Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

262,501 views ・ 2015-06-12

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gustina Jaraitė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
Pirmą kartą ištariau maldą tamsinto stiklo katedroje.
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
Aš dar ilgai klūpėjau, kai kongregacija jau stovėjo,
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
panardinau abi rankas į švęstą vandenį,
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
persižegnojau ant savo krūtinės,
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
mano mažam kūnui lenkiantis kaip klaustukui
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
ant viso medinio klaupto.
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
Aš prašiau Jėzaus mane sutvarkyti
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
ir kai jis neatsakė,
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
aš susidraugavau su tyla, vildamasis, kad mano nuodėmės sudegs,
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
ir balzamas mano burnoje
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
ištirps kaip cukrus ant liežuvio,
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
bet užsilikęs gėdos skonis užsitęs.
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
Bandant mane iš naujo pristatyti šventenybei,
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
mano motina man kalbėjo, koks aš esu stebuklas.
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
Ji sakė, kad aš galiu užaugęs būti kuo noriu.
00:52
I decided to
15
52860
2206
Aš nusprendžiau
00:55
be a boy.
16
55066
1161
būti berniuku.
00:56
It was cute.
17
56227
990
Tai buvo miela.
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
Aš grįžau į pradinę padėtį, bedantis šypsnys,
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
dėl nubalnotų kelių gatvėje buvau savas,
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
žaidžiau slėpynių su tuo, kas liko iš mano tikslo.
01:03
I was it.
21
63277
927
Aš buvau tai.
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
Žaidimo laimėtojas, kurio kiti vaikai negalėjo žaisti.
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
Aš buvau anatominė paslaptis,
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
paklaustas, tačiau neatsakytas klausimas,
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
vaikščiojau ant lyno tarp keisto berniuko ir apologetiškos mergaitės.
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
Kai man sukako 12, berniuko fazė daugiau nebuvo laikoma miela.
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
Tai buvo priimta nostalgiškai tetų,
kurios ilgėjosi matyti mano kelius po sijono šešėliu.
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
Kurios man priminė, kad mano vaikiškas požiūris niekada neparves vyro namo,
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
kad aš egzistuoju heteroseksualiai santuokai ir vaikų gimdymui.
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
Ir aš nurikau jų įžeidimus, kartu su jų kaltinimais.
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
Žinoma, aš neišėjau iš spintos.
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
Vaikai mano mokykloje ją atidarė be leidimo.
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
Vadino mane man nepažįstamu vardu,
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
sakė „lesbietė”,
nors aš buvau daugiau berniukas nei mergaitė, labiau Kenas nei Barbė.
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
Niekada nenekenčiau savo kūno.
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
Aš tiesiog per daug jį mėgau, kad paleisčiau.
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
Aš jį laikau namu.
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
Ir kai namas griūna,
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
jūs nesiimate evakuacijos.
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
Jūs paverčiate jį užtektinai patogiu, kad jis galėtu priglausti jūsų vidų.
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
Jūs išdabinate jį, kad galėtumėte pasikviesti svečių.
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
Jūs padarote grindis užtektinai tvirtas stovėjimui.
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
Mano motina bijo, kad aš pavadinau save blėstančių dalykų vardais.
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
Ir ji skaičiuoja May Hall paliktus atgarsius.
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
Ji bijo, kad aš mirsiu be sušnabždėjimo,
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
kad aš pavirsiu „kokia gėda” pokalbiuose autobuso stotelėje.
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
Ji tvirtina, kad pavirtau į vaikštantį mauzoliejų,
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
kad aš vaikštantis karstas.
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
Naujienų antraštės pavertė mano tapatybę į spektaklį.
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
Bruce Jenner ant kiekvieno lūpų, kol brutalumas jam gyvenant savo kūne
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
tampa žvaigždute, lygybės puslapių apačioje.
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
Niekas nelaiko mūsų žmonėmis,
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
nes mes esame daugiau vaiduokliai, nei kūnas,
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
nes žmonės bijo, kad mano lyties išsireiškimas yra triukas,
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
kuris egzistuoja tik būti ydingu,
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
kad tai įkalina juos spąstuose, be jų sutikimo.
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
Lyg mano kūnas yra šventė jų akims ir rankoms
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
ir kartą, kai jie bus pasisotinę mano keistumu,
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
jie atrys visas dalis, kurios jiems nepatiko.
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
Jie vėl mane įkiš į spintą, pakabins mane su visais kitais skeletais.
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
Aš būsiu dėmesio centras.
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
Ar matote kaip paprasta paguldyti žmogų į karstą.
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
Su klaida parašyti jų vardus ant antkapių.
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
Ir žmonės vis dar mąsto, kodėl berniukai pūna,
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
jie išnyksta mokyklos koridoriuose,
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
jie bijo per sekundę pavirsti dar vienu Twitter raktažodžiu,
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
jie bijo klasės diskusijų tampančių lyg teismo diena
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
ir dabar besiartinantis eismas skatina daugiau transeksualius vaikus, nei tėvus.
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
Aš spėlioju kiek ilgai tai truks
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
iki kol tanseksualų savižudybės rašteliai pradės jaustis nereikalingi,
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
prieš mums suvokiant, kad mūsų kūnai tampa pamokomis apie nuodėmes,
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
prieš mums išmokstant juos mylėti.
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
Lyg Dievas neišsaugojo savo kvapo ir gailesčio,
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
Lyg mano kraujas nėra vynas, plaunantis Jėzaus kojas.
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
Dabar mano maldos užstringa gerklėje.
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
Galbūt aš pagaliau sutvarkytas,
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
galbūt man tiesiog nerūpi,
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
galbūt Dievas pagaliau išklausė mano maldas.
04:02
Thank you.
81
242139
1465
Ačiū.
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7