Why I must come out | Geena Rocero

1,082,452 views ・ 2014-03-31

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Penchan Kongpet Reviewer: Pathumjit Atikomkamalasai
00:13
The world makes you something that you're not,
0
13862
4209
โลกทำให้คุณกลายเป็นอะไรบางอย่างที่ไม่ใช่คุณ
00:18
but you know inside what you are,
1
18071
2901
แต่คุณจะรู้ว่าจริง ๆ แล้วข้างในคุณเป็นอย่างไร
00:20
and that question burns in your heart:
2
20972
2880
และคำถามน้ันจะแผดเผาหัวใจคุณ
00:23
How will you become that?
3
23852
2994
คุณกลายเป็นแบบนั้นได้อย่างไร
00:26
I may be somewhat unique in this,
4
26846
2366
ฉันเป็นคนหนึ่งที่แตกต่างในเรื่องนี้
00:29
but I am not alone,
5
29212
2029
แต่ไม่ใช่ฉันเพียงคนเดียว
00:31
not alone at all.
6
31241
3100
ไม่ใช่แน่นอน
00:34
So when I became a fashion model,
7
34341
2120
ดังนั้นเมื่อฉันกลายมาเป็นนางแบบแฟชั่น
00:36
I felt that I'd finally achieved the dream
8
36461
1700
ฉันรู้สึกว่าฉัน ได้ทำตามความฝันของฉันแล้ว
00:38
that I'd always wanted since I was a young child.
9
38161
3256
ฉันฝันที่จะเป็นแบบนี้มาตั้งแต่เด็ก ๆ
00:41
My outside self finally matched my inner truth,
10
41417
4130
ตัวตนภายนอกของฉัน ในที่สุดก็ตรงกับความจริงภายใน
00:45
my inner self.
11
45547
2378
ตัวตนภายในของฉัน
00:47
For complicated reasons which I'll get to later,
12
47925
4157
ด้วยเหตุผลร้อยแปดที่ฉันจะพูดทีหลัง
00:52
when I look at this picture,
13
52082
2948
เมื่อฉันมองดูภาพนี้
00:55
at that time I felt like, Geena, you've done it,
14
55030
2544
ฉันรู้สึกว่า จีน่า เธอทำได้
00:57
you've made it,
15
57574
1339
เธอทำสำเร็จแล้ว
00:58
you have arrived.
16
58913
2821
เธอได้มาถึงแล้ว
01:01
But this past October,
17
61734
2590
แต่นี่มันตั้งแต่ ตุลาคม ปีที่แล้ว
01:04
I realized that I'm only just beginning.
18
64324
4658
ฉันตระหนักว่า ฉันเพิ่งเริ่มต้น
01:08
All of us are put in boxes by our family,
19
68982
4130
พวกเราทุกคนถูกครอบครัวจับใส่กล่องไว้
01:13
by our religion,
20
73112
1670
ด้วยศาสนาของเรา
01:14
by our society,
21
74782
1944
ด้วยสังคมของเรา
01:16
our moment in history,
22
76726
2373
เวลาในประวัติศาสตร์ของเรา
01:19
even our own bodies.
23
79099
2472
แม้กระทั่งร่างกายของเรา
01:21
Some people have the courage to break free,
24
81571
2776
คนบางคนมีความกระหายที่จะมีเสรีภาพ
01:24
not to accept the limitations imposed by
25
84347
2439
ไม่ใช่ยอมรับสภาพอันจำกัดที่กำหนดโดย
01:26
the color of their skin
26
86786
1720
สีผิวของพวกเขา
01:28
or by the beliefs of those that surround them.
27
88506
3787
หรือโดยความเชื่อของผู้คนรอบ ๆ ข้าง
01:32
Those people are always the threat
28
92293
1792
ผู้คนเหล่านั้นมักจะเป็นตัวแปร
01:34
to the status quo,
29
94085
1224
ที่จะบอกว่าเราทำผิด
01:35
to what is considered acceptable.
