Why I must come out | Geena Rocero

1,083,925 views ・ 2014-03-31

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizki Febriani Reviewer: Made Pramana
Dunia menjadikan Anda sesuatu yang bukan diri Anda,
tapi Anda tahu siapa diri Anda sebenarnya,
dan pertanyaan itu membara dalam hati Anda:
00:13
The world makes you something that you're not,
0
13862
4209
Bagaimana cara Anda menjadi itu?
00:18
but you know inside what you are,
1
18071
2901
Saya mungkin agak unik dalam hal ini,
00:20
and that question burns in your heart:
2
20972
2880
tapi saya tidak sendirian,
sama sekali tidak sendirian.
00:23
How will you become that?
3
23852
2994
00:26
I may be somewhat unique in this,
4
26846
2366
Jadi saat saya menjadi seorang peragawati,
saya merasa sudah berhasil meraih mimpi
00:29
but I am not alone,
5
29212
2029
yang telah saya inginkan sejak saya kecil.
00:31
not alone at all.
6
31241
3100
Tampilan luar saya akhirnya sesuai dengan kebenaran dalam jiwa saya,
00:34
So when I became a fashion model,
7
34341
2120
00:36
I felt that I'd finally achieved the dream
8
36461
1700
jiwa terdalam saya.
00:38
that I'd always wanted since I was a young child.
9
38161
3256
Untuk alasan rumit yang akan saya jelaskan nanti,
00:41
My outside self finally matched my inner truth,
10
41417
4130
ketika saya melihat foto ini,
00:45
my inner self.
11
45547
2378
waktu itu saya merasa, “Geena, kamu melakukannya,
00:47
For complicated reasons which I'll get to later,
12
47925
4157
kamu berhasil,
kamu sudah sampai.”
00:52
when I look at this picture,
13
52082
2948
Tapi selama Oktober ini,
00:55
at that time I felt like, Geena, you've done it,
14
55030
2544
saya sadar bahwa ini hanya awalnya saja.
00:57
you've made it,
15
57574
1339
00:58
you have arrived.
16
58913
2821
Kita semua ditempatkan ke dalam kotak oleh keluarga kita,
01:01
But this past October,
17
61734
2590
01:04
I realized that I'm only just beginning.
18
64324
4658
oleh agama kita,
oleh masyarakat kita,
01:08
All of us are put in boxes by our family,
19
68982
4130
oleh momen dalam sejarah,
bahkan oleh tubuh kita.
01:13
by our religion,
20
73112
1670
Beberapa orang berani memecahkannya,
01:14
by our society,
21
74782
1944
01:16
our moment in history,
22
76726
2373
tidak menerima limitasi yang dibuat oleh
warna kulit mereka
01:19
even our own bodies.
23
79099
2472
atau kepercayaan orang di sekitar mereka.
01:21
Some people have the courage to break free,
24
81571
2776
01:24
not to accept the limitations imposed by
25
84347
2439
Orang-orang itu selalu jadi ancaman
terhadap status quo,
01:26
the color of their skin
26
86786
1720
terhadap hal yang dianggap normal.
01:28
or by the beliefs of those that surround them.
27
88506
3787
Dalam kasus saya, selama sembilan tahun terakhir,
01:32
Those people are always the threat
28
92293
1792
01:34
to the status quo,
29
94085
1224
01:35
to what is considered acceptable.
30
95309
4495
beberapa tetangga,
01:39
In my case, for the last nine years,
31
99804
5789
beberapa teman, kolega, bahkan agen saya,
tidak tahu sejarah saya.
Saya pikir, dalam misteri, ini yang dimaksud pengungkapan.
01:45
some of my neighbors,
32
105593
1694
01:47
some of my friends, colleagues, even my agent,
33
107287
3004
Ini milik saya.
01:50
did not know about my history.
34
110291
2610
01:52
I think, in mystery, this is called the reveal.
35
112901
3756
Saya ditetapkan sebagai laki-laki ketika lahir
berdasarkan bentuk alat kelamin saya.
01:56
Here is mine.
36
116657
3625
Saya ingat saat saya berusia lima tahun
di Filipina berjalan di sekitar rumah kami,
02:00
I was assigned boy at birth
37
120282
2813
saya selalu menggunakan kaos ini di kepala saya.
02:03
based on the appearance of my genitalia.
38
123095
3082
Dan mama saya tanya,
02:06
I remember when I was five years old
39
126177
1918
“Kenapa kamu selalu pakai kaos itu di kepalamu?”
