Why I must come out | Geena Rocero

جینا راکرو: چرا می بایستی حقیقت خود را فاش کنم

1,082,452 views

2014-03-31 ・ TED


New videos

Why I must come out | Geena Rocero

جینا راکرو: چرا می بایستی حقیقت خود را فاش کنم

1,082,452 views ・ 2014-03-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:13
The world makes you something that you're not,
0
13862
4209
جهان شما را به چیزی بدل می‌سازد که واقعاً نیستید،
00:18
but you know inside what you are,
1
18071
2901
اما در درون خودتان می‌دانید که واقعاً چه چیزی هستید،
00:20
and that question burns in your heart:
2
20972
2880
و سؤالی از درون شما را می‌سوزاند:
00:23
How will you become that?
3
23852
2994
شما چطور به این‌جا رسیدید؟
00:26
I may be somewhat unique in this,
4
26846
2366
ممکن است تا حدودی در این مورد منحصر بفرد باشم،
00:29
but I am not alone,
5
29212
2029
اما من تنها نیستم،
00:31
not alone at all.
6
31241
3100
به هیچ وجه تنها نیستم.
00:34
So when I became a fashion model,
7
34341
2120
خُب هنگامی که من مدل مد لباس شدم،
00:36
I felt that I'd finally achieved the dream
8
36461
1700
احساس کردم بالاخره به آرزویم رسیدم
00:38
that I'd always wanted since I was a young child.
9
38161
3256
چیزی که از وقتی بچه بودم می خواستم باشم.
00:41
My outside self finally matched my inner truth,
10
41417
4130
شکل ظاهری من بالاخره با
00:45
my inner self.
11
45547
2378
حقیقت درونم همسان شد.
00:47
For complicated reasons which I'll get to later,
12
47925
4157
به دلایل پیچیده ای که بعدا توضیح خواهم داد،
00:52
when I look at this picture,
13
52082
2948
وقتی به این عکس نگاه می کنم،
00:55
at that time I felt like, Geena, you've done it,
14
55030
2544
در آن لحظه احساس می کردم، جینا، تو کارت را انجام دادی،
00:57
you've made it,
15
57574
1339
موفق شدی،
00:58
you have arrived.
16
58913
2821
به آن رسیدی.
01:01
But this past October,
17
61734
2590
اما در اکتبر گذشته،
01:04
I realized that I'm only just beginning.
18
64324
4658
فهمیدم که من تازه در ابتدای کار هستم.
01:08
All of us are put in boxes by our family,
19
68982
4130
همه ما توسط خانواده هایمان،
01:13
by our religion,
20
73112
1670
مذهبمان،
01:14
by our society,
21
74782
1944
جامعه مان،
01:16
our moment in history,
22
76726
2373
و مقطعی از تاریخ،
01:19
even our own bodies.
23
79099
2472
و حتی جسم خودمان در قالبی قرار می گیریم.
01:21
Some people have the courage to break free,
24
81571
2776
برخی از مردم شهامت این را دارند که این قالبها را شکسته و خود را آزاد کنند،
01:24
not to accept the limitations imposed by
25
84347
2439
و محدودیتهای اعمال شده بر آنها
01:26
the color of their skin
26
86786
1720
بر اساس رنگ پوستشان و یا بر اساس
01:28
or by the beliefs of those that surround them.
27
88506
3787
باورهای اطرافیانشان را نمی پذیرند.
01:32
Those people are always the threat
28
92293
1792
این افراد همواره تهدیدی بر شرایط موجود
01:34
to the status quo,
29
94085
1224
می باشند،
01:35
to what is considered acceptable.
30
95309
4495
برای چیزی که مورد قبول انگاشته شده است.
01:39
In my case, for the last nine years,
31
99804
5789
در مورد من، در طول نُه سال گذشته
01:45
some of my neighbors,
32
105593
1694
برخی از همسایگانم،
01:47
some of my friends, colleagues, even my agent,
33
107287
3004
برخی از دوستانم، همکارانم، و حتی مباشرم
01:50
did not know about my history.
