Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

253,272 views ・ 2015-06-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: shkofa bakhtyar Reviewer: halo fariq
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
یەکەمین جار کە نزام دەربڕی لە شوشە ڕەنگاوڕەنگاکانی کاسیدراڵۆپۆژن بوو.
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
بۆ ماوەیەکی درێژ کڕنوشم بردبوو لە کاتێکدا هەموو لەسەر پێ وەستا بوون،
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
دەستم لە ناو ئاوە پیرۆزەکە نقووم کرد،
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
سیانەی پیرۆزم لەسەر سینگم کێشا،
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
جەستە بچووکەکەم وەکو نیشانەیەکی پرسیار
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
لەسەر هەموو کورسییە تەختەکان کەوت.
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
داوام لە عیسا کرد چاکم بکاتەوە،
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
و کاتێک وڵامی نەدامەوە
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
هاوڕێیەتی بێدەنگیم کرد بەهیوای ئەوەی تاوانەکەم ڕەشبکاتەوە
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
و گرێی دەمم چارە بکات
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
وەکو شەکری سەر زمان بتوێتەوە،
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
بەڵام خۆراکی شەرمەزاریم بە ئارامی بۆ دەهات.
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
و لە هەوڵێکدا بۆ دووبارە ناساندنەوەی خۆم بە پیرۆزی،
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
دایکم دەربارەی ئەو پەرجووە پێیوتم کە من بوو،
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
وتی دەتوانیت گەورە بیت و ببی بە هەرشتێک کە دەتەوێ.
00:52
I decided to
15
52860
2206
بڕیارمدا
00:55
be a boy.
16
55066
1161
ببم بە کوڕێک.
00:56
It was cute.
17
56227
990
ئەوە ژیکەڵە بوو.
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
من کڵاوم هەبوو، زەردەخەنەی بێ ددان،
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
چەرمی چۆکانم وەک هاوڕێی شەقام ڕاهاتبوو،
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
چاوشارکێم لەگەڵ چی جێهێڵدراوی ئامانجەکەم دەکرد.
01:03
I was it.
21
63277
927
من ئەوە بووم.
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
لە یارییەک براوە بووم هیچ کەسێکی تر نەیدەتوانی بیکا،
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
من مەتەڵی شیکردنەوەک بووم،
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
پرسیارێکی بێ وەڵام،
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
لە نێوان پەتی بوونم بە کوڕێکی شەرمن و کچێکی لێبوردە دابوم،
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
و کاتێک بوومە ١٢ ساڵ، شێوەی کوڕەکە چیتر وەک پێشووتر بە ژیکەڵە دانەنرا.
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
ئەوە دیدەنێک بوو لەگەڵ پوورە بەسۆزەکانم کە بیری بینینی تەنوورەی چۆکمیان دەکرد،
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
کە بیریان دەهێنامەوە جۆری ڕەفتارەکانم هەرگیز هاوسەر بۆ ماڵ ناهێنێت،
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
کەوا هۆکاری بوونم هاوسەرگیریەتی و منداڵ بوونە.
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
و من ڕیسواکردن و لەکەدارکردنەکانیانم پەسند کرد.
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
سروشتییانە، لە دۆلابەکەم نەهاتمە دەرەوە.
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
منداڵەکانی خوێندنگەکەم بەبێ مۆڵەتی من کردیانەوە.
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
بە ناوێک بانگیان کردم بیرم نەماوە،
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
وتی " هاوڕەگەزخواز،"
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
بەڵام زیاتر کوڕانە بووم وەک کچ، کین بووم وەک لە باڕبی
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
ئەوە پەیوەندی بە ڕق لێبوونەوەی جەستەم نییە،
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
تەنها بەجۆرێکم خۆشمویست کە ڕێگەمدا گەشە بکا،
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
من وەک ماڵ مامەڵەم لەگەڵ کرد،
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
و کاتێک ماڵەکەت دەڕووخێت،
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
تۆ چۆڵی ناکەیت،
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
تۆ بەپێی پێویست ئاسوودەی دەکەیت بۆ پاراستنی هەموو ئەوانەی لە ناوەوە هەیە،
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
دەتوانیت بە پێی پێویست جوانی بکەیت بۆ میوانەکان،
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
تەختەی زەوییەکە بە جۆرێک بەهێز دەکەیت تاوەکو لەسەری بوەستی.
