Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

253,272 views ・ 2015-06-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Semih Şimşek Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
Duamı ilk dile getirdiğimde mozaik camlı bir katedraldeydim.
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
Cemaatin önünde diz çöküyordum.
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
Kutsal suya ellerimi batırmış,
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
Kutsal üçlemeyi göğsümde gezdirmiş bir halde.
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
Benim cılız vücudum soru işareti gibi bükülürken
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
kilise oturağında,
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
Mesih'ten beni düzeltmesini istedim
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
ve O cevap vermeyince
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
Günahımdan arınırım umuduyla sessizliğe sığındım.
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
Ağızda dağılan bir şeker gibi
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
günahım da dağılırdı,
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
ama ağzımda kalan tat, utançtı.
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
Kutsallığı bana yeniden anlatmak isteyen annem,
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
bir mucize olduğumu ve
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
istediğim her şey olabileceğimi söylemişti.
00:52
I decided to
15
52860
2206
Kararımı vermiştim;
00:55
be a boy.
16
55066
1161
erkek çocuk olacaktım.
00:56
It was cute.
17
56227
990
Çok güzeldi.
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
Ani bir değişimdi benimki..
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
Sokaktaki karizmam için, dizlerimi çizmiştim.
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
Hedefimden geriye kalanlarla, saklambaç oynadım.
01:03
I was it.
21
63277
927
Başarmıştım.
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
Diğer çocukların oynayamadığı bir oyunun kazananıydım.
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
Anatominin anlaşılmayan çocuğuydum,
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
sorulan ama cevap verilmeyen bir soru,
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
garip bi velet ve mahcup bir kız arasındaki ince çizgi.
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
12 yaşıma geldiğimde, artık erkek tarafım pek şeker sayılmazdı.
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
Bana, dizlerimi eteğin altında görmeyi özlemiş halalarım,
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
bu halimle eve asla bir koca getirmeyeceğimi hatırlatıp
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
heteroseksüel bir evlilik ve çocuk doğurmak için var olduğumu söylediklerinde,
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
hakaretlerini iftiralarıyla birlikte sineye çektim.
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
Doğal olarak, kendimi ifşa etmedim.
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
Okuldaki çocuklar, zorla açtılar kapıyı.
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
Bana anlamadığım bir isimle seslendiler,
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
"lezbiyen" dediler.
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
Ama bir kızdan daha erkektim, Barbie değil Ken'dim.
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
Vücudumdan nefret etmiyordum.
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
Umursamayacak kadar barışıktım kendimle.
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
Vücuduma bir ev gibi davranırım
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
ve evin dağılırken,
kaçıp gitmezsin,
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
rahat edebileceğin kadar konforlu hale getirirsin,
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
misafir davet edebilecek kadar güzel hale getirirsin,
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
üzerinde durulabilecek kadar sağlamlaştırırsın döşemeleri.
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
Annem, benim sönüp giden şeylerin adıyla anılacağımdan korkuyor.
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
Leelah Alcorn, Blake Brockington
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
ve Mya Hall'dan geriye kalanları düşünüp
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
arkamda bir iz bırakmadan öleceğimden,
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
otobüs duraklarındaki "yazıklar olsun"lu konuşmalara konu olacağımdan korkuyor.
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
İddiasına göre kendini bir türbeye dönüştürmüş
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
canlı bir cenazeyim.
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
haberler kimliğimi gülünç bir hale getirdi,
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
bu vücutta yaşamanın acımasızlığı eşitlik sayfalarının en dibinde
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
asterisk olmuşken herkesin dilinde Bruce Junner var.
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
Kimse bizi bir insan olarak düşünmüyor,
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
daha çok bir hayaletiz biz,
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
çünkü insanlar cinsel dışavurumumun bir aldatma olduğundan
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
ahlaksızlık için var olduğundan
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
rızaları olmadan onları kıstıracağından korkuyor.
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
Vücudum gözleri ve elleri için bir ziyafet
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
ve eşcinselliğimden yemeyi bıraktıklarında,
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
beğenmedikleri bütün yerlerimi istifra edecekler.
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
Beni geldiğim yere, diğer iskeletlerin yanına asacaklar,
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
eğlenme programı olup çıkacağım.
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
Mezar taşlarındaki isimlerini yanlış telaffuz etmek için insanları ölüme ikna etmenin
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
ne kadar kolay olduğunu görüyor musun.
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
Bir de insanlar merak ediyor; neden hala çocuklar bozuluyor,
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
lise koridorlarında kendi yollarına gidiyor,
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
başka bir etiket olmaktan korkuyorlar,
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
mahşer gününe dönen sınıf tartışmalarından korkuyorlar.
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
Şimdi de, cinsiyet değiştiren çocukları ebeveynlerinden fazla sahiplenen bir trafik var.
Bu ne kadar sürecek merak ediyorum.
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
Transların intihar notları artık önemsiz gelmeden,
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
bedenlerimizin bir günah dersi olduğunun farkına varmadan önce,
onları sevmeyi öğrenene kadar, ne kadar vakit geçer?
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
Sanki tanrı bütün bu nefesi kurtarmamış ve merhamet etmemiş gibi.
Sanki kanım Mesih'in ayaklarına dökülen şarap değil gibi.
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
Dualarım, şimdi boğazıma takılıyor.
Belki de sonunda düzeldim,
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
belki de, artık umrumda değil,
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
belki de, Tanrı sonunda dualarımı dinledi.
Teşekkürler.
04:02
Thank you.
81
242139
1465
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7