Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

262,501 views ・ 2015-06-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Lisa Santika Onggrid Reviewer: Sylvia Aswin
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
Pertama kali aku berdoa adalah di katedral berjendela kaca hias.
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
Aku berlutut setelah misa lama usai,
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
mencelupkan kedua tangan dalam air suci,
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
membuat tanda salib di dadaku,
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
badan kecilku lunglai seperti tanda tanya
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
pada sebuah kursi kayu.
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
Aku meminta Yesus memperbaikiku
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
dan ketika dia tak menjawab
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
Aku berteman dengan diam, berharap dosaku bisa terbakar
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
dan mengolesi mulutku
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
larut bak gula pada lidah,
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
tetapi rasa malu tertinggal di sana.
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
Dan dalam usaha mengembalikanku pada kekudusan
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
ibuku mengatakan padaku betapa aku adalah mukjizat,
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
bahwa aku bisa tumbuh menjadi apapun yang kuinginkan.
00:52
I decided to
15
52860
2206
Aku memutuskan untuk
00:55
be a boy.
16
55066
1161
menjadi anak lelaki.
00:56
It was cute.
17
56227
990
Tadinya lucu sekali.
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
Aku memakai topi, seringai tak bergigi
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
lutut tergores gaya jalanan,
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
bermain petak umpet dengan apa yang tersisa dari tujuanku.
01:03
I was it.
21
63277
927
Akulah itu.
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
Pemenang permainan yang tak bisa dimainkan anak lain
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
Akulah misteri sebuah anatomi,
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
pertanyaan yang tak terjawab,
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
terdesak antara anak lelaki canggung dan anak perempuan penuh permintaan maaf,
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
dan ketika aku berumur 12, fase tomboi itu tak lagi dianggap lucu.
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
Disambut reaksi tante yang merindukan lututku dibawah bayangan rok
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
yang mengingatkanku bahwa sikapku takkan membawa pulang seorang suami,
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
bahwa aku hidup untuk pernikahan heteroseksual dan persalinan.
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
Dan aku menelan hinaan mereka beserta makiannya.
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
Wajarlah, aku tidak mengakui keadaanku sebenarnya.
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
Anak-anak sekolahku membongkarnya tanpa seijinku.
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
Memanggilku dengan istilah yang tak kukenal,
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
yakni "lesbian,"
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
Namun aku lebih pria dari wanita, Ken daripada Barbie.
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
Tidak ada hubungannya dengan membenci tubuhku,
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
Aku cuma begitu mencintainya untuk melepasnya
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
Aku menganggapnya rumah,
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
dan ketika rumahmu mulai berantakan,
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
kau tidak kabur,
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
kau membuatnya cukup nyaman untuk didiami olehmu,
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
kau membuatnya cukup indah untuk mengundang tamu,
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
kau membuat lantainya cukup kuat untuk berdiri di atasnya.
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
Ibuku takut aku menamakan diriku sesuai hal-hal yang memudar.
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
Sementara dia menghitung gema yang ditinggalkan Mya Hall,
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
Dia takut aku akan mati tanpa bisikan,
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
yang akan menjadi percakapan "sayang sekali" di halte bis.
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
Dia merasa aku telah mengubah diri menjadi sebuah makam,
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
Bahwa aku peti mati berjalan,
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
Tajuk berita telah mengubah identitasku menjadi pusat perhatian,
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
Semua membicarakan Bruce Jenner sementara kekejaman hidup dengan tubuh ini
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
menjadi bintang pada catatan kaki kesetaraan.
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
Tidak seorangpun menganggap kami manusia
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
sebab kami lebih mirip roh daripada daging,
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
karena orang takut bahwa ekspresi genderku hanya tipuan,
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
yang ada sebagai hal yang salah,
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
yang akan menjebak mereka tanpa izin,
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
bahwa badanku makanan untuk mata dan tangan mereka
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
dan begitu mereka telah puas melahap keanehanku
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
Mereka akan memuntahkan bagian yang tak mereka suka.
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
Mereka akan mengembalikanku dalam lemari bergantung bersama kerangka lainnya.
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
Aku akan menjadi atraksi terbaik.
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
Tidakkah kau lihat mudahnya mengejek seseorang menuju peti mati,
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
mengeja nama mereka dengan salah pada batu-batu nisan.
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
Dan orang masih heran kenapa ada anak lelaki yang
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
membusuk sementara mereka berjalan di koridor SMA
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
mereka takut menjadi sekadar tanda tagar dalam sedetik
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
takut pada diskusi dalam kelas yang menjadi bak hari pengadilan
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
dan jalanan kini menyambut anak transgender lebih dibanding orangtua
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
Aku bertanya-tanya berapa lama lagi
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
sebelum surat bunuh diri trans terasa tidak perlu,
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
sebelum kita menyadari tubuh kita menjadi pelajaran mengenai dosa
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
jauh sebelum kita belajar mencintainya
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
Seolah Tuhan tak menolong seluruh nafas dan kemanusiaan ini,
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
seolah darahku bukan anggur yang membasuh kaki Yesus.
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
Doaku kini menyangkut di tenggorokan.
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
Mungkin aku telah diperbaiki,
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
mungkin aku hanya tak peduli,
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
mungkin Tuhan akhirnya mendengarkan doaku.
04:02
Thank you.
81
242139
1465
Terima kasih.
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7