Why I must come out | Geena Rocero

1,083,925 views ・ 2014-03-31

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Annika Bidner Granskare: Rebecka (Johansson) Swe
Världen gör dig till någon som du inte är,
00:13
The world makes you something that you're not,
0
13862
4209
00:18
but you know inside what you are,
1
18071
2901
men du vet innerst inne vem du är,
00:20
and that question burns in your heart:
2
20972
2880
och i ditt hjärta brinner frågan:
00:23
How will you become that?
3
23852
2994
Hur ska du bli den personen?
00:26
I may be somewhat unique in this,
4
26846
2366
Jag kanske är något unik i denna fråga,
00:29
but I am not alone,
5
29212
2029
men jag är inte ensam om det,
00:31
not alone at all.
6
31241
3100
inte ensam alls.
00:34
So when I became a fashion model,
7
34341
2120
När jag blev modell
00:36
I felt that I'd finally achieved the dream
8
36461
1700
kände jag att jag äntligen fått uppleva den dröm
00:38
that I'd always wanted since I was a young child.
9
38161
3256
som jag velat uppnå sedan jag var ett litet barn.
00:41
My outside self finally matched my inner truth,
10
41417
4130
Mitt yttre matchade äntligen min inre sanning,
00:45
my inner self.
11
45547
2378
mitt inre jag.
00:47
For complicated reasons which I'll get to later,
12
47925
4157
Av komplicerade orsaker, som jag kommer till senare,
00:52
when I look at this picture,
13
52082
2948
tänkte jag när jag tittade på den här bilden,
00:55
at that time I felt like, Geena, you've done it,
14
55030
2544
vid den tiden kände jag, ”Geena, du har klarat det!
00:57
you've made it,
15
57574
1339
Du har uppnått ditt mål,
00:58
you have arrived.
16
58913
2821
du har landat.”
01:01
But this past October,
17
61734
2590
Men i oktober förra året,
01:04
I realized that I'm only just beginning.
18
64324
4658
förstod jag att detta bara var början.
01:08
All of us are put in boxes by our family,
19
68982
4130
Alla vi människor är placerade i olika fack av våra familjer,
01:13
by our religion,
20
73112
1670
på grund av vår religion,
01:14
by our society,
21
74782
1944
samhället,
01:16
our moment in history,
22
76726
2373
vår tid i historien,
01:19
even our own bodies.
23
79099
2472
och även våra egna kroppar.
01:21
Some people have the courage to break free,
24
81571
2776
Vissa av oss har modet att bryta sig loss,
01:24
not to accept the limitations imposed by
25
84347
2439
att inte acceptera de begränsningar som kan
01:26
the color of their skin
26
86786
1720
yttra sig på grund av hudfärg
01:28
or by the beliefs of those that surround them.
27
88506
3787
eller uppfattningar som omgivningen har.
01:32
Those people are always the threat
28
92293
1792
Dessa personer är alltid ett hot
01:34
to the status quo,
29
94085
1224
mot status quo,
01:35
to what is considered acceptable.
30
95309
4495
av vad som kan anses acceptabelt.
01:39
In my case, for the last nine years,
31
99804
5789
I mitt fall, under de senaste 9 åren,
01:45
some of my neighbors,
32
105593
1694
var det flera av mina grannar,
01:47
some of my friends, colleagues, even my agent,
33
107287
3004
mina vänner, kollegor och till och med min agent,
01:50
did not know about my history.
34
110291
2610
som inte visste om min bakgrund.
01:52
I think, in mystery, this is called the reveal.
35
112901
3756
Jag tror det är vad man i mysterieböcker brukar kalla avslöjandet.
01:56
Here is mine.
36
116657
3625
Det här är mitt avslöjande.
02:00
I was assigned boy at birth
37
120282
2813
Jag föddes som en pojke,
02:03
based on the appearance of my genitalia.
38
123095
3082
baserat på utseendet hos mina genitalier.
02:06
I remember when I was five years old
39
126177
1918
Jag kommer ihåg när jag var 5 år på Filippinerna
02:08
in the Philippines walking around our house,
40
128095
2480
och jag promenerade runt i vårt hus;
02:10
I would always wear this t-shirt on my head.
41
130575
3371
jag hade alltid den här t-shirten på huvudet.