34
110291
2610
چیزی از گذشته من نمی دانستند.
01:52
I think, in mystery, this is called the reveal.
35
112901
3756
فکر می کنم، در داستانهای جنایی، به این فاش شدن راز می گویند.
01:56
Here is mine.
36
116657
3625
این موضوع من هستم.
02:00
I was assigned boy at birth
37
120282
2813
بر اساس ظاهر اندام تناسلیم
02:03
based on the appearance of my genitalia.
38
123095
3082
در زمان تولد من را پسر خواندند.
02:06
I remember when I was five years old
39
126177
1918
به خاطر دارم هنگامی که پنج ساله بودم
02:08
in the Philippines walking around our house,
40
128095
2480
در اطراف خانه مان در فلیپین راه می رفتم،
02:10
I would always wear this t-shirt on my head.
41
130575
3371
همیشه یک تی شرت بر سرم می گذاشتم.
02:13
And my mom asked me,
42
133946
1495
و مادرم از من می پرسید،
02:15
"How come you always wear that t-shirt on your head?"
43
135441
2580
"چرا همیشه تی شرت سرت می گذاری "
02:18
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl."
44
138021
5198
و من می گفتم "مامان، این موهای من است، من یک دخترم "
02:23
I knew then how to self-identify.
45
143219
4437
من آنوقت چگونگی هویت خودم را می دانستم.
02:27
Gender has always been considered a fact,
46
147656
4707
جنسیت همواره به عنوان یک حقیقت در نظر گرفته شده،
02:32
immutable,
47
152363
1872
تغییر ناپذیر،
02:34
but we now know it's actually more fluid,
48
154235
3627
اما، امروزه میدانیم که این درواقع متغیر،
02:37
complex and mysterious.
49
157862
4015
پیچیده و مرموز است.
02:41
Because of my success, I never had the courage
50
161877
2413
به دلیل موفقیت شغلی ام، من هرگز شهامت این را نداشتم
02:44
to share my story,
51
164290
2650
که داستان خودم را با دیگران مطرح کنم،
02:46
not because I thought what I am is wrong,
52
166940
2613
نه به دلیل اینکه فکر می کردم آنچه هستم، اشتباه است،
02:49
but because of how the world treats those of us
53
169553
3002
بلکه به خاطر برخورد جهانیان با کسانی از ما
02:52
who wish to break free.
54
172555
3202
که ارزو دارند قالبها را شکسته و آزاد شوند.
02:55
Every day,
55
175757
1738
هر روز،
02:57
I am so grateful because I am a woman.
56
177495
3936
از زن بودن خودم، بسیار شاکر هستم.
03:01
I have a mom and dad and family
57
181431
3476
من مادر و پدر و خانواده ای دارم
03:04
who accepted me for who I am.
58
184907
2845
که من را همانطور که هستم پذیرفته اند.
03:07
Many are not so fortunate.
59
187752
4879
اما خیلی ها به اندازه من خوش شانس نیستند.
03:12
There's a long tradition in Asian culture
60
192631
2075
سنت دیرینه ای در اسیا هست
03:14
that celebrates the fluid mystery of gender.
61
194706
3578
که آیین های جنسیت متغیر را جشن می گیرند.
03:18
There is a Buddhist goddess of compassion.
62
198284
2801
الهۀ شفقت آیین بودا در آونجا است.
03:21
There is a Hindu goddess, hijra goddess.
63
201085
4266
الهه هندو، االهه هجرا است.
03:25
So when I was eight years old,
64
205351
2349
خُب هنگامی هشت ساله بودم،
03:27
I was at a fiesta in the Philippines celebrating
65
207700
2610
در جشنی مذهبی در فلیپین بودم
03:30
these mysteries.
66
210310
2118
که این آیین ها را جشن می گیرند.