30
95309
4495
ที่จะบอกว่าอะไรที่จะทำให้พวกเขายอมรับ
01:39
In my case, for the last nine years,
31
99804
5789
ในกรณีของฉัน ตลอดเก้าปีที่ผ่านมา
01:45
some of my neighbors,
32
105593
1694
เพื่อนบ้านบางคน
01:47
some of my friends, colleagues, even my agent,
33
107287
3004
เพื่อนฝูง เพื่อนร่วมงาน แม้กระทั่งเจ้านาย บางคน
01:50
did not know about my history.
34
110291
2610
ไม่เคยรู้ประวัติของฉัน
01:52
I think, in mystery, this is called the reveal.
35
112901
3756
ฉันคิดว่า ถ้านี่เป็นหนังลึกลับ นี่คือช่วงเฉลยความจริง
01:56
Here is mine.
36
116657
3625
นี่คือประวัติของฉัน
02:00
I was assigned boy at birth
37
120282
2813
ตอนเกิดฉันถูกระบุว่าเป็นชาย
02:03
based on the appearance of my genitalia.
38
123095
3082
โดยดูจากอวัยวะเพศที่มี
02:06
I remember when I was five years old
39
126177
1918
ฉันจำได้ว่าตอนอายุ ห้าขวบ
02:08
in the Philippines walking around our house,
40
128095
2480
ในประเทศฟิลิปปินส์ ฉันเดินไปรอบ ๆ บ้าน
02:10
I would always wear this t-shirt on my head.
41
130575
3371
ฉันมักจะใส่เสื้อยืดไว้บนหัว
02:13
And my mom asked me,
42
133946
1495
แล้วแม่ก็ถามฉันว่า
02:15
"How come you always wear that t-shirt on your head?"
43
135441
2580
ทำไมถึงใส่เสื้อยืดไว้บนหัวแบบนั้น
02:18
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl."
44
138021
5198
ฉันตอบแม่ว่า แม่ นี่เป็นผมของฉัน ฉันเป็นผู้หญิง
02:23
I knew then how to self-identify.
45
143219
4437
ฉันรู้ว่าตัวตนของฉันคืออะไร
02:27
Gender has always been considered a fact,
46
147656
4707
เรื่องเพศมักถูกมองโดยสังคมว่าเป็นความจริงแท้
02:32
immutable,
47
152363
1872
เป็นสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไม่ได้
02:34
but we now know it's actually more fluid,
48
154235
3627
แต่เรารู้แล้วตอนนี้ว่าจริง ๆ แล้วมันเปลี่ยนได้
02:37
complex and mysterious.
49
157862
4015
มันมีความซับซ้อนและความลึกลับ
02:41
Because of my success, I never had the courage
50
161877
2413
เพราะว่าความสำเร็จที่ได้รับ ฉันจึงไม่เคยมีความกล้า
02:44
to share my story,
51
164290
2650
ที่จะเล่าเรื่องราวของตัวเอง
02:46
not because I thought what I am is wrong,
52
166940
2613
ไม่ใช่เพราะฉันคิดว่า สิ่งที่ฉันเป็นมันคือความผิดพลาด
02:49
but because of how the world treats those of us
53
169553
3002
แต่เป็นเพราะ การที่โลกกระทำต่อพวกที่เป็นแบบเรา
02:52
who wish to break free.
54
172555
3202
พวกที่ต้องการปลดปล่อยสู่ความเป็นอิสระ
02:55
Every day,
55
175757
1738
ทุก ๆ วัน
02:57
I am so grateful because I am a woman.
56
177495
3936
ฉันรู้สึกยินดีที่ได้เป็นผู้หญิง
03:01
I have a mom and dad and family
57
181431
3476
ฉันมีแม่ มีพ่อ และมีครอบครัว
03:04
who accepted me for who I am.
58
184907
2845
ที่ยอมรับในสิ่งที่ฉันเป็น
03:07
Many are not so fortunate.
