Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

264,060 views ・ 2015-06-12

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masami Hisai 校正: Mari Arimitsu
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
初めて私が祈りを口にしたのは ステンドグラスのある大聖堂だった
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
集会が引けたあと 長いこと膝まずき
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
聖水に両手を浸し
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
胸で十字を切った
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
私の小さな身体は 木製の信徒席の至るところで
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
疑問符のように沈んでいた
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
イエスに 「私を直して」と乞うたのに
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
その返事が返って来なかった時
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
私の罪は焼焦げ 舌の上の砂糖のように
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
私の口は溶けて鎮まるという希望を胸に
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
沈黙を友にしたのだ
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
でも恥辱はあと味として 尾を引いた
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
そして 私に高潔さを 再教育する中で
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
私がどんなものにでも なれるのだという奇跡を
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
母が教えてくれ
00:52
I decided to
15
52860
2206
「よし、男の子になるぞ!」と決めたのだ
00:55
be a boy.
16
55066
1161
「よし、男の子になるぞ!」と決めたのだ
00:56
It was cute.
17
56227
990
それは可愛げのあるもので
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
野球帽を頭に 歯抜けの笑顔や
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
擦り剝けた膝小僧を イケてるファッションとし
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
私の野心に残されたものと かくれんぼをした
01:03
I was it.
21
63277
927
他の子供たちが遊べないゲームの
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
私は勝者だった
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
私は解剖学の謎で
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
訊かれても答えられない疑問で
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
ぎこちない男の子と 痛々しい女の子の綱渡りをしながらも
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
12歳にもなると 男の子らしさは もはや可愛げのあるものではなかった
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
スカートからのぞいていた私の膝小僧を 懐かしむ感傷的な おばさんは
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
私のような振る舞いは 決して一家に「夫」をもたらさない―
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
つまり 異性との結婚と出産のために 私が存在することを思い出させ
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
そんな彼らの矢継ぎ早の侮辱を 私はグッと堪えたのだ
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
当然 私はクローゼットから出ることはなかった
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
でも学校の子供たちは 否応なくこじ開けてきた
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
聞いたことのない名前で呼ばれもした
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
「レズビアン」
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
でも私はバービーというよりケンで 女の子というよりは男の子だった
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
自分の身体は嫌いだったけど
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
有るがままにさせておける程愛し
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
あたかも家のように扱っているのだ
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
家がバラバラになる時は
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
退去したりせず
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
その中で快適に過ごせるよう 努力するだろう
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
ゲストを招待できるように綺麗にして
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
皆が立てるくらいに 床を十分に強くするだろう
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
でも 母は 私が消え行くモノに 自らをなぞらえていると恐れている
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
母の耳に鳴り響いていたのは マヤ・ホール
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
リラ・アルコーン ブレイク・ブルッキングトン
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
母は私が ひっそりと命を絶ち
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
界隈でのお悔やみの話題と なれ果てるのを恐れている
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
母はこう責め立てた 「お前は大霊廟に変わり果て
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
歩く棺となり
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
ニュースの見出しが お前のアイデンティティを見世物にし
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
ブルース・ジェンナーのように噂される その身体で生きることの無慈悲さは
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
公平性を期すためのページの ただの注記扱いなのに」と
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
生身の人間というよりも幽霊だから
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
私たちは人間とはみなされないのだ
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
人々は私のジェンダー表現は企みで
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
天邪鬼で
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
否応なく 罠にかけようとしていると恐れ
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
私の身体は 彼らの目や手に晒され
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
そのいかがわしさを貪ってしまえば
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
気に食わないものは全て 吐き出すのだろう
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
彼らは私をクローゼットに押し戻して 他の骸骨たちと並べ上げるのだ
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
私は最高の人寄せになるだろう
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
人々を棺に誘い出し 墓石の綴りを誤植するのが
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
どれ程 たやすいことか?
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
そして人々は未だ考えるだろう なぜ 生き絶えだえの少年達がいるのかと
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
彼らは高校の廊下から消え去り
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
瞬く間にSNSで話題の標的にされ
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
ありふれたクラスの討論が 最後の審判の日になることを恐れている
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
今や 来るべき潮流は親よりも トランスジェンダーの子供たちを受入れることだ
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
トランスジェンダーの遺書があふれ
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
私たちの身体が罪についての教訓だと気づき
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
その身体を愛する方法を学ぶまで
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
一体どれ程の時間が掛かるのか
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
この全ての魂や憐れみを 神が救わなかったように
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
私の血がキリストの足を洗う ワインではないように
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
私の祈りは 今や 咽喉につかえているのだ
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
多分 私は最後には直るのか
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
それとも どうでもよくなるのか
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
あるいは 神は私の祈りを 終に聞いて下さったのだ
04:02
Thank you.
81
242139
1465
ありがとうございました
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7