03:32
I was in front of the stage,
67
212428
2438
من در جلوی سن بودم،
03:34
and I remember, out comes this beautiful woman
68
214866
3111
و به خاطر دارم، درست روبروی من این زن زیبا
03:37
right in front of me,
69
217977
1160
جلو آمد،
03:39
and I remember that moment something hit me:
70
219137
2286
و به خاطر دارم در آن لحظه چیزی مرا تکان داد:
03:41
That is the kind of woman I would like to be.
71
221423
3710
این زنی است که من میخواهم باشم.
03:45
So when I was 15 years old,
72
225133
2560
پس هنگامی که ۱۵ ساله بودم،
03:47
still dressing as a boy,
73
227693
1417
و هنوز مثل یک پسر لباس می پوشیدم،
03:49
I met this woman named T.L.
74
229110
2414
من این زن به نام "تی ال" را ملاقات کردم.
03:51
She is a transgender beauty pageant manager.
75
231524
3664
او مدیر مراسم ملکه زیبایی فراجنسیتی است .
03:55
That night she asked me,
76
235188
1682
در آن شب او از من پرسید،
03:56
"How come you are not joining the beauty pageant?"
77
236870
2766
"چرا تو در مراسم ملکه زیبایی شرکت نمی کنی؟"
03:59
She convinced me that if I joined
78
239636
2216
و مرا متقاعد کرد که اگر به آنها ملحق شوم
04:01
that she would take care of the registration fee
79
241852
3323
او هزینه ثبت نام
04:05
and the garments,
80
245175
1612
و لباس را تقبل می کند،
04:06
and that night,
81
246787
2159
و در آن شب،
04:08
I won best in swimsuit
82
248946
2080
من بهترین رتبه در لباس شنا
04:11
and best in long gown
83
251026
1514
و در لباس شب را بخود اختصاص دادم،
04:12
and placed second runner up
84
252540
1649
و نفر دوم در میان
04:14
among 40-plus candidates.
85
254189
3739
۴۰ نفر کاندیدا شدم.
04:17
That moment changed my life.
86
257928
2626
آن لحظه زندگی مرا عوض کرد.
04:20
All of a sudden, I was introduced
87
260554
1643
ناگهان، من به جهان ملکه زیبای
04:22
to the world of beauty pageants.
88
262197
2869
معرفی شدم.
04:25
Not a lot of people could say that your first job
89
265066
2824
مردم زیادی نخواهد گفت که کار اول تو
04:27
is a pageant queen for transgender women,
90
267890
1812
ملکه زیبای برای زنان فراجنسیتی است،
04:29
but I'll take it.
91
269702
2876
اما من این را قبول می کنم.
04:32
So from 15 to 17 years old, I joined
92
272578
2293
خب بین ۱۵ تا ۱۷ سالگی، هم در
04:34
the most prestigious pageant
93
274871
2467
معتبرترین مسابقات ملکه زیبایی شرکت کردم
04:37
to the pageant where it's at the back of the truck, literally,
94
277338
4541
و هم در مسابقاتی که عملا" در پشت کامیون برگزار می شد،
04:41
or sometimes it would be a pavement next to a rice field,
95
281879
3167
و گاهی در پیاده روی نزدیک کشتزارهای برنج
04:45
and when it rains --
96
285046
1921
و وقتی باران می آمد
04:46
it rains a lot in the Philippines --
97
286967
2747
-- در فلیپین باران زیاد می بارد--
04:49
the organizers would have to move it
98
289714
1308
گردانندگان مراسم مجبور بودند
04:51
inside someone's house.
99
291022
4075
مسابقه را به داخل خانه یک نفر انتقال بدهند.
04:55
I also experienced the goodness of strangers,
100
295097
2277
همچنین محبت غریبه ها را تجربه کردم،
04:57
especially when we would travel
101
297374
1345
بویژه هنگامی که به
04:58
in remote provinces in the Philippines.
102
298719
2969
مناطق دوردست فلیپین سفر می کردیم.
05:01
But most importantly, I met
103
301688
1491
اما از همه مهمتر، من با چند نفر
05:03
some of my best friends in that community.
104
303179
3392
از بهترین دوستانم در آن اجتماعات اشنا شدم.