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
دایکم دەترسا کە بەدوای شتانێک بکەوم کە بوونی نییە.
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
لە کاتێکدا دەنگدانەوەکانی دواوەی هۆڵی مایا،
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
لەیلا ئەلکۆڕن، بلەیک برۆکنگتۆنی بیردێتەوە،
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
دەترسا لەوەی من بەبێ ئاگاداری بمرم،
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
کەوا من لە شوێنی وەستانی پاس دەبمە گفتوگۆی " چ شەرمەزاریەکە".
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
بانگەشەی ئەوەی دەکرد کەوا من خۆمم بۆ نێو گۆڕیووە،
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
کەوا من تابوتێکی ڕۆیشتوم،
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
سەردێڕی هەواڵەکان ناسنامەی منیان بۆ دیمەن گۆڕیووە،
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
بڕۆس جینەر لەسەر زاری هەمووانە لە کاتێکدا دڕندەیی ژیانکردن لەم جەستەیەدا
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
وەک نیشانەی خوارەوەی پەڕە یەکسانەکانی لێهاتبوو.
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
هیچ کەسێک وەک مرۆڤ بیرمان لێناکاتەوە
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
چونکە ئێمە زیاتر خێوێکین وەک لەوەی گۆشت بین،
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
چونکە خەڵک دەترسێ کەوا دەربڕینی جەستەم فێڵکردنێک بێت،
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
کەوا ئەوە بۆ لاساربوون بوونی هەیە،
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
کەوا بەبێ ویستی خۆیان دەیانخاتە تەڵەوە،
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
جەستەم خوانێکە بۆ چاو و دەستیان
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
و هەرکە لە سەیرکردنەکەم تێر بوون،
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
ئەوان بەسەر ئەو پارچانە دەڕشێنەوە کە بەدڵیان نییە.
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
ئەوان من بۆ دۆڵابەکەم دەمگەڕیننەوە، لەگەڵ پەیکەرەکانی تر هەڵمدەواسن.
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
دەبمە سەرنجڕاکێشتریان.
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
دەتوانیت ببینی چەند ئاسانە لەنێو کفن قسە لەگەڵ خەڵکی بکەیت،
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
لە خوێندنەوەی ناوی سەر کێڵی گۆڕەکانیان هەڵە بکەیت.
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
و خەڵکی هێشتا لە هۆکاری خراپ بوونی کوڕەکان دەپرسن،
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
ئەوان لە قوتابخانەی ئامادەیی ڕادەکەن
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
دەترسێن لە چرکەیەکدا ببنە هاشتاگێکی تر
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
دەترسێن گفتوگۆی ژووری پۆل وەک ڕۆژی دوایی لێبێت
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
و ئێستا هاتوچۆی داهاتوو زیاتر منداڵی هاوڕەگەزخواز لەخۆدەگرێت وەک لە خێزانەکان.
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
پرسیار دەکەم کەی
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
تێبینی دوای خۆکوشتن هەست بە زیادبوونت بکەی،
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
پێش ئەوەی بۆمان دەرکەوێت جەستەمان بووەتە وانەیەک بۆ تاوان
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
پێش ئەوەی فێربین چۆن خۆشمان بوێن.
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
وەک ئەوەی خودا هەموو هەناسە و بەخشندەییەکان،
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
وەک ئەوەی خوێنەکەم مەیەک نیە کەوا قاچەکانی عیسا بشوات.
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
ئێستا نزاکانم دەمخنکێنێت.
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
ڕەنگە لە کۆتاییدا جاکبووبێتمەوە،
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
ڕەنگە تەنها گرنگی پێنەدەم،
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
ڕەنگە لە کۆتاییدا خودا گوێی لە نزاکانم گرتبێت.
04:02
Thank you.
81
242139
1465
سوپاس.
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(چەپڵەلێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7