Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

262,501 views ・ 2015-06-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Oula Alaswad المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
أول مرة أنطق فيها بصلاة كانت داخل زجاج الكاتدرائية الملون.
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
كنت راكعة لفترة طويلة بينما المصلون واقفون،
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
غمست كلتا يدي في الماء المقدس،
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
رسمت الثالوث على صدري،
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
جسدي الصغير منحني كعلامة إستفهام
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
على كل المقاعد الخشبية.
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
سألت المسيح أن يصلحني،
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
و حين لم يُجب
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
لزمت الصمت على أمل أن تمحى خطيئتي
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
و تُحل عقدة لساني
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
و أن يذوب كما السكر على اللسان،
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
لكن طعم العار كان يظهر لي ببطء.
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
و كمحاولة لإعادة تعريف نفسي للقداسة،
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
أخبرتني أمي عن كوني الطفل المعجزة،
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
قائلة أن بإمكاني أن أصبح ما أريد حين أكبر
00:52
I decided to
15
52860
2206
قررت
00:55
be a boy.
16
55066
1161
أن أكون ولدا.
00:56
It was cute.
17
56227
990
كان ذلك ظريفا.
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
كان لدي قبعة و إبتسامة خاوية،
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
أستخدم ركبتي العارية لإغراء الشارع،
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
في حالة ضياع و تلاقي مع ما تبقى من حلمي،
01:03
I was it.
21
63277
927
كنت كذلك.
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
كنت الفائزة في لعبة لا يستطيع أحد آخر أن يلعبها،
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
كنت شيئا غامضا في عالم التشريح،
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
سؤال لم يٌجب عليه،
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
متأرجحة بين كوني ولدا أخرقا أو بنتا خجولة،
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
عندما بلغت 12، لم يعد شكل الولد جذابا كما كان.
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
قوبل ذلك بحنين عمات افتقدن مشاهدة ركبتي مرتدية تنورة،
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
ذكروني بأن هذا النوع من التصرفات لن يجلب لي زوجاً،
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
و أن سبب وجودي هو الزواج و إنجاب الأطفال
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
قبلت شتائمهن و إفترائاتهن.
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
بالطبع، لم أخرج من قوقعتي الصغيرة.
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
الأطفال في مدرستي فتحوها عنوة.
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
نادوا علي باسم لم أعرفه،
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
قالوا "سحاقية"،
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
كنت صبيا أكثر من كوني أنثى، كنت كين أكثر من كوني باربي.
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
ليس لذلك علاقة بكرهي لجسدي،
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
أنا فقط أحببته لدرجة جعله ينمو،
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
عاملته كمنزل لي،
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
و عندما يهوي منزلك،
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
لا تغادره،
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
تجعله مريحا كفاية كي تحمي كل ما لديك بداخله،
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
تجعله جميلا كي تدعو الضيوف إليه،
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
تجعل الأرضية قوية كفاية كي تقف عليها.
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
أمي تخاف أني ألاحق أشياء لاوجود لها.
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
و بينما هي تتذكر الأصداء التي خلفتها مايا هول و
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
ليلا آركون و بلاك بروكينغتون.
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
تخاف أن أموت من دون حتى إنذار،
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
أن أتحول إلى مثار للعار في محطة الباص.
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
إدعت أمي أنني حولت نفسي إلى ضريح،
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
و بأنني مثل تابوب يمشي،
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
عناوين الأخبار حولت هويتي إلى مشهد مسرحي،
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
إنجازات بروس جينير على كل لسان مع وحشة العيش داخل هذا الجسد
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
أصبحت كعلامة في آخر صفحات المساواة،
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
لا أحد يفكر فينا كبشر مطلقا
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
لأننا أشباح أكثر منا لحما و دما،
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
لأن الناس تخاف أن تعابير جسدي بمثابة خدعة،
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
بأنه وُجد ليكون منحرفاً،
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
بأنّه يوقعهم في فخ دون رضاهم،
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
بأن جسدي مهرجان لأعينهم و أيديهم
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
و بمجرد أن يكتفوا من جسدي،
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
سيرفضوا كل الأجزاء التي لا يحبونها.
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
سيعيدونني إلى الخزانة، و يعلقونني مع بقية الهياكل.
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
سأكون الأكثر جاذبية.
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
هل لكم أن تتصوروا كم من السهل محاكاة موت الناس،
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
أن تخطئوا قراءة شواهد قبورهم.
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
و ما زال الناس يتسائلون لماذا يفسد الأولاد،
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
يتهربون من المدرسة الثانوية
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
هم خائفون أن يصبحوا فجأة وسماً أخر
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
يخافون أن تصبح النقاشات داخل فصول المدرسة كيوم الحساب
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
و الآن الجنس القادم يحتضن أطفالاً مخنثين أكثر من الأباء.
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
أتسائل كم سيستمر هذا
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
قبل أن تصبح مذكرات ما بعد الإنتحار شيئا عاديا،
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
قبل ان ندرك أن أجسادنا أصبحت درسا عن الإثم
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
قبل أن نتعلم كيف نحبهم.
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
و كأن الإله لم يرحم و يحفظ كل هذه الأرواح،
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
و كأن دمي ليس النبيذ الذي غسل من تحت قدمي المسيح.
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
صلواتي الآن باتت تخنقني.
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
ربما أخيرا أصلحني،
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
ربما لم أعد أهتم،
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
ربما استمع الإله أخيرا لصلواتي.
04:02
Thank you.
81
242139
1465
شكرا
04:03
(Applause)
82
243604
2104
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7