05:06
In 2001,
105
306571
2426
در سال ۲۰۰۱،
05:08
my mom, who had moved to San Francisco,
106
308997
2027
مادرم، که به سانفرانسیسکو نقل مکان کرده بود،
05:11
called me and told me that my green card petition came through,
107
311024
3827
به من تلفن زد و گفت که درخواست گرین کارت من درست شده
05:14
that I could now move to the United States.
108
314851
3283
و من می توانم به ایالات متحده بروم.
05:18
I resisted it.
109
318134
1394
من مقاومت کردم.
05:19
I told my mom, "Mom, I'm having fun.
110
319528
2069
به مادرم گفتم،" در اینجا به من خوش میگذرد.
05:21
I'm here with my friends,
111
321597
910
من اینجا با دوستانم هستم،
05:22
I love traveling, being a beauty pageant queen."
112
322507
3534
من عاشق سفر و ملکه زیبایی بودن هستم."
05:26
But then two weeks later she called me, she said,
113
326041
3097
دو هفته بعد او دوباره به من تلفن زد و گفت،
05:29
"Did you know that if you move to the United States
114
329138
2697
"آیا میدانی اگر به ایالات متحده بیایی
05:31
you could change your name and gender marker?"
115
331835
3233
شانس تغییر نام و جنسیت خود را خواهی داشت؟"
05:35
That was all I needed to hear.
116
335068
3045
و این همان چیزی بود که من نیاز داشتم بشنوم.
05:38
My mom also told me to put two E's
117
338113
1836
او همچنین به من گفت که دو تا حرف E را در
05:39
in the spelling of my name.
118
339949
2081
حروف نامم قرار دهم.
05:42
She also came with me when I had my surgery
119
342030
2383
هنگامی که در سن ۱۹ سالگی
05:44
in Thailand at 19 years old.
120
344413
2999
در تایلند جراحی داشتم، او نیز همراهم آمد.
05:47
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand,
121
347412
3528
جالبه در برخی از حومه ترین شهرهای تایلند،
05:50
they perform some of the most prestigious,
122
350940
3111
معتبرترین، ایمن ترین و پیچیده ترین
05:54
safe and sophisticated surgery.
123
354051
4389
عمل های جراحی را انجام می دهند.
05:58
At that time in the United States,
124
358440
1635
در آن زمان در ایالات متحده،
06:00
you needed to have surgery
125
360075
1468
لازم بود ابتدا عمل جراحی را انجام داده
06:01
before you could change your name and gender marker.
126
361543
3315
و سپس نام و جنسیت خود راتغییر دهی.
06:04
So in 2001, I moved to San Francisco,
127
364858
4236
بنابراین در سال ۲۰۰۱، من به سانفرانسیسکو رفتم،
06:09
and I remember looking at my California driver's license
128
369094
4429
و به خاطر دارم گواهینامه رانندگی خود را نگاه می کردم
06:13
with the name Geena
129
373523
1986
با نام جینا
06:15
and gender marker F.
130
375509
2404
و جنسیت زن .
06:17
That was a powerful moment.
131
377913
2592
آن لحظه مهمی بود.
06:20
For some people,
132
380505
1862
برای برخی از افراد،
06:22
their I.D. is their license to drive
133
382367
1927
کارت شناسایی شان مجوزی برای رانندگی
06:24
or even to get a drink,
134
384294
2447
و حتی خرید نوشیدنی الکلی هست،
06:26
but for me, that was my license to live,
135
386741
3654
اما برای من، مجوز زندگی بود،
06:30
to feel dignified.
136
390395
2542
و احساس بزرگی و تکریم.
06:32
All of a sudden, my fears were minimized.
137
392937
2587
ناگهان، ترس من به حداقل رسید.
06:35
I felt that I could conquer my dream
138
395524
2357
احساس کردم که می توانم فاتح رویاهایم باشم
06:37
and move to New York and be a model.
139
397881
3897
و به نیویورک رفته تا مدل شوم.
06:41
Many are not so fortunate.
