Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

253,272 views ・ 2015-06-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhiting Chen 校对人员: Xin Yi Teh
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
我第一次的祈祷 是在装饰着彩色玻璃教堂。
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
会众起身, 我长久地跪着
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
将双手沁入圣水中,
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
在胸前划着十字,
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
我瘦小的身体低垂 如同一个问号
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
在木制的长椅上。
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
我请上帝解救我,
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
当他没有回答
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
我与寂静为友 希望我的罪恶燃烧
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
我的嘴巴会溶解
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
就像舌头上的糖,
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
但是羞耻如同后味般徘徊。
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
在试图重回神圣,
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
我母亲告诉我,我是个奇迹
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
她说我可以成为我想成为的人。
00:52
I decided to
15
52860
2206
于是我决定
00:55
be a boy.
16
55066
1161
成为一个男孩。
00:56
It was cute.
17
56227
990
这太可爱了。
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
我有快速、没牙的笑容,
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
以脱皮的膝盖作为街头信誉,
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
用我所剩下的目标去玩捉迷藏。
01:03
I was it.
21
63277
927
我曾是这样。
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
我是游戏赢家 其它孩子无法加入这场游戏,
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
我是解剖学的奇迹,
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
一个被提出了却又无解的问题,
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
我在举止奇怪的男孩和谦虚的女孩间徘徊,
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
当我12岁的时候, 男孩的阶段不再可爱。
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
怀旧的姑妈想念我裙摆下的膝盖,
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
告诉我,以我这样的态度 是不会找到丈夫的,
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
我的存在是为了异性婚姻和生孩子。
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
我忍耐、吞下他们的侮辱和诽谤。
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
自然地,我没有出柜。
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
我同校的孩子们未经我允许 打开了这个柜子。
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
给了我一个我不要的名字
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
“蕾丝边” 女同性恋者,
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
我比起女孩更像男孩, 我更像是肯而不是芭比。
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
无关憎恨我的身体,
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
我让它离开是因为太爱它了,
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
我把身体当做一个房子,
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
当你的房子崩坏倒塌,
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
你不会撤离,
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
你会把它变成足够舒适 能承载你的所有,
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
你会把它变得足够漂亮 能邀请人们做客,
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
你会让地板变得坚硬 能够平稳站立。
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
我的母亲害怕我以凋谢的事物命名自己。
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
她数着那些名字和其身后的回响 米娅·霍尔,
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
莉拉·奥尔康,布莱克·布鲁金顿。
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
她害怕我会默默死去,
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
我会变成巴士站闲谈人们口中的 “太遗憾了。”
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
她说我已经把自己变成了陵墓,
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
我是一个移动的棺材,
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
新闻头条把我的身份 变成了人间奇观,
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
布鲁斯·詹娜是人们的谈资 然而无情生活在他的身体里
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
变成平等页面下面的星标。
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
没人甚至将我们视为人类
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
因为比起活着的人, 我们更像鬼,
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
人们害怕我的性别 像是一个诡计,
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
那是违反常情的,
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
未经同意就将他们诱捕入网,
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
对他们的眼睛和手而言 我的身体是一场盛宴
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
直到他们受够了我同性恋的古怪,
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
他们会吐出那些他们不喜欢的部分。
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
他们会把我放回衣柜 和其他的骨骼挂在一起。
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
我会成为最受欢迎的奇观。
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
可以看见吗? 要把人们说进棺材是多么容易的事情,
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
在墓碑上错误拼写他们的名字。
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
人们仍在寻思为什么男孩们腐烂,
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
他们走进高中的走廊
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
他们担心某一秒突然变成标签
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
害怕同学们的谈论 变成他们的审判日
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
现在,更多陌生人开始拥抱变性孩童 比他们的父母还要容易接受。
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
我不知道这要多久
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
直到自杀留言开始变得多余,
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
直到我们意识到自己的身体成为 罪恶的教科书
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
早于我们了解如何爱自己的身体。
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
就像上帝并未存有这些 气息和宽容,
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
就像我的血液不是泼在 耶稣脚上的葡萄酒。
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
我的祷告卡在喉咙。
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
也许我终于被解救,
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
也许我就是不在乎,
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
也许上帝终于听到我的祷告。
04:02
Thank you.
81
242139
1465
谢谢。
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7