Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

270,065 views ・ 2015-06-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Regina Chu
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
我第一次禱告 是在有彩繪玻璃的大教堂。
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
會眾起立後我長跪著,
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
雙手沉浸在聖水中,
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
在我的胸膛畫十字架,
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
我渺小的身體 像個問號般低垂,
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
布滿整張木頭座席。
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
我祈求耶穌治癒我,
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
當時祂未應許,
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
我便與靜默為友, 冀盼我的罪能燒盡、
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
並慰藉我的口,
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
就像糖在舌上般融化,
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
但恥辱卻如同餘味 久不散去。
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
為了讓我再次聖潔,
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
我的母親告訴我 有如奇蹟一般的我,
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
長大以後可以隨心所欲。
00:52
I decided to
15
52860
2206
我決定要
00:55
be a boy.
16
55066
1161
當個男孩。
00:56
It was cute.
17
56227
990
真是可愛。
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
我戴鴨舌帽、 滿口無牙咧嘴而笑,
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
以破皮膝蓋取得街頭信譽,
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
逃避現實,遊戲人間。
01:03
I was it.
21
63277
927
我就是那樣。
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
我是這場遊戲贏家, 其他孩子連玩都不會,
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
我在解剖學中是個謎,
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
是個被提出卻無解的問題,
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
走在彆扭男孩 與抱歉女孩間的繩索上,
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
然而來到十二歲, 男孩樣在別人眼中已不再可愛。
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
當年我和那念舊的阿姨見面, 惦記我雙膝在裙影下的她
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
提醒我這種態度 永遠都找不到老公,
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
我的存在是為了 嫁為人婦、懷孕生子。
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
我嚥下他們的冷嘲熱諷、 譏笑辱罵。
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
可想而知,我沒有出櫃。
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
同校的孩子擅自張揚, 而我卻毫不知情。
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
他們用一個我沒聽過的名字叫我:
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
「蕾絲邊」(女同志),
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
但我像男孩,而非女孩; 我像肯尼,而非芭比。
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
我不討厭我的身體,
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
我只是夠愛它, 接受任何模樣的它,
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
我將身體看做房子,
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
當你的房子垮下,
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
你沒有就此逃離,
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
你讓它舒適得可以 容納自己內在的一切,
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
你讓它漂亮得可以 邀請客人登門拜訪,
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
你讓地板堅固得可以 讓你站穩腳步。
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
我的母親害怕 我已認定自己如同已逝之人。
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
她細數(跨性別自殺)何米亞
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
李拉赫、卜雷克留下的蜚短流長。
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
她害怕我會一聲不響離開人世,
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
我會成為公車站牌下 大家口中的悲劇主角。
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
她聲稱我已讓自己步入陵墓,
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
我是具活棺木,
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
新聞頭條已將我的身分 塑造為奇人異士,
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
布魯斯.詹納成為話題, 而生在這軀殼內的殘酷現實
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
卻化為一顆星號, 出現在平等頁面的最後一行。
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
甚至沒有人認為我們也是人,
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
因為比起血肉之軀, 我們更像鬼魂,
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
因為大家害怕 我的性別表現是個把戲,
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
生來是為了和大家作對,
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
不經意地蠱惑人心,
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
我的身體是 眾人目光與雙手的饗宴,
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
一旦他們享盡我的酷兒形象,
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
就會反芻所有不討喜的部分。
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
他們會將我放回櫃子, 置身在所有骷髏之間。
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
我會成為最引人注目的那一個。
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
你可曾發現說服人們踏進棺材、
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
在墓碑上寫錯他們的名字 有多麼容易。
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
而大家仍疑惑 為何有男孩自甘墮落,
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
他們遠離高中大門,
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
他們害怕轉眼間 成為下一個社群媒體的主題標籤,
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
害怕教室裡議論紛紛, 變得像是審判日,
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
而當代潮流是開始擁抱 跨性別孩童,而非家長。
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
我疑惑要多久時間才會
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
讓變性人自殺遺言顯得過於累贅,
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
讓我們了解身體不是罪的教訓,
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
然後學會如何愛身體。
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
就像上帝未曾拯救 我的一絲氣息與憐憫,
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
就像我的血液不是 洗淨耶穌雙腳的酒。
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
我的禱告此刻哽在喉中。
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
也許我終於被治癒了,
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
也許我根本毫不在乎,
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
也許上帝終於聽進了我的禱告。
04:02
Thank you.
81
242139
1465
謝謝。
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog