Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

262,501 views ・ 2015-06-12

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Xin Yi Teh Reviewer: Karim Khaidi
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
Kali pertama aku berdoa adalah di gereja dengan gelas berwarna.
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
Aku masih berlutut selepas jemaah sudah berdiri,
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
celupkan tanganku dalam air suci,
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
surihkan triniti di dada saya,
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
badan kecilku melabuh serupa tanda tanya
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
di bangku kayu gereja.
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
Aku pohon Jesus selamatkanku,
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
dan bila Dia tidak jawab
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
aku berkawan kesenyapan dengan harapan dosaku akan terbakar
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
dan melegakan mulutku
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
akan larut macam gula atas lidah,
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
tapi rasa malu masih melekat
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
Dan dalam cubaan memperkenalkan aku ke kesucian semula,
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
ibuku memberitahuku keajaibanku,
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
katanya aku boleh membesar menjadi apa yang aku nak.
00:52
I decided to
15
52860
2206
Aku memutuskan untuk
00:55
be a boy.
16
55066
1161
menjadi seorang lelaki.
00:56
It was cute.
17
56227
990
Ia comel.
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
Aku senyum tak terjangka, tanpa gigi,
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
gunakan lutut cedera sebagai lesen,
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
mainkan sembunyi-sorok dengan apa yang tinggal.
01:03
I was it.
21
63277
927
Aku adalah 'ia'.
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
Johan permainan yang lain tidak dapat main,
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
aku adalah misteri anatomi,
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
soalan ditanya tak dijawab,
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
berseimbang antara lelaki kekok dan gadis bermaafan,
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
dan bila aku 12, fasa lelaki tidak lagi comel.
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
Ia ditemui dengan makcik yang rindu penampilanku dengan skirt,
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
yang mengingatkanku sikap begini takkan bawakan suami,
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
bahawa aku wujud untuk perkahwinan heteroseksual dan melahirkan anak.
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
Dan aku menelan penghinaan mereka.
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
Tentu aku tidak keluar dari almari (mengaku homoseksual).
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
Kanak-kanak di sekolahku membukanya tanpa izinku,
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
memanggilku dengan nama yang tidak saya iktiraf,
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
katakan 'lesbian',
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
tapi aku lebih lelaki dari perempuan, lebih Ken dari Barbie.
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
Ia tiada kena mengena dengan benci tubuhku
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
aku cuma cukup sayangnya untuk lepaskannya,
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
aku kendalikannya seperti rumah,
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
dan bila rumahmu rosak,
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
kau tidak pindah,
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
kau menjadikannya cukup selesa untuk meletakkanmu,
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
kau menjadikannya cukup cantik untuk jemput tetamu,
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
kau jadikan lantainya cukup kukuh
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
Ibuku takut aku telah namakan aku mengikut mereka yang telah pudar.
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
Beliau mengira gemaan yang ditinggalkan oleh Mya Hall,
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
Beliau takut aku akan mati dengan senyap-sepi,
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
takut aku akan jadi tema bualan "sayangnya" di stesen bas.
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
Beliau dakwa aku telah jadikanku sebuah makam,
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
aku sebuah keranda berjalan,
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
tajuk berita menjadikan identitiku menjadi sesuatu pameran,
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
Bruce Jenner dekat mulut semua orang sedangkan kekejaman hidup di badan ni
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
menjadi asterisk pada bawah muka surat keadilan.
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
Tiada orang ingatkan kami sebagai manusia
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
kerana kami lebih hantu daripada manusia,
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
kerana orang takut pernyataan jantinaku sesuatu helah,
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
ia berada kerana sesat,
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
ia tertangkap mereka tanpa persetujuan mereka,
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
badanku menjadi barang pameran bagi mereka,
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
dan selepas mereka cukup dengan pondanku,
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
mereka akan meluahkan semua bahagian yang mereka tidak suka.
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
Mereka akan meletakkanku dalam almari, dengan semua rangka lain (rahsia).
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
Aku ialah tarikan yang terbaik.
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
Bolehkah kamu lihat betapa mudah mengetuk orang hingga mati,
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
untuk salah eja nama mereka atas batu nisan.
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
Dan orang masih tertanya kenapa ada budak yang mereput,
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
mereka pergi di koridor sekolah,
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
mereka takut menjadi 'hashtag' dalam masa sesaat,
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
takut perbincangan kelas menjadi hari kiamat
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
dan kini orang asing lebih menerima kanak transgender lebih dari ibubapa.
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
Aku tertanya berapa lama lagi
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
sebelum nota bunuh diri mula berasa lewah,
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
sebelum kita sedar badan kita dijadikan pelajaran tentang dosa
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
sebelum kita diajar untuk sayangkan mereka.
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
Seperti Tuhan tidak simpan nafas dan rahmatNya,
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
seperti darahku bukan arak yang cucikan kaki Jesus.
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
Doaku kini semakin terperangkap di tekakku.
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
Mungkin aku diselamatkan akihirnya,
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
mungkin aku hanya tidak peduli lagi,
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
mungkin Tuhan dengar doaku akhirnya.
04:02
Thank you.
81
242139
1465
Terima kasih.
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(Tepukan tangan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7