Suzanne Talhouk: Don't kill your language

137,163 views ・ 2014-01-06

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

00:00
Translator: khalid marbou Reviewer: Anwar Dafa-Alla
0
0
7000
Аудармашы: Asqat Yerkimbay Редактор: Nursultan Aubakirov
00:13
Good morning!
1
13295
1626
Қайырлы таң!
00:15
Are you awake?
2
15340
2549
Қалдарыңыз жақсы ма?
00:18
They took my name tag, but I wanted to ask you,
3
18679
2304
Бейджикке атымды жазбапты, сұрайын деп едім.
00:21
did anyone here write their name on the tag in Arabic?
4
21183
2590
Араларыңызда есімін арабша жазғандар бар ма?
00:23
Anyone! No one? All right, no problem.
5
23900
5394
Ешкім! Ешқайсыңыз? Жақсы. Түсінікті.
00:29
Once upon a time, not long ago,
6
29529
3963
Осыдан бірнеше жыл бұрын
00:33
I was sitting in a restaurant with my friend, ordering food.
7
33632
4382
құрбыммен мейрамханада тамаққа тапсырыс беріп отыр едік.
00:38
So I looked at the waiter and said,
8
38477
3520
Даяшыға қарап:
00:42
"Do you have a menu (Arabic)?"
9
42087
2872
"Ас мәзірлеріңіз бар ма?" (арабша) дедім.
00:45
He looked at me strangely, thinking that he misheard.
10
45683
3760
Маған аңтарыла қарады.
00:49
He said, "Sorry? (English)."
11
49633
2073
"Sorry?" деді.
00:52
I said, "The menu (Arabic), please."
12
52132
3418
Мен оған: "Ас мәзірін беріңізші" дедім (арабша).
00:56
He replied, "Don't you know what they call it?"
13
56110
3293
"Бұның не деп аталатынын білмейсіз бе?" деп жауап берді.
00:59
"I do."
14
59714
1294
"Білемін".
01:01
He said, "No! It's called "menu" (English), or "menu" (French)."
15
61133
3485
Ол болса: "Жоқ. Бұл меню" деді ағылшынша. Немесе "меню" (французша)
01:04
Is the French pronunciation correct?
16
64688
1925
Французша дұрыс айттым ба?
01:06
"Come, come, take care of this one!" said the waiter.
17
66663
2390
"Жақсы. Мына біреуге қызмет көрсетіңіз" деді даяшы.
01:09
He was disgusted when talking to me, as if he was saying to himself,
18
69123
4235
Мені жақтырмай тұрғаны байқалды.
01:13
"If this was the last girl on Earth, I wouldn't look at her!"
19
73458
3942
"Жер бетіндегі соңғы қыз болса да қарамас едім" дегендей.
01:17
What's the meaning of saying "menu" in Arabic?
20
77450
2057
Арабша "меню" дегеннің астарында не бар?
01:19
Two words made a Lebanese young man judge a girl as being backward
21
79578
8005
Екі ауыз сөзіммен ливиялық жігіт үшін
01:28
and ignorant.
22
88323
2027
ақымақ әрі надан атандым.
01:30
How could she speak that way?
23
90820
5176
Бұлай сөйлеуге қандай хақысы бар?
01:36
At that moment, I started thinking.
24
96346
2685
Болған жайтты көпке дейін ұмыта алмадым.
01:39
It made me mad.
25
99059
1048
Намысыма тиді.
01:40
It definitely hurts!
26
100152
1084
Шынымен де өкінішті.
01:41
I'm denied the right to speak my own language in my own country?
27
101326
3065
Өз елімде туған тілімде сөйлеуге тиым салып отыр ма?
01:44
Where could this happen?
28
104441
1871
Қалайша?
01:46
How did we get here?
29
106392
3280
Бұған қалайша жол бердік?
01:49
Well, while we are here, there are many people like me,
30
109732
3772
Дәл қазір көптеген адам
01:53
who would reach a stage in their lives, where they involuntarily give up
31
113674
3408
өмірде жетістікке жеткенін көрсету үшін
01:57
everything that has happened to them in the past,
32
117132
2288
бұрынғы болғандарын бір сәтте
01:59
just so they can say that they're modern
33
119420
2139
ұмытып, өздерінің озық ойлы
02:01
and civilized.
