Lee Mokobe: A powerful poem about what it feels like to be transgender

253,219 views ・ 2015-06-12

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eva Malmbom Granskare: Annika Bidner
00:12
The first time I uttered a prayer was in a glass-stained cathedral.
0
12854
5549
Första gången jag bad en bön var i en katedral med målade glasfönster.
00:18
I was kneeling long after the congregation was on its feet,
1
18403
3390
Jag låg kvar på knä länge efter att församlingen rest sig upp,
00:21
dip both hands into holy water,
2
21793
1910
doppade båda händerna i vigvatten,
00:23
trace the trinity across my chest,
3
23703
1850
gjorde korstecken över bröstet,
00:25
my tiny body drooping like a question mark
4
25553
2826
min lilla kropp slokande som ett frågetecken
00:28
all over the wooden pew.
5
28379
2290
över kyrkbänken i trä.
00:30
I asked Jesus to fix me,
6
30669
2670
Jag bad Jesus ordna till mig,
00:33
and when he did not answer
7
33339
2126
och när han inte svarade
00:35
I befriended silence in the hopes that my sin would burn
8
35465
2676
blev jag vän med tystnad i hopp att min synd skulle brinna
00:38
and salve my mouth
9
38141
1490
och smörja salva på min mun,
00:39
would dissolve like sugar on tongue,
10
39631
1830
skulle smälta som socker på tungan,
00:41
but shame lingered as an aftertaste.
11
41461
1915
men skammen dröjde kvar som en eftersmak.
00:43
And in an attempt to reintroduce me to sanctity,
12
43376
3564
Och i ett försök att föra mig tillbaka till helighet,
00:46
my mother told me of the miracle I was,
13
46940
2920
berättade min mor för mig vilket mirakel jag var,
00:49
said I could grow up to be anything I want.
14
49860
3000
sa att jag kunde växa upp och bli vad jag ville.
00:52
I decided to
15
52860
2206
Jag bestämde mig för att
vara pojke.
00:55
be a boy.
16
55066
1161
00:56
It was cute.
17
56227
990
Det var gulligt.
00:57
I had snapback, toothless grin,
18
57217
1790
Jag hade ett tandlöst flin,
00:59
used skinned knees as street cred,
19
59007
1840
skrubbsårsknän för att vara tuff,
01:00
played hide and seek with what was left of my goal.
20
60847
2430
lekte kurragömma med det som fanns kvar av mitt mål.
01:03
I was it.
21
63277
927
Det var jag.
01:04
The winner to a game the other kids couldn't play,
22
64204
2425
Vinnare i ett spel andra barn inte kunde spela,
01:06
I was the mystery of an anatomy,
23
66629
2180
Jag var ett anatomiskt mysterium,
01:08
a question asked but not answered,
24
68809
1813
en fråga ställd men inte besvarad,
01:10
tightroping between awkward boy and apologetic girl,
25
70622
4296
gick på lina mellan tafatt pojke och urskuldande flicka,
01:14
and when I turned 12, the boy phase wasn't deemed cute anymore.
26
74918
4737
och när jag fyllde 12, ansågs pojkstilen inte längre vara gullig.
01:19
It was met with nostalgic aunts who missed seeing my knees in the shadow of skirts,
27
79655
5642
Den möttes av nostalgiska mostrar som saknade mina knän i skuggan av kjolar,
01:25
who reminded me that my kind of attitude would never bring a husband home,
28
85297
4249
som påminde mig om att min attityd aldrig skulle få med en make hem,
01:29
that I exist for heterosexual marriage and child-bearing.
29
89546
3622
att jag finns för heterosexuellt äktenskap och barnafödande.
01:33
And I swallowed their insults along with their slurs.
30
93168
3831
Och jag svalde deras förolämpningar tillsammans med deras skällsord.
01:36
Naturally, I did not come out of the closet.
31
96999
2717
Givetvis kom jag inte ut.
01:39
The kids at my school opened it without my permission.
32
99716
2716
Barnen i skolan gjorde det åt mig utan min tillåtelse.
01:42
Called me by a name I did not recognize,
33
102432
2462
Kallade mig ett namn jag inte kände igen,
01:44
said "lesbian,"
34
104894
1230
sa "lesbisk",
01:46
but I was more boy than girl, more Ken than Barbie.
35
106124
2576
men jag var mer pojke än flicka, mer Ken än Barbie.
01:48
It had nothing to do with hating my body,
36
108700
2203
Det hade inget att göra med att hata min kropp,
01:50
I just love it enough to let it go,
37
110903
2120
Jag bara älskar den nog för att släppa taget,
01:53
I treat it like a house,
38
113023
1386
Jag behandlar den som ett hus,
01:54
and when your house is falling apart,
39
114409
1830
och när ditt hus faller isär,
evakuerar du inte,
01:56
you do not evacuate,
40
116239
984
01:57
you make it comfortable enough to house all your insides,
41
117223
3792
du gör det bekvämt nog att hysa alla dina insidor,
02:01
you make it pretty enough to invite guests over,
42
121015
2361
du gör det fint nog för att bjuda in gäster,
02:03
you make the floorboards strong enough to stand on.
