Why I must come out | Geena Rocero

1,082,452 views ・ 2014-03-31

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mishal Ali المدقّق: khalid marbou
00:13
The world makes you something that you're not,
0
13862
4209
العالم يجعلك تصبح شيئا مختلفا عما أنت عليه،
00:18
but you know inside what you are,
1
18071
2901
ولكن، في داخلك، أنت تعرف من أنت،
00:20
and that question burns in your heart:
2
20972
2880
وذلك السؤال يحترق داخلك:
00:23
How will you become that?
3
23852
2994
كيف تصبح كذلك؟
00:26
I may be somewhat unique in this,
4
26846
2366
ربما أكون فريدًة في ذلك،
00:29
but I am not alone,
5
29212
2029
ولكني لست وحيدًة،
00:31
not alone at all.
6
31241
3100
لست وحيدًة على الإطلاق.
00:34
So when I became a fashion model,
7
34341
2120
لذلك حين أصبحت عارضة أزياء،
00:36
I felt that I'd finally achieved the dream
8
36461
1700
أحسست بأني أخيرًا سأحقق الحلم
00:38
that I'd always wanted since I was a young child.
9
38161
3256
الذي طالما حلمت به منذ كنت طفلة.
00:41
My outside self finally matched my inner truth,
10
41417
4130
شخصيتي الخارجية تتطابق مع حقيقتي الداخلية.
00:45
my inner self.
11
45547
2378
مع ذاتي.
00:47
For complicated reasons which I'll get to later,
12
47925
4157
لعدة أسباب معقدة، سأتطرق لها لاحقًا،
00:52
when I look at this picture,
13
52082
2948
عندما أنظر إلى هذه الصورة،
00:55
at that time I felt like, Geena, you've done it,
14
55030
2544
حينها، شعرت بأني حققت ذلك.
00:57
you've made it,
15
57574
1339
لقد حققتي ذلك.
00:58
you have arrived.
16
58913
2821
لقد وصلتي.
01:01
But this past October,
17
61734
2590
ولكن خلال أكتوبر الماضي،
01:04
I realized that I'm only just beginning.
18
64324
4658
أدركت أني مازلت فقط في البداية.
01:08
All of us are put in boxes by our family,
19
68982
4130
جميعنًا، تم وضعنا داخل صناديق من قبل أهالينا،
01:13
by our religion,
20
73112
1670
بسبب الدين،
01:14
by our society,
21
74782
1944
بسبب المجتمع،
01:16
our moment in history,
22
76726
2373
بسبب لحظات من التاريخ.
01:19
even our own bodies.
23
79099
2472
حتى أجسامنا ذاتها.
01:21
Some people have the courage to break free,
24
81571
2776
بعض الأشخاص لديه الشجاعة لكسر ذلك،
01:24
not to accept the limitations imposed by
25
84347
2439
وعدم قبول الحدود المفروضة
01:26
the color of their skin
26
86786
1720
عليهم بسبب لون بشرتهم
01:28
or by the beliefs of those that surround them.
27
88506
3787
أو بسبب اعتقادات من حولهم.
01:32
Those people are always the threat
28
92293
1792
هؤلاء الأشخاص هو مصدر تهديد مستمر
01:34
to the status quo,
29
94085
1224
للوضع الراهن،
01:35
to what is considered acceptable.
30
95309
4495
لما يعتبر حاليًا مقبولًا.
01:39
In my case, for the last nine years,
31
99804
5789
في حالتي، خلال السنوات التسعة الماضية،
01:45
some of my neighbors,
32
105593
1694
بعض جيراني،
01:47
some of my friends, colleagues, even my agent,
33
107287
3004
بعض أصدقائي وزملائي وحتى وكيلي،
01:50
did not know about my history.
34
110291
2610
لم يعرفو عن تاريخي.
01:52
I think, in mystery, this is called the reveal.
35
112901
3756
أعتقد، بشكل غامض، هذا ما يسمى بالإفشاء.
01:56
Here is mine.
36
116657
3625
وهذا سري.
02:00
I was assigned boy at birth
37
120282
2813
لقد تم تسجيلي عند الولادة كصبي
02:03
based on the appearance of my genitalia.
38
123095
3082
استنادًا على الشكل الخارجي لأعضائي التناسلية.
02:06
I remember when I was five years old
39
126177
1918
أذكر حين كنت بعمر 5 سنوات
02:08
in the Philippines walking around our house,
40
128095
2480
في الفلبين، متجولًا حول المنزل،
02:10
I would always wear this t-shirt on my head.
41
130575
3371
كنت دائما أضع قميصا على رأسي.
02:13
And my mom asked me,
42
133946
1495
وكانت أمي تسالني،
02:15
"How come you always wear that t-shirt on your head?"
43
135441
2580
"كيف يمكنك ارتداء ذلك القميص على رأسك طوال الوقت؟"
02:18
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl."
44
138021
5198
كنت أقول: "ماما، هذا شعري، أنا فتاة."
02:23
I knew then how to self-identify.
45
143219
4437
عرفت حينها كيفية التعريف الذاتي.
02:27
Gender has always been considered a fact,
46
147656
4707
الجنس، كان ومازال يعتبر حقيقة مطلقة.
02:32
immutable,
47
152363
1872
غير قابلة للتغيير،
02:34
but we now know it's actually more fluid,
48
154235
3627
ولكننا نعرف الآن أنه أكثر مرونة،
02:37
complex and mysterious.
49
157862
4015
وتعقيدًا وغموضًا.
02:41
Because of my success, I never had the courage
50
161877
2413
بسبب نجاحي، لم أملك الشجاعة
02:44
to share my story,
51
164290
2650
لمشاركة قصتي،
02:46
not because I thought what I am is wrong,
52
166940
2613
ليس بسبب اعتقادي بأنني مخطئة،
02:49
but because of how the world treats those of us
53
169553
3002
ولكن بسبب كيفية تعامل العالم معنا.
02:52
who wish to break free.
54
172555
3202
والذي نتمنى أن نعيش بحرية.
02:55
Every day,
55
175757
1738
كل يوم،
02:57
I am so grateful because I am a woman.
56
177495
3936
أنا ممتنة جدًا بأنني امرأة.
03:01
I have a mom and dad and family
57
181431
3476
لدي أم وأب وعائلة
03:04
who accepted me for who I am.
58
184907
2845
الذين تقبلوا حقيقتي كما أود أن أكون.
03:07
Many are not so fortunate.
59
187752
4879
العديد ليسوا بذلك الحظ.
03:12
There's a long tradition in Asian culture
60
192631
2075
هناك عادة قديمة في الثقافة الآسيوية
03:14
that celebrates the fluid mystery of gender.
61
194706
3578
تحتفل بالغموض المائع للجنس.
03:18
There is a Buddhist goddess of compassion.
62
198284
2801
هناك آلهة بوذي للشفقة.
03:21
There is a Hindu goddess, hijra goddess.
63
201085
4266
هناك آلهة هندوسية، إلهة الهجرة.
03:25
So when I was eight years old,
64
205351
2349
وذلك حين كنت في الثامنة،
03:27
I was at a fiesta in the Philippines celebrating
65
207700
2610
كنت في احتفال في الفلبين
03:30
these mysteries.
66
210310
2118
بتلك الأسرار.
03:32
I was in front of the stage,
67
212428
2438
كنت في مقدمة المسرح،
03:34
and I remember, out comes this beautiful woman
68
214866
3111
وأتذكر، ظهرت تلك السيدة الجميلة
03:37
right in front of me,
69
217977
1160
أمامي تحديدًا،
03:39
and I remember that moment something hit me:
70
219137
2286
وأتذكر تلك اللحظة شيئًا ما داخلي يقول:
03:41
That is the kind of woman I would like to be.
71
221423
3710
هذا هو ما أريد أن أصبحه.
03:45
So when I was 15 years old,
72
225133
2560
لذك حين كنت في الخامسة عشر،
03:47
still dressing as a boy,
73
227693
1417
مازلت ألبس ثياب صبي،
03:49
I met this woman named T.L.
74
229110
2414
قابلت سيدة اسمها "تي.أل"
03:51
She is a transgender beauty pageant manager.
75
231524
3664
كانت مديرة لوكالة استعراض للمتحولين جنسيًا.
03:55
That night she asked me,
76
235188
1682
تلك الليلة سألتني،
03:56
"How come you are not joining the beauty pageant?"
77
236870
2766
"كيف لم تنضمي إلى مسابقات الجمال؟"
03:59
She convinced me that if I joined
78
239636
2216
لقد أقتنعتني أنه إذا أردت ذلك
04:01
that she would take care of the registration fee
79
241852
3323
بأنها ستتكلف برسوم التسجيل
04:05
and the garments,
80
245175
1612
والملابس،
04:06
and that night,
81
246787
2159
وتلك الليلة،
04:08
I won best in swimsuit
82
248946
2080
لقد ربحت في ملابس السباحة
04:11
and best in long gown
83
251026
1514
والافضل في الرداء الطويل
04:12
and placed second runner up
84
252540
1649
وأخذت المركز الثاني في المسابقة
04:14
among 40-plus candidates.
