Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

253,219 views ・ 2015-06-12

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Regina Chu
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
我第一次禱告 是在有彩繪玻璃的大教堂。
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
會眾起立後我長跪著,
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
雙手沉浸在聖水中,
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
在我的胸膛畫十字架,
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
我渺小的身體 像個問號般低垂,
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
布滿整張木頭座席。
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
我祈求耶穌治癒我,
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
當時祂未應許,
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
我便與靜默為友, 冀盼我的罪能燒盡、
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
並慰藉我的口,
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
就像糖在舌上般融化,
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
但恥辱卻如同餘味 久不散去。
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
為了讓我再次聖潔,
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
我的母親告訴我 有如奇蹟一般的我,
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
長大以後可以隨心所欲。
00:52
I decided to
15
52860
2206
我決定要
00:55
be a boy.
16
55066
1161
當個男孩。
00:56
It was cute.
17
56227
990
真是可愛。
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
我戴鴨舌帽、 滿口無牙咧嘴而笑,
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
以破皮膝蓋取得街頭信譽,
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
逃避現實,遊戲人間。
01:03
I was it.
21
63277
927
我就是那樣。
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
我是這場遊戲贏家, 其他孩子連玩都不會,
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
我在解剖學中是個謎,
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
是個被提出卻無解的問題,
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
走在彆扭男孩 與抱歉女孩間的繩索上,
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
然而來到十二歲, 男孩樣在別人眼中已不再可愛。
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
當年我和那念舊的阿姨見面, 惦記我雙膝在裙影下的她
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
提醒我這種態度 永遠都找不到老公,
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
我的存在是為了 嫁為人婦、懷孕生子。
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
我嚥下他們的冷嘲熱諷、 譏笑辱罵。
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
可想而知,我沒有出櫃。
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
同校的孩子擅自張揚, 而我卻毫不知情。
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
他們用一個我沒聽過的名字叫我:
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
「蕾絲邊」(女同志),
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
但我像男孩,而非女孩; 我像肯尼,而非芭比。
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
我不討厭我的身體,
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
我只是夠愛它, 接受任何模樣的它,
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
我將身體看做房子,
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
當你的房子垮下,
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
你沒有就此逃離,
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
你讓它舒適得可以 容納自己內在的一切,
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
你讓它漂亮得可以 邀請客人登門拜訪,
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
你讓地板堅固得可以 讓你站穩腳步。
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
我的母親害怕 我已認定自己如同已逝之人。
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
她細數(跨性別自殺)何米亞
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
李拉赫、卜雷克留下的蜚短流長。
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
她害怕我會一聲不響離開人世,
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
我會成為公車站牌下 大家口中的悲劇主角。
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
她聲稱我已讓自己步入陵墓,
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
我是具活棺木,
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
新聞頭條已將我的身分 塑造為奇人異士,
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
布魯斯.詹納成為話題, 而生在這軀殼內的殘酷現實
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
卻化為一顆星號, 出現在平等頁面的最後一行。
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
甚至沒有人認為我們也是人,
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
因為比起血肉之軀, 我們更像鬼魂,
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
因為大家害怕 我的性別表現是個把戲,
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
生來是為了和大家作對,
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
不經意地蠱惑人心,
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
我的身體是 眾人目光與雙手的饗宴,
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
一旦他們享盡我的酷兒形象,
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
就會反芻所有不討喜的部分。
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
他們會將我放回櫃子, 置身在所有骷髏之間。
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
我會成為最引人注目的那一個。
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
你可曾發現說服人們踏進棺材、
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
在墓碑上寫錯他們的名字 有多麼容易。
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
而大家仍疑惑 為何有男孩自甘墮落,
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
他們遠離高中大門,
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
他們害怕轉眼間 成為下一個社群媒體的主題標籤,
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
害怕教室裡議論紛紛, 變得像是審判日,
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
而當代潮流是開始擁抱 跨性別孩童,而非家長。
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
我疑惑要多久時間才會
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
讓變性人自殺遺言顯得過於累贅,
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
讓我們了解身體不是罪的教訓,
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
然後學會如何愛身體。
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
就像上帝未曾拯救 我的一絲氣息與憐憫,
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
就像我的血液不是 洗淨耶穌雙腳的酒。
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
我的禱告此刻哽在喉中。
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
也許我終於被治癒了,
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
也許我根本毫不在乎,
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
也許上帝終於聽進了我的禱告。
04:02
Thank you.
81
242139
1465
謝謝。
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7