34
121699
2141
заманға сай екенін көрсеткісі келеді.
02:03
Should I forget all my culture, thoughts,
35
123920
2825
Осы үшін өзімнің ділімнен,
02:06
intellect and all my memories?
36
126835
4605
болмысымнан бас тартуым керек пе?
02:11
Childhood stories might be the best memories we have of the war!
37
131690
3305
Балалық шақтағы естелік - өміріміздің ең қымбат тарихы.
02:15
Should I forget everything I learned in Arabic, just to conform?
38
135118
5185
Заманға сай болу үшін енді күллі арабшамды ұмытайын ба?
02:20
To be one of them?
39
140423
3165
Көптің біріне айналуым керек пе?
02:23
Where's the logic in that?
40
143878
2144
Неге?
02:26
Despite all that, I tried to understand him.
41
146132
3558
Сөйте тұра, әлгі даяшыны түсінуге тырыстым.
02:29
I didn't want to judge him with the same cruelty that he judged me.
42
149780
6166
Мені жазғырғанындай оған кінә артқым келмеді.
02:35
The Arabic language doesn't satisfy today's needs.
43
155946
3766
Араб тілі бүгінгі күн талабына жауап бере алмайды.
02:39
It's not a language for science,
44
159902
1792
Бұл ғылымның, зерттеудің
02:41
research,
45
161764
1451
тілі емес.
02:43
a language we're used to in universities,
46
163275
1959
Университетте арабша сөйлеспейміз,
02:45
a language we use in the workplace,
47
165294
2080
жұмыста да қолданбаймыз.
02:47
a language we rely on if we were to perform an advanced research project,
48
167694
6104
Ғылыми-зерттеу жобаларымызда араб тілін қолданбаймыз,
02:53
and it definitely isn't a language we use at the airport.
49
173888
2667
тиісінше, әуежайда да қолданбаймыз.
02:56
If we did so, they'd strip us of our clothes.
50
176555
2805
Ал егер сөйлей қалсақ, бізге таңырқап қарайды.
03:00
Where can I use it, then? We could all ask this question!
51
180780
3548
Сонда арабша қайда сөйлесеміз? Осы сұраққа жауап іздейікші.
03:04
So, you want us to use Arabic. Where are we to do so?
52
184408
3572
Арабша сөйлейік дейсіз. Бірақ қай жерде?
03:08
This is one reality.
53
188660
2470
Бұл мәселенің бір қыры.
03:11
But we have another more important reality that we ought to think about.
54
191240
5248
Екінші қыры
03:16
Arabic is the mother tongue.
55
196878
2929
Араб тілі - ана тіліміз.
03:19
Research says that mastery of other languages
56
199867
5825
Ғалымдар адамның өзге тілді жетік білуі
03:25
demands mastery of the mother tongue.
57
205718
3496
туған тілін дұрыс білумен байланысты дейді.
03:29
Mastery of the mother tongue is a prerequisite for creative expression in other languages.
58
209679
6665
Өз тілімізді жақсы білу арқылы өзге тілде еркін сөйлей аламыз.
03:36
How?
59
216514
1305
Қалайша?
03:38
Gibran Khalil Gibran,
60
218199
1700
Джебран Халил Джебран
03:40
when he first started writing, he used Arabic.
61
220489
3901
әуелі арабша жаза бастаған.
03:44
All his ideas, imagination and philosophy
62
224540
6332
Оның барлық ойы, қиялы, танымы
03:51
were inspired by this little boy in the village
63
231122
3467
ауылдан шыққан кішкентай баланың
03:54
where he grew up, smelling a specific smell,
64
234869
2111
ерекше түйсінуі
03:57
hearing a specific voice,
65
237150
1211
ерекше дыбыстар естуі
03:58
and thinking a specific thought.
66
238421
1565
ерекше ойлана алуы содан.
04:00
So, when he started writing in English, he had enough baggage.
67
240206
4581
Ағылшынша жаза бастағанда оның сүйенер білімі болды.