02:13
And my mom asked me,
42
133946
1495
Och min mamma frågade mig,
02:15
"How come you always wear that t-shirt on your head?"
43
135441
2580
”Varför har du alltid den där t-shirten på huvudet?”
02:18
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl."
44
138021
5198
Jag svarade, "Mamma, det här är mitt hår.
Jag är en flicka.”
02:23
I knew then how to self-identify.
45
143219
4437
Jag var medveten om min egen identitet.
02:27
Gender has always been considered a fact,
46
147656
4707
Könstillhörighet har alltid ansetts vara ett faktum,
02:32
immutable,
47
152363
1872
något oföränderligt,
02:34
but we now know it's actually more fluid,
48
154235
3627
men vi vet idag att begreppet är mer flytande,
02:37
complex and mysterious.
49
157862
4015
komplext och svårförklarligt.
02:41
Because of my success, I never had the courage
50
161877
2413
På grund av mina framgångar hade jag aldrig modet
02:44
to share my story,
51
164290
2650
att dela min historia med någon.
02:46
not because I thought what I am is wrong,
52
166940
2613
inte för att jag tänkte att det jag är var fel
02:49
but because of how the world treats those of us
53
169553
3002
utan för att jag visste hur omvärlden behandlar de av oss
02:52
who wish to break free.
54
172555
3202
som vill bryta sig loss.
02:55
Every day,
55
175757
1738
Varje dag
02:57
I am so grateful because I am a woman.
56
177495
3936
är jag så tacksam att jag är en kvinna.
03:01
I have a mom and dad and family
57
181431
3476
Jag har en mamma och en pappa och en familj
03:04
who accepted me for who I am.
58
184907
2845
som accepterar mig som jag är.
03:07
Many are not so fortunate.
59
187752
4879
Många är inte lika lyckligt lottade.
03:12
There's a long tradition in Asian culture
60
192631
2075
Det finns en lång tradition inom asiatisk kultur
03:14
that celebrates the fluid mystery of gender.
61
194706
3578
som hyllar mysteriet med könstillhörigheten.
03:18
There is a Buddhist goddess of compassion.
62
198284
2801
Det finns en buddistisk gudinna som står för förbarmande.
03:21
There is a Hindu goddess, hijra goddess.
63
201085
4266
Det finns en hinduisk gudinna, Hijra.
03:25
So when I was eight years old,
64
205351
2349
Så när jag var 8 år gammal
03:27
I was at a fiesta in the Philippines celebrating
65
207700
2610
var jag på en fest på Filippinerna som firade
03:30
these mysteries.
66
210310
2118
de här mysterierna.
03:32
I was in front of the stage,
67
212428
2438
Jag stod precis framför scenen,
03:34
and I remember, out comes this beautiful woman
68
214866
3111
och jag kommer ihåg att en vacker kvinna
03:37
right in front of me,
69
217977
1160
kom ut rakt framför mig,
03:39
and I remember that moment something hit me:
70
219137
2286
och i det ögonblicket slog något mig:
03:41
That is the kind of woman I would like to be.
71
221423
3710
En sådan sorts kvinna ville jag också bli.
03:45
So when I was 15 years old,
72
225133
2560
När jag var 15 år gammal,
03:47
still dressing as a boy,
73
227693
1417
fortfarande klädd som en pojke,
03:49
I met this woman named T.L.
74
229110
2414
träffade jag en kvinna med namnet T.L.
03:51
She is a transgender beauty pageant manager.
75
231524
3664
Hon var transsexuell och drev en skönhetstävling.
03:55
That night she asked me,
76
235188
1682
Den kvällen frågade hon mig,
03:56
"How come you are not joining the beauty pageant?"
77
236870
2766
”Varför deltar inte du i skönhetstävlingen?”
03:59
She convinced me that if I joined
78
239636
2216
Om jag deltog lovade hon mig
04:01
that she would take care of the registration fee
79
241852
3323
att betala registreringsavgiften
och de klädesplagg som skulle behövas.
04:05
and the garments,
80
245175
1612
04:06
and that night,
81
246787
2159
Och den kvällen...
04:08
I won best in swimsuit
82
248946
2080
vann jag ”Bästa baddräktsmodell”,
04:11
and best in long gown
83
251026
1514
”Bästa i långklänning”
04:12
and placed second runner up
84
252540
1649
och kom tvåa
04:14
among 40-plus candidates.
85
254189
3739
bland över 40 kandidater som deltog.
04:17
That moment changed my life.
86
257928
2626
Den händelsen ändrade mitt liv.
04:20
All of a sudden, I was introduced
87
260554
1643
Helt plötsligt öppnade sig
04:22
to the world of beauty pageants.
88
262197
2869
skönhetstävlingarnas värld för mig.
04:25
Not a lot of people could say that your first job
89
265066
2824
Inte många kan säga att deras första jobb
04:27
is a pageant queen for transgender women,
90
267890
1812
var att bli vald till transsexuell skönhetsdrottning,
04:29
but I'll take it.
91
269702
2876
men jag gör det med glädje.
(Skratt)
04:32
So from 15 to 17 years old, I joined
92
272578
2293
Så från 15 till 17 års ålder deltog jag i allt från
04:34
the most prestigious pageant
93
274871
2467
de mest prestigefyllda skönhetstävlingarna
04:37
to the pageant where it's at the back of the truck, literally,
94
277338
4541
till de där vi bokstavligen gick på ett lastbilsflak,
04:41
or sometimes it would be a pavement next to a rice field,
95
281879
3167
ibland på en trottoar nära ett risfält,
04:45
and when it rains --
96
285046
1921
och när det regnade...
04:46
it rains a lot in the Philippines --
97
286967
2747
och det regnar ofta på Filippinerna...
04:49
the organizers would have to move it
98
289714
1308
fick organisatörerna flytta paraden
04:51
inside someone's house.
99
291022
4075
till någons privata hem.
04:55
I also experienced the goodness of strangers,
100
295097
2277
Jag upptäckte också godheten hos främlingar,
04:57
especially when we would travel
101
297374
1345
speciellt under våra resor
04:58
in remote provinces in the Philippines.
102
298719
2969
till avlägsna byar på Filippinerna.
05:01
But most importantly, I met
103
301688
1491
Men det viktigaste var att jag mötte
05:03
some of my best friends in that community.
104
303179
3392
några av mina bästa vänner i den här gruppen.
05:06
In 2001,
105
306571
2426
2001 ringde min mamma,
05:08
my mom, who had moved to San Francisco,
106
308997
2027
som flyttat till San Francisco,
05:11
called me and told me that my green card petition came through,
107
311024
3827
och sa att min ansökan om ett Green Card hade beviljats
05:14
that I could now move to the United States.
108
314851
3283
och att jag nu kunde flytta till USA.
05:18
I resisted it.
109
318134
1394
Jag kämpade emot.
05:19
I told my mom, "Mom, I'm having fun.
110
319528
2069
Jag sa, "Mamma, jag har roligt.
05:21
I'm here with my friends,
111
321597
910
Jag är här med mina vänner.
05:22
I love traveling, being a beauty pageant queen."
112
322507
3534
Jag älskar att resa runt med dom och vara skönhetsdrottning på parader."
05:26
But then two weeks later she called me, she said,
113
326041
3097
Men två veckor senare ringde hon och sa,
05:29
"Did you know that if you move to the United States
114
329138
2697
"Vet du att om du flyttar till USA,
05:31
you could change your name and gender marker?"
115
331835
3233
kan du ändra ditt namn och din könstillhörighet?”
05:35
That was all I needed to hear.
116
335068
3045
Det var allt jag behövde höra.
05:38
My mom also told me to put two E's
117
338113
1836
Min mamma sa också åt mig
05:39
in the spelling of my name.
118
339949
2081
att stava mitt namn med två e:n.
05:42
She also came with me when I had my surgery
119
342030
2383
Hon följde också med mig när jag opererade mig
05:44
in Thailand at 19 years old.
120
344413
2999
i Thailand vid 19 års ålder.
05:47
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand,
121
347412
3528
Det är intressant att de i några av de mest rurala städerna i Thailand
05:50
they perform some of the most prestigious,
122
350940
3111
utför några av de mest prestigefyllda,
säkra och sofistikerade operationerna.
05:54
safe and sophisticated surgery.