59
187752
4879
แต่ยังมีอีกหลายคนที่ไม่ได้โชคดีอย่างฉัน
03:12
There's a long tradition in Asian culture
60
192631
2075
มีประเพณีที่สืบต่อมาอันยาวนานในวัฒนธรรมเอเชีย
03:14
that celebrates the fluid mystery of gender.
61
194706
3578
ในการเฉลิมฉลอง การไหลเวียนของความลึกลับแห่งเพศ
03:18
There is a Buddhist goddess of compassion.
62
198284
2801
มีการพูดถึงเรื่องเหล่านี้ในศาสนาพุทธ ถึงพระโพธิสัตว์หญิง
03:21
There is a Hindu goddess, hijra goddess.
63
201085
4266
ศาสนาฮินดู ศาสนาฮิจระ
03:25
So when I was eight years old,
64
205351
2349
ดังนั้นตอนฉันอายุแปดขวบ
03:27
I was at a fiesta in the Philippines celebrating
65
207700
2610
ฉันอยู่ที่งานเฉลิมฉลองประจำปีของฟิลิปปินส์
03:30
these mysteries.
66
210310
2118
ดื่มด่ำความลึกลับเหล่านี้
03:32
I was in front of the stage,
67
212428
2438
ฉันอยู่หน้าเวที
03:34
and I remember, out comes this beautiful woman
68
214866
3111
และฉันจำได้ ถึงภาพของสาวสวยคนนี้
03:37
right in front of me,
69
217977
1160
อยู่ตรงหน้าฉัน
03:39
and I remember that moment something hit me:
70
219137
2286
และฉันจำได้ถึงช่วงเวลาที่จุดประกายในตัวฉัน
03:41
That is the kind of woman I would like to be.
71
221423
3710
ว่านั่นคือผู้หญิงอย่างที่ฉันอยากจะเป็น
03:45
So when I was 15 years old,
72
225133
2560
เมื่อฉันอายุสิบห้า
03:47
still dressing as a boy,
73
227693
1417
ฉันยังคงแต่งตัวแบบผู้ชาย
03:49
I met this woman named T.L.
74
229110
2414
ฉันได้พบกับผู้หญิงที่ชื่อ ที แอล
03:51
She is a transgender beauty pageant manager.
75
231524
3664
เธอเป็นผู้จัดการ การประกวดสาวประเภทสอง
03:55
That night she asked me,
76
235188
1682
คืนนั้นเธอถามฉันว่า
03:56
"How come you are not joining the beauty pageant?"
77
236870
2766
ทำไมคุณไม่เข้าร่วมประกวดสาวประเภทสองล่ะ
03:59
She convinced me that if I joined
78
239636
2216
เธอรับรองว่าถ้าฉันเข้าร่วมการประกวด
04:01
that she would take care of the registration fee
79
241852
3323
เธอจะออกค่าสมัคร
04:05
and the garments,
80
245175
1612
และเครื่องแต่งกายให้
04:06
and that night,
81
246787
2159
และในคืนนั้น
04:08
I won best in swimsuit
82
248946
2080
ฉันชนะในการประกวดชุดว่ายน้ำ
04:11
and best in long gown
83
251026
1514
และชุดราตรียาว
04:12
and placed second runner up
84
252540
1649
และยังได้รับตำแหน่งรองอันดับหนึ่งในการประกวด
04:14
among 40-plus candidates.
85
254189
3739
จากจำนวนผู้เข้าประกวดมากกว่าสี่สิบคน
04:17
That moment changed my life.
86
257928
2626
ชีวิตของฉันเปลี่ยนไปตั้งแต่นั้น
04:20
All of a sudden, I was introduced
87
260554
1643
ทุกสิ่งเกิดขึ้นโดยไม่คาดฝัน ฉันได้รู้จักกับ
04:22
to the world of beauty pageants.
88
262197
2869
โลกแห่งการประกวดความงาม
04:25
Not a lot of people could say that your first job
89
265066
2824
มีไม่กี่คนที่จะกล้าบอกกับใคร ๆ ว่างานแรกที่ทำ
04:27
is a pageant queen for transgender women,
90
267890
1812
คือ ประกวดสาวประเภทสอง
04:29
but I'll take it.