02:08
in the Philippines walking around our house,
40
128095
2480
Saya bilang, “Ma, ini rambutku. Aku ini perempuan.”
02:10
I would always wear this t-shirt on my head.
41
130575
3371
02:13
And my mom asked me,
42
133946
1495
Saya saat itu sudah tahu cara mengidentifikasi diri saya.
02:15
"How come you always wear that t-shirt on your head?"
43
135441
2580
02:18
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl."
44
138021
5198
Gender selalu diasumsikan sebagai fakta,
02:23
I knew then how to self-identify.
45
143219
4437
tetap,
tapi kita sekarang tahu bahwa hal itu lebih cair,
02:27
Gender has always been considered a fact,
46
147656
4707
rumit dan misterius.
02:32
immutable,
47
152363
1872
Karena kesuksesan saya, saya tidak pernah punya keberanian
02:34
but we now know it's actually more fluid,
48
154235
3627
untuk membagikan cerita saya,
02:37
complex and mysterious.
49
157862
4015
bukan karena saya berpikir jati diri saya salah,
02:41
Because of my success, I never had the courage
50
161877
2413
tapi karena bagaimana dunia memperlakukan orang-orang seperti kami
02:44
to share my story,
51
164290
2650
yang ingin bebas.
02:46
not because I thought what I am is wrong,
52
166940
2613
Setiap hari,
02:49
but because of how the world treats those of us
53
169553
3002
saya sangat bersyukur karena saya perempuan.
02:52
who wish to break free.
54
172555
3202
Saya punya ibu dan ayah dan keluarga
02:55
Every day,
55
175757
1738
yang menerima saya apa adanya.
02:57
I am so grateful because I am a woman.
56
177495
3936
Banyak orang yang tidak seberuntung itu.
03:01
I have a mom and dad and family
57
181431
3476
03:04
who accepted me for who I am.
58
184907
2845
Ada tradisi panjang di budaya Asia
yang merayakan kecairan misteri gender.
03:07
Many are not so fortunate.
59
187752
4879
Ada dewi kasih sayang Buddha.
03:12
There's a long tradition in Asian culture
60
192631
2075
Ada dewi Hindu, dewi hijra.
03:14
that celebrates the fluid mystery of gender.
61
194706
3578
Jadi ketika saya berusia delapan tahun,
03:18
There is a Buddhist goddess of compassion.
62
198284
2801
saya ada di pesta di Filipina untuk merayakan
03:21
There is a Hindu goddess, hijra goddess.
63
201085
4266
misteri ini.
Saya ada di panggung depan,
03:25
So when I was eight years old,
64
205351
2349
dan saya ingat, perempuan cantik ini keluar
03:27
I was at a fiesta in the Philippines celebrating
65
207700
2610
tepat di depan saya,
03:30
these mysteries.
66
210310
2118
dan saya ingat momen itu suatu pikiran muncul:
03:32
I was in front of the stage,
67
212428
2438
Saya ingin menjadi perempuan seperti dia.
03:34
and I remember, out comes this beautiful woman
68
214866
3111
03:37
right in front of me,
69
217977
1160
Jadi ketika saya berusia 15 tahun,
03:39
and I remember that moment something hit me:
70
219137
2286
masih mengenakan pakaian laki-laki,
saya bertemu perempuan bernama T.L.
03:41
That is the kind of woman I would like to be.
71
221423
3710
Dia adalah manajer kontes kecantikan transgender.
03:45
So when I was 15 years old,
72
225133
2560
03:47
still dressing as a boy,
73
227693
1417
Malam itu dia bertanya,
“Kok kamu tidak ikut kontes kecantikan?”
03:49
I met this woman named T.L.
74
229110
2414
03:51
She is a transgender beauty pageant manager.
75
231524
3664
Dia meyakinkan saya jika saya ikut
dia akan mengurus biaya pendaftaran
03:55
That night she asked me,
76
235188
1682
03:56
"How come you are not joining the beauty pageant?"
77
236870
2766
dan pakaian,
dan malam itu,
03:59
She convinced me that if I joined
78
239636
2216
saya memenangkan kontes baju renang
04:01
that she would take care of the registration fee
79
241852
3323
dan kontes gaun panjang
dan menjadi juara kedua
04:05
and the garments,
80
245175
1612
di antara 40 lebih kandidat.
