında bir kadın geliyor aklıma.
06:48
She's from New York, she's a young woman
142
408536
1968
cesurca kendi gerçeğini yaşayan
06:50
who was courageously living her truth,
143
410504
2520
New Yorklu, genç bir kadındı,
06:53
but hatred ended her life.
144
413024
3053
ama nefret, onun hayatına son verdi.
06:56
For most of my community,
145
416077
2561
Benim camiamın çoğu için
06:58
this is the reality in which we live.
146
418638
2932
içinde yaşadığımız gerçeklik bu.
07:01
Our suicide rate is nine times higher
147
421570
2488
Bizim intihar oranımız, genel nüfusa
07:04
than that of the general population.
148
424058
2936
kıyasla 9 kat daha fazla.
07:06
Every November 20,
149
426994
1967
Her yıl 20 Kasım'da
07:08
we have a global vigil
150
428961
1966
Transseksüel Anma Günü için
07:10
for Transgender Day of Remembrance.
151
430927
3150
global bir uyumama eylemi yaparız.
07:14
I'm here at this stage
152
434077
1361
Savaşan ve eşitsizliğe baş
07:15
because it's a long history of people who fought
153
435438
2849
kaldıran bir çok insan sayesinde
07:18
and stood up for injustice.
154
438287
2264
şu an bu sahnedeyim.
07:20
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
155
440551
4525
Bunlar Marsha P. Johnson ve Sylvia Rivera.
07:26
Today, this very moment,
156
446533
2264
Bugün, şu dakika
07:28
is my real coming out.
157
448797
3127
benim transseksüel olduğumu gerçekten açıkladığım andır.
07:31
I could no longer live my truth
158
451924
2563
Artık kendi gerçeğimi kendim için
07:34
for and by myself.
159
454487
2831
ve kendi kendime yaşayamazdım.
07:37
I want to do my best to help others
160
457318
2165
Başkalarının kendi gerçeklerini utanmadan ve
07:39
live their truth without shame and terror.
161
459483
4753
korkmadan yaşayabilmeleri için elimden gelenin en iyisini yapmak istiyorum.
07:44
I am here, exposed,
162
464236
4583
Ben buradayım, açıkta,
07:48
so that one day there will never be a need
163
468819
2442
bir gün 20 Kasım uyumama eylemine
07:51
for a November 20 vigil.
164
471261
3871
gerek kalmaması için.
07:55
My deepest truth allowed me to accept who I am.
165
475132
6265
Benim en derin gerçeğim, olduğum kişiyi kabul etmeme izin verdi.
08:01
Will you?
166
481397
1785
Siz de verecek misiniz?
08:03
Thank you very much.
167
483182
1974
Çok teşekkür ederim.
08:05
(Applause)
168
485156
2957
(Alkış)
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
169
488113
4786
Teşekkürler. Teşekkürler. Teşekkürler. (Alkış)
08:14
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you.
170
494368
2008
Kathyrn Schulz: Geena, sana kısa bir soru.
08:16
I'm wondering what you would say,
171
496376
1837
Ne diyeceğini merak ediyorum,
08:18
especially to parents,
172
498213
1873
özellikle ebeveynlere,
08:20
but in a more broad way, to friends,
173
500086
1957
ama daha genel olarak arkadaşlara,
08:22
to family, to anyone who finds themselves
174
502043
2564
aileye, ya da kendilerine tahsis edilen
08:24
encountering a child or a person
175
504607
2122
cinsiyetle sorunlar yaşayan bir çocuk
08:26
who is struggling with and uncomfortable with
176
506729
1560
veya kişiyle karşılaşan
08:28
a gender that's being assigned them,
177
508289
1889
herhangi birine,
08:30
what might you say
178
510178
1841
bunu yaşayan kişinin aile üyelerine
08:32
to the family members of that person
179
512019
2159
iyi, ilgili ve nazik
08:34
to help them become good and caring and kind
180
514178
2779
aile bireyleri olmaları için
08:36
family members to them?
181
516957
1614
ne söylerdin?
08:38
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed.
182
518571
2052
Geena Rocero: Tabii. İlk olarak, ben çok
08:40
The support system, with my mom especially,
183
520623
3101
şanslıyım. Özellikle annemin ve ailemin
08:43
and my family, that in itself
184
523724
1706
kurduğu destek mekanizması kendi
08:45
is just so powerful.
185
525430
2261
içinde çok güçlü.
08:47
I remember every time I would coach
186
527691
1820
Hatırlıyorum, genç trans kadınlara
08:49
young trans women, I would mentor them,
187
529511
2552
koçluk yaparken, onlara akıl hocalığı yapardım
08:52
and sometimes when they would call me
188
532063
2418
ve bazen beni arayıp
08:54
and tell me that their parents can't accept it,
189
534481
2503
ebeveynlerinin durumu kabullenemediğini söylerlerdi,
08:56
I would pick up that phone call and tell my mom,
190
536984
1806
ben de telefon açıp annemi arar ve ona
08:58
"Mom, can you call this woman?"
191
538790
1323
"Anne bu kadını arar mısın?"
09:00
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so —
192
540113
3501
derdim. Bazen işe yarar, bazen yaramazdı, yani--
09:03
But it's just, gender identity
193
543614
3514
Ama sadece, cinsel kimlik,
09:07
is in the core of our being, right?
194
547128
2372
var oluşumuzun temelinde, öyle değil mi?
09:09
I mean, we're all assigned gender at birth,
195
549500
3642
Demek istediğim, hepimize doğumda bir cinsiyet tahsis ediliyor
09:13
so what I'm trying to do
196
553142
1875
ve benim yapmaya çalıştığım şey
09:15
is to have this conversation that
197
555017
2471
bazen tahsis edilen cinsiyetin kişiyle uyuşmadığına
09:17
sometimes that gender assignment doesn't match,
198
557488
3409
ve insanların kendi kendilerini tanımlamalarına
09:20
and there should be a space
199
560897
1931
izin verecek bir kapsam olması
09:22
that would allow people to self-identify,
200
562828
2695
gerektiğine dair bir konuşma içerisine girmek.
09:25
and that's a conversation that we should have
201
565523
1607
Ve bu, ebeveynlerle, iş
09:27
with parents, with colleagues.
202
567130
3092
arkadaşlarıyla yapmamız gereken bir konuşma.
09:30
The transgender movement,
203
570222
1375
Transseksüel hareketi,
09:31
it's at the very beginning,
204
571597
2625
gey başlangıcına kıyasla
09:34
to compare to how the gay movement started.
205
574222
2959
daha ilk adımlarında.
09:37
There's still a lot of work that needs to be done.
206
577181
2550
Hala yapılması gereken çok şey var.
09:39
There should be an understanding.
207
579731
1605
Anlayış olmalı.
09:41
There should be a space of curiosity
208
581336
1959
Merak için ve sorular
09:43
and asking questions,
209
583295
2574
sorabilmek için bir alan olmalı
09:45
and I hope all of you guys will be my allies.
210
585869
2643
ve umarım hepiniz benim müttefiklerim olursunuz.
09:48
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
211
588512
2247
KS: Teşekkürler. Bu çok hoştu. GR: Teşekkürler.
09:50
(Applause)
212
590759
3388
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7