04:04
Even when he wrote in English,
68
244917
2268
Тіпті ол ағылшынша жазса да,
04:07
when you read his writings in English, you smell the same smell,
69
247265
3711
оның жазғанын оқып, араб тілінің
04:11
sense the same feeling.
70
251157
1714
дәмін сезесіз.
04:13
You can imagine that that's him writing in English,
71
253147
3586
Ағылшынша жазып отырған адам
04:16
the same boy who came from the mountain. From a village on Mount Lebanon.
72
256813
5264
Ливияның бір қыратындағы ауылда туып өскен бала екенін білесіз.
04:22
So, this is an example no one can argue with.
73
262730
6361
Бұған шәк келтіру қиын.
04:29
Second, it's often said that if you want to kill a nation,
74
269401
4580
Әдетте бір ұлтты жою үшін
04:34
the only way to kill a nation,
75
274060
2781
бір ғана тәсіл,
04:37
is to kill its language.
76
277006
1459
тілін құрту жеткілікті дейді.
04:38
This is a reality that developed societies are aware of.
77
278875
5120
Дамыған елдердің бәрі бұдан хабардар.
04:44
The Germans, French, Japanese and Chinese, all these nations are aware of this.
78
284352
6314
Немістер, француздар, жапондар және қытайлар бұны біледі.
04:50
That's why they legislate to protect their language.
79
290876
3836
Сол себептен олар тілдерін қорғау үшін заң шығарады.
04:54
They make it sacred.
80
294842
2401
Олар тілдерін қастерлейді.
04:57
That's why they use it in production, they pay a lot of money to develop it.
81
297323
5507
Олар оны өндірісте қолданады, сол үшін ақша жұмсайды.
05:03
Do we know better than them?
82
303340
2366
Біздің олардан білеріміз көп пе?
05:06
All right,
83
306116
1000
Жақсы.
05:07
we aren't from the developed world,
84
307122
1827
Біз дамыған ел емеспіз,
05:08
this advanced thinking hasn't reached us yet,
85
308949
2218
санамыз кемеліне жетпеді,
05:11
and we would like to catch up with the civilized world.
86
311257
2644
бірақ дамығандарды қуып жеткіміз келеді.
05:15
Countries that were once like us, but decided to strive for development,
87
315181
4043
Біз тәрізді болған елдер кезінде
05:19
do research,
88
319514
1436
дамыған елдерді
05:21
and catch up with those countries,
89
321100
1833
қуып жетеміз деп шешті.
05:22
such as Turkey, Malaysia and others,
90
322994
2779
Бұлар Түркия, Малайзия және тағы басқа елдер.
05:25
they carried their language with them as they were climbing the ladder,
91
325933
3671
Олар жоғары өрмелеп бара жатып, тілдерін сақтап қалды,
05:29
protected it like a diamond.
92
329724
3287
көздерінің қарашығындай қорғады.
05:33
They kept it close to them.
93
333131
1509
Киелі тұтты.
05:34
Because if you get any product from Turkey or elsewhere
94
334690
4250
Түркиядан немесе басқа елден алған затыңызда
05:39
and it's not labeled in Turkish,
95
339030
2076
түрікше жазу тұрмаса,
05:41
then it isn't a local product.
96
341616
2449
бұл өнім олардікі емес деген сөз.
05:44
You wouldn't believe it's a local product.
97
344195
2583
Бұл жергілікті өнім емес болар деп күдіктене бастайсыз.
05:47
They'd go back to being consumers,
98
347168
2472
Бұл елдер өздерін сатып алушы орнына қойды.
05:49
clueless consumers, like we are most of the time.
99
349800
5353
Біз тәрізді күмәншіл, дөрекі сатып алушы көрді.
05:55
So, in order for them to innovate and produce, they had to protect their language.
100
355463
5871
Олар жаңа тауар өндіру үшін тілдерін қорғап жатыр.
06:03
If I say, "Freedom, sovereignty, independence (Arabic),"
101
363187
4334
Егер мен арабша: "Еркіндік. Тәуелсіздік. Егемендік"
06:08
what does this remind you of?
102
368101
2454
десем, не ойлайсыз?
06:12
It doesn't ring a bell, does it?
103
372625
1616
Бұл сөздердің арабшасында күш жоқ.
06:14
Regardless of the who, how and why.
104
374819
3701
Әлдекімнің сөзді қашан, неге айтқанына қарамастан
06:19
Language isn't just for conversing, just words coming out of our mouths.
105
379580
6078
тіл тек қана біздің аузымыздан дыбыстар шығу үшін
06:25
Language represents specific stages in our lives,
106
385798
4702
ғана емес.
06:30
and terminology that is linked to our emotions.
107
390690
5033
Тіл қоғам дамуының кезеңдерін көрсетеді
06:35
So when we say, "Freedom, sovereignty, independence,"
108
395723
2432
және соған байланысты көңіл-күйімізді көрсетеді.
06:38
each one of you draws a specific image in their own mind,
109
398155
3410
Біздер: "Еркіндік. Егемендік. Тәуелсіздік"
06:41
there are specific feelings
110
401778
2596
сөздерін естігенде санамызда ұғым пайда болады.
06:44
of a specific day in a specific historical period.
111
404444
2557
Ерекше сезім баурайды.
06:47
Language isn't one, two or three words or letters put together.
112
407121
3304
Ел тарихындағы бір кезеңді еске түсіреді.
06:50
It's an idea inside that relates to how we think,
113
410765
2574
Тіл екі-үш сөз не әріптер жиынтығы емес.
06:53
and how we see each other and how others see us.
114
413339
5664
Бұл біздің санамыздағы идеяны, бір-бірімізді, өзгелерді
06:59
What is our intellect?
115
419003
1704
қалай танитынымызды көрсетеді.
07:00
How do you say whether this guy understands or not?
116
420977
2522
Біздің біліміміз не нәрсеге сүйенген?
07:03
So, if I say, "Freedom, sovereignty, independence (English),"
117
423639
7729
Егер, "Freedom, sovereignity, Independence" десем
07:12
or if your son came up to you and said,
118
432164
1989
немесе ұлыңыз сізге келіп,
07:14
"Dad, have you lived through the period of the freedom (English) slogan?"
119
434265
4586
"Әкешім, еркіндік ұраны дәуірлеген тұста өмір сүрдіңіз бе?" десе
07:18
How would you feel?
120
438971
1680
Не дейсіз?
07:21
If you don't see a problem,
121
441741
3724
Егер ештеңе ұқпасаңыз осы жерден доғарып,
07:25
then I'd better leave, and stop talking in vain.
122
445665
3479
сөзімді шығындамай кете берейін.
07:29
The idea is that these expressions remind us of a specific thing.
123
449334
5266
Бұл ұғымдар біздерге қасиетті мән үстейді.
07:35
I have a francophone friend who's married to a French man.
124
455250
5336
Французға тұрмысқа шыққан құрбым
07:40
I asked her once how things were going.
125
460946
3217
бірде мынадай жайтты айтты:
07:44
She said, "Everything is fine,
126
464253
1536
"Отбасымызда бәрі жақсы, тек
07:45
but once, I spent a whole night asking and trying to translate
127
465921
4449
бірде бір күн уақытымды
07:50
the meaning of the word 'toqborni' for him."
128
470370
2600
taqborni деген сөзді түсіндіруге кетті" дейді.
07:52
(Laughter)
129
472970
1389
(Күлкі)
07:54
(Applause)
130
474385
3110
(Қол шапалақтау)
08:02
The poor woman had mistakenly told him "toqborni,"
131
482013
3350
Абайсызда toqborni деп айтып қалып
08:05
and then spent the whole night trying to explain it to him.
132
485483
2852
байғұс әйел түсіндіру үшін бір күнін жұмсапты.
08:08
He was puzzled by the thought: "How could anyone be this cruel?
133
488335
3528
Ол: "Мұнша қатыгез болуға бола ма екен?
08:12
Does she want to commit suicide?
134
492093
1686
Өле алмай жүр ме? деп ойлапты.
08:14
'Bury me?' (English)"
135
494369
2216
"Мені көміп таста?"
08:17
This is one of the few examples.
136
497085
2448
Бұл көп мысалдың біреуі ғана.
08:19
It made us feel that she's unable to tell that word to her husband,
137
499623
3149
Ол күйеуіне бұл сөзді айтпауы керек еді
08:22
since he won't understand,
138
502772
2689
себебі ол түсінбейді,
08:25
and he's right not to; his way of thinking is different.