43
123376
3858
du gör golvplankorna starka nog att stå på.
02:07
My mother fears I have named myself after fading things.
44
127904
5015
Min mor är rädd att jag har tagit ett namn efter sådant som bleknar.
02:12
As she counts the echoes left behind by Mya Hall,
45
132919
3020
När hon räknar ekon kvarlämnade av Mya Hall,
02:15
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
46
135939
2550
Leelah Alcorn, Blake Brockington.
02:18
She fears that I'll die without a whisper,
47
138489
2211
Hon är rädd att jag dör utan en viskning, att jag
02:20
that I'll turn into "what a shame" conversations at the bus stop.
48
140700
3063
blir till "så synd"-konversationer på busshållplatsen.
02:23
She claims I have turned myself into a mausoleum,
49
143763
2646
Hon hävdar att jag har blivit ett mausoleum,
02:26
that I am a walking casket,
50
146409
1626
att jag är en vandrande likkista,
02:28
news headlines have turned my identity into a spectacle,
51
148035
3204
rubriker har gjort min identitet till ett spektakel,
02:31
Bruce Jenner on everyone's lips while the brutality of living in this body
52
151239
3756
Bruce Jenner som alla pratar om medan det brutala i att leva i denna kropp
02:34
becomes an asterisk at the bottom of equality pages.
53
154995
3546
blir en asterisk längst ner på jämställdhetssidor.
02:38
No one ever thinks of us as human
54
158541
3096
Ingen tänker på oss som mänskliga
02:41
because we are more ghost than flesh,
55
161637
2158
för att vi är mer spöke än kött,
02:43
because people fear that my gender expression is a trick,
56
163795
2699
för att folk är rädda att min könsidentitet är ett trick,
02:46
that it exists to be perverse,
57
166494
1857
att den existerar för att vara pervers,
02:48
that it ensnares them without their consent,
58
168351
2043
att den snärjer dem utan deras tillåtelse,
02:50
that my body is a feast for their eyes and hands
59
170394
2694
att min kropp är en fröjd för ögon och händer
02:53
and once they have fed off my queer,
60
173088
2299
och när de festat på hur queer jag är,
02:55
they'll regurgitate all the parts they did not like.
61
175387
3000
kastar de tillbaka alla bitar de inte tyckte om.
02:58
They'll put me back into the closet, hang me with all the other skeletons.
62
178387
4360
De hänger in mig i garderoben igen, hänger upp mig med alla andra skelett.
03:02
I will be the best attraction.
63
182747
2415
Jag blir den bästa attraktionen.
03:05
Can you see how easy it is to talk people into coffins,
64
185162
3079
Kan ni se hur lätt det är att prata människor in i likkistor,
03:08
to misspell their names on gravestones.
65
188241
2570
att stava deras namn fel på gravstenen.
03:10
And people still wonder why there are boys rotting,
66
190811
2455
Och folk undrar fortfarande varför pojkar ruttnar,
03:13
they go away in high school hallways
67
193266
2391
de försvinner i högstadiekorridorer
03:15
they are afraid of becoming another hashtag in a second
68
195657
2902
de är rädda att på en sekund bli ännu en hashtag
03:18
afraid of classroom discussions becoming like judgment day
69
198559
3878
rädda för att klassrumsdiskussioner blir som domedagen
03:22
and now oncoming traffic is embracing more transgender children than parents.
70
202437
5735
och när nu mötande trafik omfamnar fler trans-barn än föräldrar gör.
Jag undrar hur länge det dröjer
03:29
I wonder how long it will be
71
209062
1745
03:30
before the trans suicide notes start to feel redundant,
72
210807
3680
innan trans-självmordens avskedsbrev börjar kännas överflödiga,
03:34
before we realize that our bodies become lessons about sin
73
214487
3623
innan vi inser att våra kroppar blir lektioner om synd
03:38
way before we learn how to love them.
74
218110
2043
långt innan vi lär oss älska dem.
03:40
Like God didn't save all this breath and mercy,
75
220153
3924
Som om Gud inte förlöste all denna anda och nåd
03:44
like my blood is not the wine that washed over Jesus' feet.
76
224077
3576
som om mitt blod inte är vinet som rann över Jesus fötter.
03:47
My prayers are now getting stuck in my throat.
77
227653
3868
Mina böner fastnar nu i halsen.
Kanske har jag äntligen ordnats till,
03:52
Maybe I am finally fixed,
78
232041
3134
kanske jag inte bryr mig,
03:55
maybe I just don't care,
79
235175
2253
03:57
maybe God finally listened to my prayers.
80
237428
4711
kanske Gud till slut hörde mina böner.
04:02
Thank you.
81
242139
1465
Tack.
04:03
(Applause)
82
243604
2104
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7