140
401778
3307
خیلی ها به این خوش شانسی نیستند.
06:45
I think of this woman named Islan Nettles.
141
405085
3451
من به زنی به نام ایلا نتلز فکر می کنم.
06:48
She's from New York, she's a young woman
142
408536
1968
او اهل نیویورک است، زن جوانی
06:50
who was courageously living her truth,
143
410504
2520
که شجاعانه واقعیتش را دنبال می کرد،
06:53
but hatred ended her life.
144
413024
3053
اما تنفر، زندگی او را به پایان رساند.
06:56
For most of my community,
145
416077
2561
برای بیشتر افراد جامعه من،
06:58
this is the reality in which we live.
146
418638
2932
این حقیقتی است که ما با آن زندگی می کنیم.
07:01
Our suicide rate is nine times higher
147
421570
2488
خودکشی در جامعه ما ۹ برابر بیشتر از
07:04
than that of the general population.
148
424058
2936
از بقیه مردم هست.
07:06
Every November 20,
149
426994
1967
هر ساله ۲۰ نوامبر،
07:08
we have a global vigil
150
428961
1966
ما یک برنامه شب زنده داری جهانی
07:10
for Transgender Day of Remembrance.
151
430927
3150
به عنوان یادبود فراجسیتی ها داریم.
07:14
I'm here at this stage
152
434077
1361
من اینجا بر روی این صحنه هستم
07:15
because it's a long history of people who fought
153
435438
2849
چون تاریخی طولانی از مردمی که مبارزه کرده
07:18
and stood up for injustice.
154
438287
2264
و برای بی عدالتی ایستادند، در اینجاست.
07:20
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
155
440551
4525
این مارشا جانسون هست و این سیلویا ریورا.
07:26
Today, this very moment,
156
446533
2264
امروز، در همین لحظه،
07:28
is my real coming out.
157
448797
3127
حقیت وجودی من نمایان می شود.
07:31
I could no longer live my truth
158
451924
2563
من دیگر قادر نیستم حقیقت وجودی خودم را
07:34
for and by myself.
159
454487
2831
تنها برای خودم نگه داشته و با آن زندگی کنم.
07:37
I want to do my best to help others
160
457318
2165
من می خواهم به دیگران نهایت کمک را کرده
07:39
live their truth without shame and terror.
161
459483
4753
تا با حقیقت وجودی خودشان بدون شرم و وحشت زندگی کنند.
07:44
I am here, exposed,
162
464236
4583
من اینجا هستم، اشکارا،
07:48
so that one day there will never be a need
163
468819
2442
تا اینکه روزی برسد که دیگر نیازی به
07:51
for a November 20 vigil.
164
471261
3871
شب زنده داری ۲۰ نوامبر نباشد.
07:55
My deepest truth allowed me to accept who I am.
165
475132
6265
ژرفترین حقیقت من باعث شد قبول کنم که چه کسی هستم.
08:01
Will you?
166
481397
1785
ایا برای شما هم همینطور است؟
08:03
Thank you very much.
167
483182
1974
بسیار سپاسگزارم
08:05
(Applause)
168
485156
2957
( تشویق تماشاگران)
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
169
488113
4786
سپاسگزارم، سپاسگزارم، سپاسگزارم، ( تشویق)
08:14
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you.
170
494368
2008
کاترین شولز: جینا، یک پرسش کوتاه از تو دارم.
08:16
I'm wondering what you would say,
171
496376
1837
می خواهم بدانم که چه می گویی
08:18
especially to parents,
172
498213
1873
علی الخصوص به والدین،
08:20
but in a more broad way, to friends,
173
500086
1957
یا به عبارتی گسترده تر، به دوستان
08:22
to family, to anyone who finds themselves
174
502043
2564
به خانواده، به هر کسی که با کودکی
08:24
encountering a child or a person
175
504607
2122
و یا شخصی برخورد می کند
08:26
who is struggling with and uncomfortable with
176
506729
1560
که با جنسیتی که به او داده شده
08:28
a gender that's being assigned them,
177
508289
1889
ناراضی و در کشمکش است؟
08:30
what might you say
178
510178
1841
به اعضاء خانواده های این افراد
08:32
to the family members of that person
179
512019
2159
چه می گویی تا نسبت به این عضو خانواده
08:34
to help them become good and caring and kind
180
514178
2779
چه می گویی تا نسبت به این عضو خانواده
08:36
family members to them?