85
254189
3739
من بين 40 مشاركًة.
04:17
That moment changed my life.
86
257928
2626
تلك اللحظة غيرت حياتي.
04:20
All of a sudden, I was introduced
87
260554
1643
وفجأة، تم تقديمي
04:22
to the world of beauty pageants.
88
262197
2869
إلى مسابقة جمال العالم.
04:25
Not a lot of people could say that your first job
89
265066
2824
وليس معتادًا بأن تكون أول مهنة
04:27
is a pageant queen for transgender women,
90
267890
1812
هي ملكة جمال المتحولين جنسيًا،
04:29
but I'll take it.
91
269702
2876
ولكني اغتنمت الفرصة.
04:32
So from 15 to 17 years old, I joined
92
272578
2293
ولذلك من 15 سنة إلى 17 سنة
04:34
the most prestigious pageant
93
274871
2467
شاركت في معظم تلك المسابقات
04:37
to the pageant where it's at the back of the truck, literally,
94
277338
4541
حتى أنني شاركت في مسابقة كانت تقام في شاحنة قطر. حرفيًا.
04:41
or sometimes it would be a pavement next to a rice field,
95
281879
3167
أو في مرة أخرى، مسابقة كانت تقام بجانب حقل زراعة أرز،
04:45
and when it rains --
96
285046
1921
وحين تمطر -
04:46
it rains a lot in the Philippines --
97
286967
2747
وفي الفلبين تمطر بكثرة -
04:49
the organizers would have to move it
98
289714
1308
المنظم كان يضطر لنقل المسابقة
04:51
inside someone's house.
99
291022
4075
إلى داخل منزل أحد الأشخاص.
04:55
I also experienced the goodness of strangers,
100
295097
2277
لقد تعايشت مع طيبة الغرباء،
04:57
especially when we would travel
101
297374
1345
خصوصًا حين نسافر
04:58
in remote provinces in the Philippines.
102
298719
2969
إلى مقاطعات بعيدة في الفلبين.
05:01
But most importantly, I met
103
301688
1491
ولكن، الأهم في ذلك، أنني قابلت
05:03
some of my best friends in that community.
104
303179
3392
بعض أفضل أصدقائي من ذلك المجتمع.
05:06
In 2001,
105
306571
2426
في عام 2001،
05:08
my mom, who had moved to San Francisco,
106
308997
2027
والدتي، والتي انتقلت إلى سان فرانسيسكو،
05:11
called me and told me that my green card petition came through,
107
311024
3827
اتصلت بي وقالت انه تم الموافقة على طلب تصريح الدخول لأمريكا،
05:14
that I could now move to the United States.
108
314851
3283
والذي يعني تبعًا بأنه يمكنني الانتقال إلى أمريكا.
05:18
I resisted it.
109
318134
1394
لقد قاومت ذلك.
05:19
I told my mom, "Mom, I'm having fun.
110
319528
2069
أخبرت والدتي: "ماما، أنا مستمتعة
05:21
I'm here with my friends,
111
321597
910
هنا مع أصدقائي،
05:22
I love traveling, being a beauty pageant queen."
112
322507
3534
أنا أحب السفر، وبكوني ملكة جمال."
05:26
But then two weeks later she called me, she said,
113
326041
3097
ولكن بعد أسبوعين، اتصلت وقالت:
05:29
"Did you know that if you move to the United States
114
329138
2697
"هل تعرفين أنه في أمريكا
05:31
you could change your name and gender marker?"
115
331835
3233
يمكنك تغيير اسمك وجنسك؟"
05:35
That was all I needed to hear.
116
335068
3045
ذلك كل ما احتجت سماعه.
05:38
My mom also told me to put two E's
117
338113
1836
أمي كذلك قالت لي بأن أضع حرف E مزدوج
05:39
in the spelling of my name.
118
339949
2081
في اسمي.
05:42
She also came with me when I had my surgery
119
342030
2383
وهي أيضًا كانت معي حين خضعت لعملية الجراحة
05:44
in Thailand at 19 years old.
120
344413
2999
في تايلند في عامي التاسع عشر.
05:47
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand,
121
347412
3528
ذلك مثير للعجب، حيث في بعض أفقر المدن في تايلند
05:50
they perform some of the most prestigious,
122
350940
3111
أدائهم يعتبر من أفضل وأدق
05:54
safe and sophisticated surgery.
123
354051
4389
وعلى مستوى عالي من الأمان في تلك العمليات الجراحية.
05:58
At that time in the United States,
124
358440
1635
حينها في الولايات المتحدة،
06:00
you needed to have surgery
125
360075
1468
يجب أن تخضع لجراحة
06:01
before you could change your name and gender marker.
126
361543
3315
قبل أن تقوم بتغيير الإسم والجنس المسجل.
06:04
So in 2001, I moved to San Francisco,
127
364858
4236
لذا، في عام 2001، انتقلت إلى سان فرانسيسكو،
06:09
and I remember looking at my California driver's license
128
369094
4429
وأتذكر حين كنت أريد الحصول على رخصة قيادة في كاليفورنيا
06:13
with the name Geena
129
373523
1986
وكان اسمي حينها Geena
06:15
and gender marker F.
130
375509
2404
وعلامة الجنس كانت "أنثى"
06:17
That was a powerful moment.
131
377913
2592
تلك كانت لحظة قوة.
06:20
For some people,
132
380505
1862
لبعض الناس،
06:22
their I.D. is their license to drive
133
382367
1927
الهوية الشخصية هي للقيادة
06:24
or even to get a drink,
134
384294
2447
أو حتى للحصول على كحول،
06:26
but for me, that was my license to live,
135
386741
3654
بالنسبة لي، كانت رخصتي للحياة،
06:30
to feel dignified.
136
390395
2542
لأشعر بالتبجيل.
06:32
All of a sudden, my fears were minimized.
137
392937
2587
وفجأة، شعوري بالخوف بدأ يذبل.
06:35
I felt that I could conquer my dream
138
395524
2357
شعرت بأني قادرة على تحقيق حلمي
06:37
and move to New York and be a model.
139
397881
3897
والانتقال للعيش في نيويورك كعارضة.
06:41
Many are not so fortunate.
140
401778
3307
العديد ليسو سعداء حظ.
06:45
I think of this woman named Islan Nettles.
141
405085
3451
أنا أعتقد أنه بسبب تلك المرأة والتي اسمها آيلا نيتلز.
06:48
She's from New York, she's a young woman
142
408536
1968
فهي من نيويورك، وهي سيدة يافعة
06:50
who was courageously living her truth,
143
410504
2520
كانت تعيش حقيقتها بشجاعة،
06:53
but hatred ended her life.
144
413024
3053
ولكن الكراهية تحيط بحياتها.
06:56
For most of my community,
145
416077
2561
وبالنسبة للغالبية في مجتمعي،
06:58
this is the reality in which we live.
146
418638
2932
هذه هي حقيقة حياتنا.
07:01
Our suicide rate is nine times higher
147
421570
2488
معدل الانتحار لدينا أعلى ب9 مرات
07:04
than that of the general population.
148
424058
2936
من المعدل العام.
07:06
Every November 20,
149
426994
1967
في ال20 من نوفمبر،
07:08
we have a global vigil
150
428961
1966
ننظم وقفة عالمية
07:10
for Transgender Day of Remembrance.
151
430927
3150
لذكرى يوم المتحولين.
07:14
I'm here at this stage
152
434077
1361
أنا هنا على هذا المسرح
07:15
because it's a long history of people who fought
153
435438
2849
بفضل تاريخ طويل لأولئك الناس الذين ناضلوا
07:18
and stood up for injustice.
154
438287
2264
ووقفوا ضد الظلم.
07:20
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
155
440551
4525
هذه هي مارشا بي وجونسون وسيلفيا ريفيرا.
07:26
Today, this very moment,
156
446533
2264
اليوم، وهذه اللحظة بالذات،
07:28
is my real coming out.
157
448797
3127
هذه هي لحظة ظهوري الحقيقية.
07:31
I could no longer live my truth
158
451924
2563
لم أعد أستطيع عيش حقيقتي
07:34
for and by myself.
159
454487
2831
من أجل نفسي ولوحدي فقط.
07:37
I want to do my best to help others
160
457318
2165
أود تقديم الأفضل لمساعدة الآخرين
07:39
live their truth without shame and terror.
161
459483
4753
ليعيشوا حياتهم بدون خجل أو خوف.
07:44
I am here, exposed,
162
464236
4583
أنا هنا، مكشوفة،
07:48
so that one day there will never be a need
163
468819
2442
حتى في يوم ما، لن تكون هناك حاجة
07:51
for a November 20 vigil.
164
471261
3871
لوقفة ال20 من نوفمبر.
07:55
My deepest truth allowed me to accept who I am.
165
475132
6265
حقيقتي الداخلية جعلتني أتقبل ذاتي.
08:01
Will you?
166
481397
1785
هل يمكنك ذلك؟
08:03
Thank you very much.
167
483182
1974
شكرا جزيلًا.
08:05
(Applause)
168
485156
2957
(تصفيق)
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
169
488113
4786
شكرا جزيلًا، شكرا جزيلًا. (تصفيق)
08:14
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you.