91
269702
2876
แต่ฉันกล้าแหละ
04:32
So from 15 to 17 years old, I joined
92
272578
2293
ดังนั้นจากอายุสิบห้าจนกระทั่งสิบเจ็ดปี ที่ฉันอยู่ในวงการนี้
04:34
the most prestigious pageant
93
274871
2467
จากการประกวดที่หรูหราที่สุด
04:37
to the pageant where it's at the back of the truck, literally,
94
277338
4541
ไปจนถึงการประกวดที่ท้ายรถบรรทุกข้างถนน
04:41
or sometimes it would be a pavement next to a rice field,
95
281879
3167
บางทีก็เป็น ทางเท้าข้างทุ่งนา
04:45
and when it rains --
96
285046
1921
เวลาฝนตก
04:46
it rains a lot in the Philippines --
97
286967
2747
ฝนในฟิลิปปินส์ตกบ่อยมาก
04:49
the organizers would have to move it
98
289714
1308
ผู้จัดงานจำเป็นต้องย้ายการประกวด
04:51
inside someone's house.
99
291022
4075
เข้าไปในบ้านของใครสักคน
04:55
I also experienced the goodness of strangers,
100
295097
2277
ฉันยังเคยมีประสบการณ์ เกี่ยวกับความดีของคนแปลกหน้า
04:57
especially when we would travel
101
297374
1345
โดยเฉพาะอย่างยิ่งเวลาที่เราต้องเดินทาง
04:58
in remote provinces in the Philippines.
102
298719
2969
ไปต่างจังหวัดห่างไกลในฟิลิปปินส์
05:01
But most importantly, I met
103
301688
1491
แต่สิ่งสำคัญที่สุดที่ฉันได้พบกับ
05:03
some of my best friends in that community.
104
303179
3392
เพื่อนที่ดีที่สุดของฉันในหมู่บ้าน
05:06
In 2001,
105
306571
2426
ในปี 2001
05:08
my mom, who had moved to San Francisco,
106
308997
2027
แม่ของฉันซึ่งย้ายไปอยู่ซานฟรานซิสโก
05:11
called me and told me that my green card petition came through,
107
311024
3827
โทรมาบอกฉันว่า กรีนการ์ดผ่านแล้ว
05:14
that I could now move to the United States.
108
314851
3283
และฉันสามารถย้ายมาอยู่ที่สหรัฐได้แล้ว
05:18
I resisted it.
109
318134
1394
ฉันปฏิเสธ
05:19
I told my mom, "Mom, I'm having fun.
110
319528
2069
ฉันบอกแม่ว่า แม่จ๋า หนูกำลังสนุกเลย
05:21
I'm here with my friends,
111
321597
910
ฉันจะอยู่ที่นี่กับเพื่อน ๆ
05:22
I love traveling, being a beauty pageant queen."
112
322507
3534
ฉันชอบท่องเทียว และ เป็นนางงามสาวประเภทสอง
05:26
But then two weeks later she called me, she said,
113
326041
3097
แต่สองอาทิตย์ต่อมาแม่ก็โทรหาฉันอีก เธอบอกฉันว่า
05:29
"Did you know that if you move to the United States
114
329138
2697
"รู้ไหมลูก ถ้าหนูย้ายมาสหรัฐ
05:31
you could change your name and gender marker?"
115
331835
3233
หนูจะสามารถ เปลี่ยนชื่อ และเปลี่ยนเพศได้"
05:35
That was all I needed to hear.
116
335068
3045
บอกมาแค่นั้นก็พอแล้ว
05:38
My mom also told me to put two E's
117
338113
1836
แม่ยังบอกให้ฉัน เพิ่มตัวอีสองตัว
05:39
in the spelling of my name.