123
354051
4389
05:58
At that time in the United States,
124
358440
1635
På den tiden i USA
06:00
you needed to have surgery
125
360075
1468
krävdes en operation
06:01
before you could change your name and gender marker.
126
361543
3315
innan man kunde ändra sitt namn och sin könstillhörighet.
06:04
So in 2001, I moved to San Francisco,
127
364858
4236
2001 flyttade jag till San Francisco,
06:09
and I remember looking at my California driver's license
128
369094
4429
och jag minns att jag såg på mitt körkort från Kalifornien
06:13
with the name Geena
129
373523
1986
med namnet Geena
06:15
and gender marker F.
130
375509
2404
och könstillhörighet K för kvinna.
06:17
That was a powerful moment.
131
377913
2592
Det var ett stort ögonblick för mig.
06:20
For some people,
132
380505
1862
För en del människor
06:22
their I.D. is their license to drive
133
382367
1927
är körkortet ett ID och rätten att köra bil
06:24
or even to get a drink,
134
384294
2447
eller att beställa en drink.
06:26
but for me, that was my license to live,
135
386741
3654
Men för mig var det ett körkort för själva livet,
att få känna sig värdig.
06:30
to feel dignified.
136
390395
2542
06:32
All of a sudden, my fears were minimized.
137
392937
2587
Plötsligt var all min ångest minimerad.
06:35
I felt that I could conquer my dream
138
395524
2357
Jag kände att jag kunde förverkliga min högsta dröm,
06:37
and move to New York and be a model.
139
397881
3897
att flytta till New York och arbeta som modell.
06:41
Many are not so fortunate.
140
401778
3307
Många är inte lika lyckligt lottade.
06:45
I think of this woman named Islan Nettles.
141
405085
3451
Jag tänker på den här kvinnan som heter Ayla Nettles.
06:48
She's from New York, she's a young woman
142
408536
1968
Hon kom från New York och var en ung kvinna
06:50
who was courageously living her truth,
143
410504
2520
som med stort mod levde i sin sanning,
06:53
but hatred ended her life.
144
413024
3053
men hatet avslutade hennes liv.
06:56
For most of my community,
145
416077
2561
För de flesta i min grupp
06:58
this is the reality in which we live.
146
418638
2932
är detta verkligheten som vi lever i.
07:01
Our suicide rate is nine times higher
147
421570
2488
Självmordstalen är 9 gånger högre
07:04
than that of the general population.
148
424058
2936
jämfört med befolkningen i övrigt.
07:06
Every November 20,
149
426994
1967
Varje år den 20:e november
07:08
we have a global vigil
150
428961
1966
har vi en global vaka
07:10
for Transgender Day of Remembrance.
151
430927
3150
för att fira Transsexuellas Minnesdag.
07:14
I'm here at this stage
152
434077
1361
Jag står här idag
07:15
because it's a long history of people who fought
153
435438
2849
tack vare att det finns en lång rad av människor som har stridit
07:18
and stood up for injustice.
154
438287
2264
och protesterat mot orättvisor.
07:20
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
155
440551
4525
Det här är Marsha P. Johnson och Sylvia Rivera.
07:26
Today, this very moment,
156
446533
2264
Idag, i denna stund,
07:28
is my real coming out.
157
448797
3127
kommer jag ut ur garderoben på riktigt.
07:31
I could no longer live my truth
158
451924
2563
Jag kunde inte längre leva min sanning
07:34
for and by myself.
159
454487
2831
ensam och bara för mig själv.
07:37
I want to do my best to help others
160
457318
2165
Jag vill göra mitt bästa för att hjälpa andra
07:39
live their truth without shame and terror.
161
459483
4753
leva sitt sanna liv utan skam och förföljelser.
07:44
I am here, exposed,
162
464236
4583
Jag visar upp mig här
07:48
so that one day there will never be a need
163
468819
2442
för att det ska komma en dag då det inte är längre är nödvändigt
07:51
for a November 20 vigil.
164
471261
3871
att hålla en 20:e november-vaka för någon.
07:55
My deepest truth allowed me to accept who I am.
165
475132
6265
Djupt inom mig fanns sanningen som tillät mig att acceptera den jag är.
08:01
Will you?
166
481397
1785
Kommer du att kunna acceptera mig? Tack.
08:03
Thank you very much.