139
505461
2921
оның ойлауы басқаша ғой.
08:28
She said to me, "He listens to Fairuz with me,
140
508862
3314
Ол болса: "Ол менімен Файрузды тыңдайды.
08:32
and one night, I tried to translate for him
141
512446
4415
Бірде мен оған аударып бермек болдым.
08:36
so he can feel what I feel when I listen to Fairuz."
142
516991
3259
Файруздың не құдіреті барын ұқсын дедім"
08:40
The poor woman tried to translate this for him:
143
520310
2190
Байғұс әйел мына бір жолдарды аудармақшы болды:
08:42
"From them I extended my hands and stole you --"
144
522590
4105
"Сөйтіп, қолымды созып, сені ұрламақшы болдым"
08:46
(Laughter)
145
526755
1075
(Күлкі)
08:48
And here's the pickle:
146
528000
1405
Мынау мүлдем керемет:
08:49
"And because you belong to them, I returned my hands and left you."
147
529405
4095
"Сен соларға тиесілі болғандықтан қолымды қайтарып, қалдырдым"
08:53
(Laughter)
148
533500
1116
(Күлкі)
08:54
Translate that for me.
149
534765
1315
Аударып беріңдерші.
08:56
(Applause)
150
536140
7534
(Қол шапалақтау)
09:03
So, what have we done to protect the Arabic language?
151
543804
4045
Сонымен араб тілін сақтау үшін не істедік?
09:08
We turned this into a concern of the civil society,
152
548129
3136
Біз қоғам арасында пікірталқы бастадық.
09:11
and we launched a campaign to preserve the Arabic language.
153
551495
2704
Араб тілін сақтап қалу қозғалысын қолға алдық.
09:14
Even though many people told me, "Why do you bother?
154
554279
3315
Көпшілігі: "Бұның не керегі бар?
09:17
Forget about this headache and go have fun."
155
557644
3033
Басыңды қатырып қайтесің" десе де.
09:20
No problem!
156
560717
1537
Мәселе онда емес!
09:22
The campaign to preserve Arabic launched a slogan that says,
157
562434
3093
Араб тілін сақтап қалу үшін мынадай ұран қолдандық:
09:25
"I talk to you from the East, but you reply from the West."
158
565527
2833
"Шығыстан тіл қаттым, Батыстан жауап бердің"
09:28
We didn't say, "No! We do not accept this or that."
159
568620
7308
Біз ештеңеден бас тартамыз демедік.
09:36
We didn't adopt this style because that way, we wouldn't be understood.
160
576188
4865
Себебі бізді жұрт түсінбес те, қабылдамас та еді.
09:41
And when someone talks to me that way, I hate the Arabic language.
161
581203
3444
Әлдебіреу маған: "Араб тілін жек көремін"
09:44
We say--
162
584947
1332
дей бастаса, біз оған:
09:46
(Applause)
163
586359
2822
(Қол шапалақ)
09:49
We want to change our reality,
164
589271
2382
Біз айналамызды өзгеркіміз келеді.
09:51
and be convinced in a way that reflects our dreams, aspirations and day-to-day life.
165
591703
4682
Таңдаған жолымыз арманымызбен үндес
09:56
In a way that dresses like us and thinks like we do.
166
596655
5295
екеніне көз жеткізгіміз келеді.
10:01
So, "I talk to you from the East, but you reply from the West"
167
601950
2873
"Мен Шығыстан үн қатамын, Сен Батыстан жауап бересің"
10:04
has hit the spot.
168
604823
1653
деген үндеу бәріне ұнап қалды.
10:06
Something very easy, yet creative and persuasive.
169
606476
3693
Түсінікке де қабылдауға да жеңіл.
10:10
After that, we launched another campaign
170
610579
3098
Бұдан соң тағы бір жоба бастадық.
10:14
with scenes of letters on the ground.
171
614277
3408
Жер бетіне әріптерді шашып тастадық.
10:17
You've seen an example of it outside,
172
617795
2309
Сырттан үлгісін көре аласыз.