118
339949
2081
ลงในชื่อของฉัน
05:42
She also came with me when I had my surgery
119
342030
2383
แม่มากับฉันด้วยตอนฉันผ่าตัดแปลงเพศ
05:44
in Thailand at 19 years old.
120
344413
2999
ในประเทศไทยตอนฉันอายุ สิบเก้า
05:47
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand,
121
347412
3528
มันน่าสนใจมากที่ ถึงแม้จะเป็นเมือง ในแถบชนบทของประเทศไทย
05:50
they perform some of the most prestigious,
122
350940
3111
แต่กลับมีการผ่าตัดแปลงเพศที่ได้รับการยอมรับ
05:54
safe and sophisticated surgery.
123
354051
4389
มีความปลอดภัย และความก้าวหน้ามากที่สุดที่หนึ่ง
05:58
At that time in the United States,
124
358440
1635
ในตอนนั้นที่สหรัฐ
06:00
you needed to have surgery
125
360075
1468
คุณต้องการ การผ่าตัดก่อน
06:01
before you could change your name and gender marker.
126
361543
3315
จึงจะเปลี่ยนชื่อ และเพศได้
06:04
So in 2001, I moved to San Francisco,
127
364858
4236
ปี 2001 ฉันย้ายไปอยู่ที่ซานฟรานซิสโก
06:09
and I remember looking at my California driver's license
128
369094
4429
ฉันจำได้ว่าเมื่อมองดูใบขับขี่ของฉันในรัฐแคลิฟอเนีย
06:13
with the name Geena
129
373523
1986
ด้วยชื่อจีน่า
06:15
and gender marker F.
130
375509
2404
และเพศ หญิง
06:17
That was a powerful moment.
131
377913
2592
มันช่างเป็นช่วงเวลาที่วิเศษสุด
06:20
For some people,
132
380505
1862
สำหรับคนบางคน
06:22
their I.D. is their license to drive
133
382367
1927
บัตรประชาชนคือใบอนุญาตขับขี่
06:24
or even to get a drink,
134
384294
2447
หรือใบอนุญาตซื้อเหล้า
06:26
but for me, that was my license to live,
135
386741
3654
แต่สำหรับฉันมันคือใบอนุญาตให้ใช้ชีวิต
06:30
to feel dignified.
136
390395
2542
ให้รู้สึก เคารพยกย่องตัวเอง
06:32
All of a sudden, my fears were minimized.
137
392937
2587
จู่ๆความหวาดกลัวก็ลดน้อยลง
06:35
I felt that I could conquer my dream
138
395524
2357
ฉันรู้สึกว่าฉันสามารถเอาชนะความฝันของตัวเองได้
06:37
and move to New York and be a model.
139
397881
3897
และได้ย้ายไปสู่นิวยอร์ค และกลายมาเป็นนางแบบ
06:41
Many are not so fortunate.
140
401778
3307
มีอีกหลายคนที่ไม่ได้มีโชคอย่างฉัน
06:45
I think of this woman named Islan Nettles.
141
405085
3451
ฉันคิดถึงผู้หญิงคนนี้ที่ชื่อ ไอรา เนตเทล
06:48
She's from New York, she's a young woman
142
408536
1968
เธอมาจากนิวยอร์ค และยังเป็นสาวอ่อนเยาว์
06:50
who was courageously living her truth,
143
410504
2520
ผู้ที่กล้าหาญที่จะอยู่กับความจริง
06:53
but hatred ended her life.
144
413024
3053
แต่ความเกลียดชัง ก็จบชีวิตเธอ
06:56
For most of my community,
145
416077
2561
สำหรับคนส่วนใหญ่ในหมู่บ้านของฉัน
06:58
this is the reality in which we live.
146
418638
2932
นี่คือความเป็นจริงที่เราอาศัยอยู่
07:01
Our suicide rate is nine times higher
147
421570
2488
สถิติการฆ่าตัวตายของพวกเราสูงมากเป็นเก้าเท่า
07:04
than that of the general population.