181
516957
1614
خوب، دلسوز و مهربان باشند؟
08:38
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed.
182
518571
2052
جینا راکرو: البته، خُب، اول اینکه من واقعا از این نعمت برخوردار بودم.
08:40
The support system, with my mom especially,
183
520623
3101
سیستم پشتبانی و حمایت بخصوص از طرف مادرم،
08:43
and my family, that in itself
184
523724
1706
و خانواده ام که در نوع خود
08:45
is just so powerful.
185
525430
2261
بسیار قدرتمند است.
08:47
I remember every time I would coach
186
527691
1820
به خاطر می آورم هر گاه من مربی
08:49
young trans women, I would mentor them,
187
529511
2552
زنان جوانی برای تغییر جنسیت می شوم، و مربی شخصی شان می شوم،
08:52
and sometimes when they would call me
188
532063
2418
و گاهی به من تلفن می زنند
08:54
and tell me that their parents can't accept it,
189
534481
2503
و به من می گویند که پدر و مادر شان آن را نمی توانند بپذیرند.
08:56
I would pick up that phone call and tell my mom,
190
536984
1806
من تلفن را بر میدارم و به مادرم زنگ میزنم و میگویم،
08:58
"Mom, can you call this woman?"
191
538790
1323
"مامان، می شود به این خانم تلفن کنی؟"
09:00
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so —
192
540113
3501
و گاهی این موثر واقع می شود، گاهی هم نه--
09:03
But it's just, gender identity
193
543614
3514
اما هویت جنسی،
09:07
is in the core of our being, right?
194
547128
2372
در مرکز وجودی ما است، اینطور نیست ؟
09:09
I mean, we're all assigned gender at birth,
195
549500
3642
منظورم این است، جنسیت همه ما در هنگام تولد رقم خورده است،
09:13
so what I'm trying to do
196
553142
1875
چیزی که می خواهم
09:15
is to have this conversation that
197
555017
2471
در این گفتگو بگویم این است که
09:17
sometimes that gender assignment doesn't match,
198
557488
3409
گاهی جنسیتی که به ما داده می شود، با حقیقت ما همسان نیست،
09:20
and there should be a space
199
560897
1931
باید فضایی وجود داشته باشد
09:22
that would allow people to self-identify,
200
562828
2695
که به افراد اجازه دهد خودشان هویتشان را معلوم کنند،
09:25
and that's a conversation that we should have
201
565523
1607
و این سخنی هست که ما باید
09:27
with parents, with colleagues.
202
567130
3092
با پدر ها و مادران و همکاران داشته باشیم.
09:30
The transgender movement,
203
570222
1375
جنبش تغییر جنسیت،
09:31
it's at the very beginning,
204
571597
2625
در آغاز کار است،
09:34
to compare to how the gay movement started.
205
574222
2959
در مقایسه با آنچه همجنسگرایان شروع کرده اند.
09:37
There's still a lot of work that needs to be done.
206
577181
2550
هنوز کارهای زیادی هست که باید انجام شوند.
09:39
There should be an understanding.
207
579731
1605
باید موضوع درک شود.
09:41
There should be a space of curiosity
208
581336
1959
باید فضای کنجکاوی
09:43
and asking questions,
209
583295
2574
و پرسش باشد،
09:45
and I hope all of you guys will be my allies.
210
585869
2643
و امیدوارم که همه شما هم پیمانان من باشید.
09:48
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
211
588512
2247
کاترین شولز: سپاسگزارم. این بسیار عالی بود. جینا راکرو: سپاسگزارم.
09:50
(Applause)
212
590759
3388
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7