04:06
and that night,
81
246787
2159
04:08
I won best in swimsuit
82
248946
2080
Momen itu mengubah hidup saya.
04:11
and best in long gown
83
251026
1514
04:12
and placed second runner up
84
252540
1649
Segera setelahnya, saya dikenalkan
04:14
among 40-plus candidates.
85
254189
3739
kepada dunia kontes kecantikan.
Tidak banyak orang bisa bilang pekerjaan pertamanya
04:17
That moment changed my life.
86
257928
2626
adalah ratu kecantikan transpuan,
04:20
All of a sudden, I was introduced
87
260554
1643
tapi saya melakukannya.
04:22
to the world of beauty pageants.
88
262197
2869
Jadi dari usia 15 hingga 17 tahun, saya bergabung
04:25
Not a lot of people could say that your first job
89
265066
2824
ke kontes kecantikan terkenal
04:27
is a pageant queen for transgender women,
90
267890
1812
hingga ke kontes yang dilakukan di belakang truk,
04:29
but I'll take it.
91
269702
2876
04:32
So from 15 to 17 years old, I joined
92
272578
2293
atau kadang di jalan dekat sawah,
04:34
the most prestigious pageant
93
274871
2467
dan jika hujan --
04:37
to the pageant where it's at the back of the truck, literally,
94
277338
4541
Filipina sering hujan --
04:41
or sometimes it would be a pavement next to a rice field,
95
281879
3167
panitia harus memindahkannya
ke dalam rumah seseorang.
04:45
and when it rains --
96
285046
1921
04:46
it rains a lot in the Philippines --
97
286967
2747
Saya juga pernah merasakan kebaikan orang asing,
04:49
the organizers would have to move it
98
289714
1308
terutama ketika kami bepergian
ke provinsi terpencil di Filipina.
04:51
inside someone's house.
99
291022
4075
Yang terpenting, saya bertemu
04:55
I also experienced the goodness of strangers,
100
295097
2277
beberapa sahabat terbaik saya di komunitas.
04:57
especially when we would travel
101
297374
1345
04:58
in remote provinces in the Philippines.
102
298719
2969
Pada tahun 2001,
mama saya, yang pindah ke San Fransisco,
05:01
But most importantly, I met
103
301688
1491
menelepon dan bilang bahwa petisi kartu hijau saya disetujui,
05:03
some of my best friends in that community.
104
303179
3392
05:06
In 2001,
105
306571
2426
sehingga saya bisa pindah ke Amerika.
05:08
my mom, who had moved to San Francisco,
106
308997
2027
Saya menolaknya.
05:11
called me and told me that my green card petition came through,
107
311024
3827
Saya bilang, “Mama, aku sedang bersantai.
Aku di sini bersama teman-temanku,
05:14
that I could now move to the United States.
108
314851
3283
aku suka jalan-jalan, jadi ratu kecantikan.”
Tapi dua minggu kemudian dia menelepon, dia bilang,
05:18
I resisted it.
109
318134
1394
05:19
I told my mom, "Mom, I'm having fun.
110
319528
2069
“Apa kamu tahu kalau kamu pindah ke Amerika Serikat
05:21
I'm here with my friends,
111
321597
910
05:22
I love traveling, being a beauty pageant queen."
112
322507
3534
kamu bisa mengganti nama dan penanda gendermu?”
05:26
But then two weeks later she called me, she said,
113
326041
3097
Hanya itu yang perlu saya dengar.
05:29
"Did you know that if you move to the United States
114
329138
2697
Mama saya menyuruh untuk menulis dua E
05:31
you could change your name and gender marker?"
115
331835
3233
dalam ejaan nama saya.
Dia juga bersama saya ketika saya operasi
05:35
That was all I needed to hear.
116
335068
3045
di Thailand saat berusia 19 tahun.
05:38
My mom also told me to put two E's
117
338113
1836
05:39
in the spelling of my name.
118
339949
2081
Menarik ketika di beberapa kota paling terpencil di Thailand,
05:42
She also came with me when I had my surgery
119
342030
2383
mereka melakukan operasi yang bergengsi,
05:44
in Thailand at 19 years old.
120
344413
2999
aman dan canggih.
05:47
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand,
121
347412
3528
05:50
they perform some of the most prestigious,
122
350940
3111
Pada saat itu di Amerika Serikat,
kamu perlu melakukan operasi
sebelum mengubah nama dan penanda gender.
05:54
safe and sophisticated surgery.