148
424058
2936
เมื่อเทียบกับจำนวนประชากรทั่วๆ ไป
07:06
Every November 20,
149
426994
1967
ทุก ๆวันที่ 20 เดือนพฤศจิกายน
07:08
we have a global vigil
150
428961
1966
เราจะมีการสงบนิ่งประจำปี
07:10
for Transgender Day of Remembrance.
151
430927
3150
สำหรับรำลึกถึงวันแปลงเพศ
07:14
I'm here at this stage
152
434077
1361
ฉันอยู่ที่นี่บนเวทีแห่งนี้
07:15
because it's a long history of people who fought
153
435438
2849
เพราะมันเป็นประวัติศาสตร์อันยาวนานสำหรับคนที่ต่อสู้
07:18
and stood up for injustice.
154
438287
2264
และยืนหยัดต่อความอยุติธรรม
07:20
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
155
440551
4525
นี่คือ มาร์ชา พี และ ซิลเวีย ไรเวอร์รา
07:26
Today, this very moment,
156
446533
2264
วันนี้ ช่วงเวลานี้แหละ
07:28
is my real coming out.
157
448797
3127
คือการออกมาพูดความจริง
07:31
I could no longer live my truth
158
451924
2563
ฉันไม่อาจอยู่กับความจริงของฉัน
07:34
for and by myself.
159
454487
2831
เพื่อตัวเอง ตามลำพังได้อีกต่อไป
07:37
I want to do my best to help others
160
457318
2165
ฉันต้องการทำสิ่งที่ดีที่สุด ที่จะช่วยผู้อื่น
07:39
live their truth without shame and terror.
161
459483
4753
อยู่กับความจริง โดยไม่ต้องรู้สึกผิดและอาย
07:44
I am here, exposed,
162
464236
4583
ฉันอยู่ที่นี้ และเปิดเผยความจริง
07:48
so that one day there will never be a need
163
468819
2442
เพื่อที่วันหนึ่งจะได้ไม่จำเป็นต้อง
07:51
for a November 20 vigil.
164
471261
3871
ยืนสงบนิ่งเพื่อรำลึกถึงวันผ่าตัดแปลงเพศ
07:55
My deepest truth allowed me to accept who I am.
165
475132
6265
ความจริงจากส่วนลึกของฉัน ได้ทำให้ฉันยอมรับ ในสิ่งที่ฉันเป็น
08:01
Will you?
166
481397
1785
แล้วคุณล่ะ
08:03
Thank you very much.
167
483182
1974
ขอบคุณมากค่ะ
08:05
(Applause)
168
485156
2957
(เสียงปรบมือ)
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
169
488113
4786
ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณ (เสียงปรบมือ)
08:14
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you.
170
494368
2008
แคทลีน ชูล: จีน่า มีคำถามสั้น ๆ ข้อหนึ่งสำหรับคุณ
08:16
I'm wondering what you would say,
171
496376
1837
ฉันสงสัยว่า คุณจะแนะนำอย่างไร
08:18
especially to parents,
172
498213
1873
โดยเฉพาะอย่างยิ่งกับ พ่อ-แม่
08:20
but in a more broad way, to friends,
173
500086
1957
หรือที่กว้างขึ้นคือ กับเพื่อน
08:22
to family, to anyone who finds themselves
174
502043
2564
กับครอบครัว กับใครก็ตามที่ พบว่าตัวเอง
08:24
encountering a child or a person
175
504607
2122
รู้จักกับเด็ก หรือคนที่
08:26
who is struggling with and uncomfortable with
176
506729
1560
ติดขัดและรู้สึกไม่สบายใจกับ
08:28
a gender that's being assigned them,
177
508289
1889
เพศของตัวเอง
08:30
what might you say
178
510178
1841
คุณจะแนะนำอย่างไรคะ
08:32
to the family members of that person
179
512019
2159
กับสมาชิกในครอบครัวของคน ๆ นั้น
08:34
to help them become good and caring and kind
180
514178
2779
เพื่อที่จะช่วยให้ทุกอย่างออกมาดี และห่วงใยต่อกัน
08:36
family members to them?