167
483182
1974
(Applåder)
08:05
(Applause)
168
485156
2957
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
169
488113
4786
Tack så mycket. Tack. Tack.
08:14
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you.
170
494368
2008
Moderator: Geena, en kort fråga till dig.
08:16
I'm wondering what you would say,
171
496376
1837
Jag undrar vad du vill säga,
08:18
especially to parents,
172
498213
1873
särskilt till föräldrar,
men även till en bredare grupp, till vänner, familjer,
08:20
but in a more broad way, to friends,
173
500086
1957
08:22
to family, to anyone who finds themselves
174
502043
2564
eller till någon som möter
08:24
encountering a child or a person
175
504607
2122
ett barn eller en person
08:26
who is struggling with and uncomfortable with
176
506729
1560
som kämpar med och inte är bekväm med
08:28
a gender that's being assigned them,
177
508289
1889
det kön de blivit födda med?
08:30
what might you say
178
510178
1841
Vad skulle du säga
08:32
to the family members of that person
179
512019
2159
till medlemmar av den personens familj
08:34
to help them become good and caring and kind
180
514178
2779
för att hjälpa dem att vara förstående
08:36
family members to them?
181
516957
1614
och omhändertagande och snälla familjemedlemmar?
08:38
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed.
182
518571
2052
Geena Rocero: Jag är verkligen välsignad.
08:40
The support system, with my mom especially,
183
520623
3101
Jag menar, stödet jag fått, speciellt från min mamma
08:43
and my family, that in itself
184
523724
1706
och min familj, detta i sig själv
08:45
is just so powerful.
185
525430
2261
är väldigt stärkande.
08:47
I remember every time I would coach
186
527691
1820
Jag minns när jag coachade
08:49
young trans women, I would mentor them,
187
529511
2552
unga transkvinnor, jag var deras mentor,
08:52
and sometimes when they would call me
188
532063
2418
och ibland när de ringde och berättade att deras föräldrar inte accepterade dem,
08:54
and tell me that their parents can't accept it,
189
534481
2503
08:56
I would pick up that phone call and tell my mom,
190
536984
1806
ringde jag min mamma, berättade och bad:
08:58
"Mom, can you call this woman?"
191
538790
1323
”Mamma, kan du ringa den här kvinnan?”
09:00
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so —
192
540113
3501
Ibland fungerade det och ibland inte, så...
09:03
But it's just, gender identity
193
543614
3514
Det är så att könsidentiteten
09:07
is in the core of our being, right?
194
547128
2372
sitter djupt i vårt innersta, eller hur?
09:09
I mean, we're all assigned gender at birth,
195
549500
3642
Jag menar att vi alla fått en könsidentitet när vi föddes,
09:13
so what I'm trying to do
196
553142
1875
så vad jag försöker att göra
09:15
is to have this conversation that
197
555017
2471
är att ha en konversation där
09:17
sometimes that gender assignment doesn't match,
198
557488
3409
man ibland kan se att könsidentiteten inte matchar,
09:20
and there should be a space
199
560897
1931
och det bör finnas utymme
09:22
that would allow people to self-identify,
200
562828
2695
för människor att skapa sin egen identitet,
09:25
and that's a conversation that we should have
201
565523
1607
och det är en konversationen vi borde ha
09:27
with parents, with colleagues.
202
567130
3092
med föräldrar och med kollegor.
Den transsexuella rörelsen
09:30
The transgender movement,
203
570222
1375
09:31
it's at the very beginning,
204
571597
2625
är i sin linda,
09:34
to compare to how the gay movement started.
205
574222
2959
om man jämför med gayrörelsen.
09:37
There's still a lot of work that needs to be done.
206
577181
2550
Det finns fortfarande mycket som behöver göras.
09:39
There should be an understanding.
207
579731
1605
Det måste finnas en förståelse.
09:41
There should be a space of curiosity
208
581336
1959
Det borde finnas utrymme för nyfikenhet
09:43
and asking questions,
209
583295
2574
och för att ställa frågor,
09:45
and I hope all of you guys will be my allies.
210
585869
2643
och jag hoppas att alla här vill vara mina allierade.
09:48
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
211
588512
2247
KS: Tack. Det var helt underbart.
GR: Tack själv.
09:50
(Applause)
212
590759
3388
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7