123
354051
4389
Jadi di tahun 2001, saya pindah ke San Fransisco,
05:58
At that time in the United States,
124
358440
1635
06:00
you needed to have surgery
125
360075
1468
dan saya ingat melihat SIM California saya
06:01
before you could change your name and gender marker.
126
361543
3315
06:04
So in 2001, I moved to San Francisco,
127
364858
4236
dengan nama Geena
dan jenis kelamin P.
06:09
and I remember looking at my California driver's license
128
369094
4429
Itu momen yang sangat kuat.
Untuk beberapa orang,
06:13
with the name Geena
129
373523
1986
identitas mereka adalah SIM mereka
06:15
and gender marker F.
130
375509
2404
atau izin untuk minum,
06:17
That was a powerful moment.
131
377913
2592
tapi bagi saya, itu adalah izin untuk hidup,
06:20
For some people,
132
380505
1862
untuk merasa bermartabat.
06:22
their I.D. is their license to drive
133
382367
1927
06:24
or even to get a drink,
134
384294
2447
Tiba-tiba, semua ketakutan saya mengecil.
06:26
but for me, that was my license to live,
135
386741
3654
Saya merasa bahwa saya bisa meraih mimpi saya
dan pindah ke New York dan jadi model.
06:30
to feel dignified.
136
390395
2542
06:32
All of a sudden, my fears were minimized.
137
392937
2587
Banyak yang tidak seberuntung saya.
06:35
I felt that I could conquer my dream
138
395524
2357
Saya memikirkan perempuan yang bernama Islan Nettles.
06:37
and move to New York and be a model.
139
397881
3897
Dia dari New York, dia perempuan muda
06:41
Many are not so fortunate.
140
401778
3307
yang berani menghidupi kebenarannya,
tapi kebencian mengakhiri hidupnya.
06:45
I think of this woman named Islan Nettles.
141
405085
3451
Bagi kebanyakan dari komunitas saya,
06:48
She's from New York, she's a young woman
142
408536
1968
06:50
who was courageously living her truth,
143
410504
2520
ini adalah kenyataan yang kami jalani.
06:53
but hatred ended her life.
144
413024
3053
Angka bunuh diri kita sembilan kali lebih tinggi
dari populasi secara umum.
06:56
For most of my community,
145
416077
2561
06:58
this is the reality in which we live.
146
418638
2932
Setiap 20 November,
kita punya kewaspadaan global
07:01
Our suicide rate is nine times higher
147
421570
2488
untuk Peringatan Hari Transgender.
07:04
than that of the general population.
148
424058
2936
Saya di sini di panggung ini
07:06
Every November 20,
149
426994
1967
karena sejarah panjang orang-orang yang berjuang
07:08
we have a global vigil
150
428961
1966
07:10
for Transgender Day of Remembrance.
151
430927
3150
dan berdiri pada ketidakadilan.
Ini Marsha P. Johnson dan Sylvia Rivera.
07:14
I'm here at this stage
152
434077
1361
07:15
because it's a long history of people who fought
153
435438
2849
07:18
and stood up for injustice.
154
438287
2264
Hari ini, di momen ini,
07:20
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera.
155
440551
4525
adalah waktu melela saya yang sebenarnya.
Saya tidak bisa lagi hidup dengan kebenaran diri saya
07:26
Today, this very moment,
156
446533
2264
untuk dan oleh diri sendiri.
07:28
is my real coming out.
157
448797
3127
Saya ingin membantu orang lain
07:31
I could no longer live my truth
158
451924
2563
untuk menjalani kebenaran mereka tanpa rasa malu atau teror.
07:34
for and by myself.
159
454487
2831
Saya di sini, terbuka,
07:37
I want to do my best to help others
160
457318
2165
07:39
live their truth without shame and terror.
161
459483
4753
hingga suatu hari nanti tidak perlu lagi ada
kewaspadaan 20 November.
07:44
I am here, exposed,
162
464236
4583
Kebenaran terdalam saya membuat saya menerima siapa saya.
07:48
so that one day there will never be a need
163
468819
2442
07:51
for a November 20 vigil.
164
471261
3871
Bagaimana dengan Anda?
Terima kasih banyak.
07:55
My deepest truth allowed me to accept who I am.
165
475132
6265
(Tepuk tangan)
Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih. (Tepuk tangan)
08:01
Will you?
166
481397
1785
08:03
Thank you very much.
167
483182
1974
08:05
(Applause)
168
485156
2957
Kathryn Schulz: Geena, satu pertanyaan untukmu.