170
494368
2008
كاثرين شولز: جينا، سؤال سريع لك.
08:16
I'm wondering what you would say,
171
496376
1837
أنا أتسائل ماذا ستقولين،
08:18
especially to parents,
172
498213
1873
خصوصا للآباء،
08:20
but in a more broad way, to friends,
173
500086
1957
ولكن بشكل أوسع، للأصدقاء،
08:22
to family, to anyone who finds themselves
174
502043
2564
للعائلة، لأي شخص يجد نفسه
08:24
encountering a child or a person
175
504607
2122
في مواجهة مع طفل أو شخص
08:26
who is struggling with and uncomfortable with
176
506729
1560
يواجه أو يمر بوضع مربك
08:28
a gender that's being assigned them,
177
508289
1889
عن الجنس الذي تم تحديده له،
08:30
what might you say
178
510178
1841
ماذا يمكنك قوله
08:32
to the family members of that person
179
512019
2159
لعائلة ذلك الشخص
08:34
to help them become good and caring and kind
180
514178
2779
لمساعدتهم أن يصبحوا أفضل، مراعيين ولطفاء
08:36
family members to them?
181
516957
1614
بالنسبة لهم؟
08:38
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed.
182
518571
2052
جينا: بالطبع، حسنًا. بداية، أنا جد محظوظة.
08:40
The support system, with my mom especially,
183
520623
3101
نظام الدعم، خصوصا مع دعم والدتي،
08:43
and my family, that in itself
184
523724
1706
وعائلتي، بحد ذاته
08:45
is just so powerful.
185
525430
2261
كان قويًا جدًا.
08:47
I remember every time I would coach
186
527691
1820
أتذكر كل لحظة أود تدريب
08:49
young trans women, I would mentor them,
187
529511
2552
امرأة متحوله يافعة، أنصحهم،
08:52
and sometimes when they would call me
188
532063
2418
أو أحيانا حين يتصلون بي
08:54
and tell me that their parents can't accept it,
189
534481
2503
ويخبرونني بأن والديهم لا يقبلون ذلك.
08:56
I would pick up that phone call and tell my mom,
190
536984
1806
كنت أرفع الهاتف وأتصل بوالدتي،
08:58
"Mom, can you call this woman?"
191
538790
1323
" ماما، هل يمكنك التحدث مع تلك المرأة؟"
09:00
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so —
192
540113
3501
وأحيانا يجدي نفعًا، وأحيانا لا ينفع.
09:03
But it's just, gender identity
193
543614
3514
ولكن ذلك فقط تحديد الجنس
09:07
is in the core of our being, right?
194
547128
2372
في صميمنا، أليس كذلك؟
09:09
I mean, we're all assigned gender at birth,
195
549500
3642
أعني، جميعنا تم تصنفينا حين ولدنا،
09:13
so what I'm trying to do
196
553142
1875
ولذلك ما أحاول القيام به
09:15
is to have this conversation that
197
555017
2471
هو بدء تلك المحادثة
09:17
sometimes that gender assignment doesn't match,
198
557488
3409
أنه أحيانا الجنس المحدد لنا لا يوافقنا.
09:20
and there should be a space
199
560897
1931
ولذلك يجب أن توجد مساحة
09:22
that would allow people to self-identify,
200
562828
2695
تمكن للناس تحديده ذاتيا،
09:25
and that's a conversation that we should have
201
565523
1607
وتلك المحادثة التي علينا خوضها يجب
09:27
with parents, with colleagues.
202
567130
3092
أن تكون مع الآباء، والزملاء.
09:30
The transgender movement,
203
570222
1375
حركة المتحولين جنسيًا،
09:31
it's at the very beginning,
204
571597
2625
مازالت في البداية،
09:34
to compare to how the gay movement started.
205
574222
2959
مقارنة مع كيف بدأت حركة المثليين.
09:37
There's still a lot of work that needs to be done.
206
577181
2550
مازال الكثير مما يجب عمله.
09:39
There should be an understanding.
207
579731
1605
يجب أن يكون هناك تفهم.
09:41
There should be a space of curiosity
208
581336
1959
يمكن أن توجد مساحه للتساؤل
09:43
and asking questions,
209
583295
2574
وطرح الأسئلة،
09:45
and I hope all of you guys will be my allies.
210
585869
2643
وأنا أتمنى منكم جميعًا أن تكونوا حلفائي.
09:48
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
211
588512
2247
كاثرين: شكرا جزيلًا، كان ذلك رائعًا. جينا: شكرًا.
09:50
(Applause)
212
590759
3388
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7