181
516957
1614
และเป็นครอบครัวที่ดีกับพวกเขา
08:38
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed.
182
518571
2052
อย่างแรกเลย ฉันขอขอบคุณ
08:40
The support system, with my mom especially,
183
520623
3101
การสนับสนุนของทั้งระบบโดยเฉพาะแม่
08:43
and my family, that in itself
184
523724
1706
และครอบครัว
08:45
is just so powerful.
185
525430
2261
มันเป็นพลังที่ยิ่งใหญ่
08:47
I remember every time I would coach
186
527691
1820
ฉันจำได้ว่า ตอนที่เป็นพื่เลี้ยงสาวแปลงเพศใหม่ ๆ
08:49
young trans women, I would mentor them,
187
529511
2552
ฉันจะแนะนำพวกเขา
08:52
and sometimes when they would call me
188
532063
2418
และบางครั้งเขาจะโทรถึงฉัน
08:54
and tell me that their parents can't accept it,
189
534481
2503
แล้วบอกว่าครอบครัวของพวกเขารับไม่ได้
08:56
I would pick up that phone call and tell my mom,
190
536984
1806
ฉันโทรถามแม่
08:58
"Mom, can you call this woman?"
191
538790
1323
"แม่คะ ช่วยโทรหาผู้หญิงคนนี้หน่อย"
09:00
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so —
192
540113
3501
ซึ่งบางครั้งมันก็ได้ผล แต่บางครั้งก็ไม่
09:03
But it's just, gender identity
193
543614
3514
แต่มันก็เป็นแค่การระบุเพศ
09:07
is in the core of our being, right?
194
547128
2372
มันเป็นสิ่งที่เราเป็นอยู่ใช่ไหมคะ
09:09
I mean, we're all assigned gender at birth,
195
549500
3642
ฉันหมายถึง เราทุกคน ถูกระบุเพศมาตั้งแต่เกิด
09:13
so what I'm trying to do
196
553142
1875
ดังนั้นสิ่งที่ฉันพยายามจะทำ
09:15
is to have this conversation that
197
555017
2471
ก็คือการพูดคุยว่า
09:17
sometimes that gender assignment doesn't match,
198
557488
3409
บางครั้งการระบุเพศตั้งแต่เกิด มันไม่ตรงกับความเป็นจริง
09:20
and there should be a space
199
560897
1931
และน่าจะมีพื้นที่
09:22
that would allow people to self-identify,
200
562828
2695
สำหรับให้ผู้คน ระบุเพศของตนเอง
09:25
and that's a conversation that we should have
201
565523
1607
และเราควรพูดคุยกันกับ
09:27
with parents, with colleagues.
202
567130
3092
พ่อแม่ เพื่อนร่วมงาน
09:30
The transgender movement,
203
570222
1375
สถานการณ์การแปลงเพศ
09:31
it's at the very beginning,
204
571597
2625
เพิ่งจะเริ่มต้น
09:34
to compare to how the gay movement started.
205
574222
2959
เมื่อเปรียบเทียบกับสถานการณ์ รักร่วมเพศ เริ่มต้น
09:37
There's still a lot of work that needs to be done.
206
577181
2550
ยังคงมีงานอีกหลายอย่างที่ต้องทำ
09:39
There should be an understanding.
207
579731
1605
มันสมควรที่จะมี ความเข้าใจ
09:41
There should be a space of curiosity
208
581336
1959
สมควรที่จะมีที่ว่าง หรือ การตรวจสอบ
09:43
and asking questions,
209
583295
2574
และถามคำถาม
09:45
and I hope all of you guys will be my allies.
210
585869
2643
และฉันหวังว่าพวกคุณทุกคนจะเป็นแนวร่วมกับฉันนะคะ
09:48
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
211
588512
2247
แคทลีน: ขอบคุณ มันยอดมาก จีน่า: ขอบคุณค่ะ
09:50
(Applause)
212
590759
3388
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7