08:08
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
169
488113
4786
Saya ingin tahu, apa yang akan kamu katakan,
khususnya untuk orang tua,
juga ke teman-teman,
keluarga, dan orang yang kebetulan
08:14
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you.
170
494368
2008
08:16
I'm wondering what you would say,
171
496376
1837
menemui anak kecil atau orang
08:18
especially to parents,
172
498213
1873
yang kesulitan dan tidak nyaman dengan
08:20
but in a more broad way, to friends,
173
500086
1957
gender yang ditetapkan kepada mereka,
apa yang akan kamu katakan
08:22
to family, to anyone who finds themselves
174
502043
2564
pada anggota keluarga orang itu
08:24
encountering a child or a person
175
504607
2122
untuk membantu mereka menjadi keluarga yang lebih baik, peduli, dan ramah
08:26
who is struggling with and uncomfortable with
176
506729
1560
08:28
a gender that's being assigned them,
177
508289
1889
pada mereka?
08:30
what might you say
178
510178
1841
Geena Rocero: Pertama, saya sangat diberkati.
08:32
to the family members of that person
179
512019
2159
Sistem dukungan, dari mama saya terutama,
08:34
to help them become good and caring and kind
180
514178
2779
dan keluarga saya, yang itu sendiri
08:36
family members to them?
181
516957
1614
sangat kuat.
08:38
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed.
182
518571
2052
Saya ingat setiap kali saya melatih
08:40
The support system, with my mom especially,
183
520623
3101
transpuan muda, saya akan membina mereka,
08:43
and my family, that in itself
184
523724
1706
dan kadang mereka menelepon saya
08:45
is just so powerful.
185
525430
2261
dan bilang orang tua mereka tidak bisa menerima mereka,
08:47
I remember every time I would coach
186
527691
1820
saya akan menelepon mama saya dan berkata,
08:49
young trans women, I would mentor them,
187
529511
2552
“Ma, bisa hubungi wanita ini?”
08:52
and sometimes when they would call me
188
532063
2418
dan kadang itu berhasil, terkadang tidak, jadi --
08:54
and tell me that their parents can't accept it,
189
534481
2503
tapi, identitas gender
08:56
I would pick up that phone call and tell my mom,
190
536984
1806
08:58
"Mom, can you call this woman?"
191
538790
1323
adalah inti dari diri kita, bukan?
09:00
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so —
192
540113
3501
Maksud saya, gender kita semua ditetapkan sejak lahir,
09:03
But it's just, gender identity
193
543614
3514
jadi yang coba saya lakukan
adalah membuat percakapan bahwa
09:07
is in the core of our being, right?
194
547128
2372
09:09
I mean, we're all assigned gender at birth,
195
549500
3642
kadang gender yang diberikan tidak cocok,
dan harus ada ruang
09:13
so what I'm trying to do
196
553142
1875
yang mengizinkan orang untuk mengidentifikasi diri mereka,
09:15
is to have this conversation that
197
555017
2471
09:17
sometimes that gender assignment doesn't match,
198
557488
3409
dan itu percakapan yang harus kita miliki
dengan orang tua, dengan kolega.
09:20
and there should be a space
199
560897
1931
Gerakan transgender,
09:22
that would allow people to self-identify,
200
562828
2695
ada di paling awal,
09:25
and that's a conversation that we should have
201
565523
1607
dibandingkan bagaimana gerakan gay dimulai.
09:27
with parents, with colleagues.
202
567130
3092
Ada banyak pekerjaan yang perlu dilakukan.
09:30
The transgender movement,
203
570222
1375
09:31
it's at the very beginning,
204
571597
2625
Harus ada pemahaman.
Harus ada ruang untuk rasa ingin tahu
09:34
to compare to how the gay movement started.
205
574222
2959
dan ruang mengajukan pertanyaan,
09:37
There's still a lot of work that needs to be done.
206
577181
2550
dan harapan saya kalian semua akan menjadi sekutu saya.
09:39
There should be an understanding.
207
579731
1605
KS: Terima kasih. Itu sangat baik. GR: Terima kasih.
09:41
There should be a space of curiosity
208
581336
1959
(Tepuk tangan)
09:43
and asking questions,
209
583295
2574
09:45
and I hope all of you guys will be my allies.
210
585869
2643
09:48
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you.
211
588512
2247
09:50
(Applause)
212
590759
3388
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7