Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

270,065 views ・ 2015-06-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zhiting Chen 校对人员: Xin Yi Teh
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
我第一次的祈祷 是在装饰着彩色玻璃教堂。
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
会众起身, 我长久地跪着
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
将双手沁入圣水中,
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
在胸前划着十字,
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
我瘦小的身体低垂 如同一个问号
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
在木制的长椅上。
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
我请上帝解救我,
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
当他没有回答
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
我与寂静为友 希望我的罪恶燃烧
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
我的嘴巴会溶解
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
就像舌头上的糖,
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
但是羞耻如同后味般徘徊。
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
在试图重回神圣,
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
我母亲告诉我,我是个奇迹
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
她说我可以成为我想成为的人。
00:52
I decided to
15
52860
2206
于是我决定
00:55
be a boy.
16
55066
1161
成为一个男孩。
00:56
It was cute.
17
56227
990
这太可爱了。
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
我有快速、没牙的笑容,
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
以脱皮的膝盖作为街头信誉,
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
用我所剩下的目标去玩捉迷藏。
01:03
I was it.
21
63277
927
我曾是这样。
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
我是游戏赢家 其它孩子无法加入这场游戏,
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
我是解剖学的奇迹,
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
一个被提出了却又无解的问题,
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
我在举止奇怪的男孩和谦虚的女孩间徘徊,
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
当我12岁的时候, 男孩的阶段不再可爱。
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
怀旧的姑妈想念我裙摆下的膝盖,
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
告诉我,以我这样的态度 是不会找到丈夫的,
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
我的存在是为了异性婚姻和生孩子。
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
我忍耐、吞下他们的侮辱和诽谤。
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
自然地,我没有出柜。
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
我同校的孩子们未经我允许 打开了这个柜子。
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
给了我一个我不要的名字
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
“蕾丝边” 女同性恋者,
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
我比起女孩更像男孩, 我更像是肯而不是芭比。
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
无关憎恨我的身体,
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
我让它离开是因为太爱它了,
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
我把身体当做一个房子,
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
当你的房子崩坏倒塌,
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
你不会撤离,
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
你会把它变成足够舒适 能承载你的所有,
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
你会把它变得足够漂亮 能邀请人们做客,
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
你会让地板变得坚硬 能够平稳站立。
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
我的母亲害怕我以凋谢的事物命名自己。
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
她数着那些名字和其身后的回响 米娅·霍尔,
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
莉拉·奥尔康,布莱克·布鲁金顿。
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
她害怕我会默默死去,
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
我会变成巴士站闲谈人们口中的 “太遗憾了。”
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
她说我已经把自己变成了陵墓,
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
我是一个移动的棺材,
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
新闻头条把我的身份 变成了人间奇观,
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
布鲁斯·詹娜是人们的谈资 然而无情生活在他的身体里
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
变成平等页面下面的星标。
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
没人甚至将我们视为人类
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
因为比起活着的人, 我们更像鬼,
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
人们害怕我的性别 像是一个诡计,
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
那是违反常情的,
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
未经同意就将他们诱捕入网,
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
对他们的眼睛和手而言 我的身体是一场盛宴
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
直到他们受够了我同性恋的古怪,
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
他们会吐出那些他们不喜欢的部分。
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
他们会把我放回衣柜 和其他的骨骼挂在一起。
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
我会成为最受欢迎的奇观。
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
可以看见吗? 要把人们说进棺材是多么容易的事情,
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
在墓碑上错误拼写他们的名字。
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
人们仍在寻思为什么男孩们腐烂,
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
他们走进高中的走廊
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
他们担心某一秒突然变成标签
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
害怕同学们的谈论 变成他们的审判日
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
现在,更多陌生人开始拥抱变性孩童 比他们的父母还要容易接受。
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
我不知道这要多久
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
直到自杀留言开始变得多余,
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
直到我们意识到自己的身体成为 罪恶的教科书
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
早于我们了解如何爱自己的身体。
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
就像上帝并未存有这些 气息和宽容,
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
就像我的血液不是泼在 耶稣脚上的葡萄酒。
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
我的祷告卡在喉咙。
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
也许我终于被解救,
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
也许我就是不在乎,
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
也许上帝终于听到我的祷告。
04:02
Thank you.
81
242139
1465
谢谢。
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog