Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

262,501 views ・ 2015-06-12

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Sune Vilsted Østergaard Reviewer: Christian K. Vinther
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
Første gang jeg ytrede en bøn var i en katedral med glasmalerier.
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
Jeg knælede længe efter, at forsamlingen var på fødderne,
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
dypper begge hænder i helligt vand,
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
slår korset for brystet,
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
min lille krop hængende, som et spørgsmålstegn
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
over hele kirkebænken.
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
Jeg bad, Jesus om at reperare mig
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
og da han ikke svarede
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
blev jeg ven med stilheden og håbede, min synd ville brænde
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
og at salve min mund
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
ville opløses som sukker på tunge
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
men skam dvælede som en eftersmag.
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
Og i forsøget på, at genindføre mig selv til hellighed
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
fortalte min mor mig om det mirakel, som jeg var,
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
sagde at jeg kunne vokse op og blive lige hvad jeg ville.
00:52
I decided to
15
52860
2206
Jeg besluttede mig for
00:55
be a boy.
16
55066
1161
at være en dreng.
00:56
It was cute.
17
56227
990
Det var sødt.
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
Jeg havde kasket, tandløst smil,
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
og skrammede knæ til at få respekt,
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
legede gemmeleg med, hvad der var tilbage af mit mål,
01:03
I was it.
21
63277
927
Det var det.
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
Vinder af et spil, som andre børn ikke kunne spille,
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
Jeg var et anatomisk mysterium,
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
et spørgsmål der ikke blev besvaret,
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
linedans mellem akavet dreng og undskyldende pige,
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
og da jeg blev 12 var drengefasen ikke længere sødt.
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
Jeg blev mødt med nostalgiske tanter, som savnede mine knæ i skyggen af skørter
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
som mindede mig om, at min attitude ikke ville skaffe en mand,
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
at jeg eksiterer for et heteroseksuelt ægteskab og fødedygtighed.
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
Og jeg slugte deres fornærmelser sammen med deres nedværdigelser.
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
Naturligvis sprang jeg ikke ud af skabet.
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
Børnene på skolen åbnede det uden min tilladelse.
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
Kaldte mig noget, jeg ikke kunne genkende,
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
sagde "lebbe",
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
men jeg var mere dreng end pige, mere Ken end Barbie.
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
Det havde intet at gøre med, at hade min krop.
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
Jeg elsker den bare nok til at give slip,
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
Jeg behandler den som et hus,
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
og når dit hus falder sammen,
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
så evakuerer du ikke,
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
du gør det komfortabelt nok til, at rumme alt det indre,
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
du gør det pænt nok til, at få gæster på besøg,
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
du gør gulvbrædderne stærke nok til at stå på.
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
Min mor frygter, at jeg har navngivet mig selv efter falmende ting.
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
Mens hun tæller ekkoerne efterladt af Mya Hall,
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
Hun frygter, at jeg vil dø uden genlyd,
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
at jeg bliver til "sikke-en-skam" samtaler ved busstoppestedet.
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
Hun hævder, at jeg gjort mig selv til et mausoleum,
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
at jeg er en omvandrende kiste,
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
nyhedsoverskrifter har lagt min identitet til skue
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
Bruce Jenner er på alles læber mens brutaliteten af at leve in denne krop
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
bliver en asterisk i bunden på ligestillingssider.
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
Ingen tænker nogensinde på os som mennesker
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
fordi vi er mere spøgelse end kød,
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
fordi mennesker frygter, at mit kønsudtryk er et trick.
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
at det eksisterer for at være perverst,
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
at det besnærer dem uden deres samtykke,
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
at min krop er et fryd for deres øjne og hænder
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
og når de først har drænet mig for energi,
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
vil de gylpe alle de dele op de ikke kunne lide.
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
De vil putte mig tilbage i skabet, hænge mig op med alle de andre skeletter.
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
Jeg vil være den største attraktion.
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
Kan du se, hvor let det er, at snakke mennesker ned i kister,
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
at stave deres navne forkert på gravstene.
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
Og mennesker spekulerer på, hvorfor der er drenge som rådner,
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
de forsvinder på gangene i skolerne,
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
de er bange for, blot at blive endnu et hashtag på ingen ting
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
bange for at klassediskussioner bliver ligesom dommedag
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
og nu omfavner modkørende trafik flere transseksuelle børn end forældre.
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
Jeg spekulerer på, hvor længe det tager
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
før trans-selvmordsbrevene begynder at føle overflødige,
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
før vi opdager at vores kroppe bliver lektioner om synd
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
lang tid før vi lærer at elske dem.
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
Ligesom gud ikke sparede hele sit åndedræt og barmhjertighed,
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
ligesom mit blod ikke er vinen, der skyllede over Jesus fødder.
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
Mine bønner sidder nu fast i min hals.
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
Måske er jeg endelig repareret,
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
måske er jeg bare ligeglad,
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
måske lyttede gud endelig til mine bønner.
04:02
Thank you.
81
242139
1465
Tak.
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7