10:20
a scene of a letter surrounded by black and yellow tape
173
620284
4382
Әріптерді сары, қара жолақтармен қоршап
10:24
with "Don't kill your language!" written on it.
174
624666
2842
"Өз тіліңді өлтірме!" деп жазып қойдық.
10:27
Why? Seriously, don't kill your language.
175
627508
3614
Неге? Неге тіліңді өлтіріп жатырсың?
10:31
We really shouldn't kill our language.
176
631212
2914
Тілімізді өлтіруге болмайды.
10:34
If we were to kill the language, we'd have to find an identity.
177
634266
5038
Егер тілімізді өлтірсек, жаңа болмыс табуымыз керек.
10:39
We'd have to find an existence.
178
639424
1889
Жаңа атау іздеу керек.
10:41
We'd go back to the beginning.
179
641383
2315
Қауымдық кезеңге қайта ораламыз.
10:43
This is beyond just missing our chance of being modern and civilized.
180
643768
6492
Өзіміздің өркениетімізді жоғалтамыз.
10:51
After that we released photos of guys and girls wearing the Arabic letter.
181
651260
5940
Содан кейін араб әріптерін киген қыздар мен жігіттердің суреттерін шығардық
10:57
Photos of "cool" guys and girls.
182
657620
2513
Сымбатты да әдемі жастар.
11:00
We are very cool!
183
660263
2161
Біз де әдеміміз!
11:02
And to whoever might say, "Ha! You used an English word!"
184
662904
4294
"Өзіңіз де ағылшынша сөз қосасыз ғой" дейтіндерге
11:07
I say, "No! I adopt the word 'cool.'"
185
667278
3792
айтарым мынау: "Бар болғаны "cool" сөзін бейімдедім"
11:11
Let them object however they want, but give me a word that's nicer
186
671120
3745
Бүгінгі шындықты жақсы суреттейтін
11:14
and matches the reality better.
187
674895
2636
маған басқа сөз тауып берші.
11:17
I will keep on saying "Internet"
188
677591
1974
"Интернет" сөзін қолдана беремін.
11:19
I wouldn't say: "I'm going to the world wide web"
189
679565
2824
"Ғаламторға кетіп бара жатырмын" демеймін.
11:22
(Laughs)
190
682399
1776
(Күлкі)
11:24
Because it doesn't fit! We shouldn't kid ourselves.
191
684175
3271
Мағынасын бермейді. Өзімізді алдап керек емес.
11:27
But to reach this point, we all have to be convinced
192
687686
3669
Бірақ осы түсінікке жету үшін
11:31
that we shouldn't allow anyone who is bigger
193
691885
2135
Мына жайтқа бәріміз келісейік
11:34
or thinks they have any authority over us when it comes to language,
194
694020
3336
Бізден жоғары яки астам тұрғандар, мәселе тілге қатысты келгенде,
11:37
to control us or make us think and feel what they want.
195
697356
5459
біздің ойымыз бен сезімімізде шаруалары болмасын.
11:43
Creativity is the idea.
196
703685
3758
Шығармашылық бәріне жауап бола алады.
11:47
So, if we can't reach space or build a rocket and so on,
197
707653
2560
Біз ғарышты игермесек те, кемесін құрастырмасақ та
11:50
we can be creative.
198
710213
1900
шығармашылығымызды ешкім тежей алмайды.
11:52
At this moment, every one of you is a creative project.
199
712113
3767
Бүгіннен бастап, әрқайсыңыз шығармашылық жобасыз.
11:55
Creativity in your mother tongue is the path.
200
715950
2518
Туған тіліңіздегі шығармашылық ең даңғыл жол.
11:58
Let's start from this moment.
201
718798
3446
Осы сәттен, бүгіннен бастайық.
12:02
Let's write a novel or produce a short film.
202
722534
2002
Кітап жазайық, шағын кино түсірейік.
12:04
A single novel could make us global again.
203
724596
3278
Бір кітаптың өзі бізді әлемге танытады.
12:07
It could bring the Arabic language back to being number one.
204
727934
3766
Араб тілін қайтадан бірінші тілге айналдыра алады.
12:12
So, it's not true that there's no solution; there is a solution!
205
732380
3851
Мәселенің шешімі жоқ дейтіндердікі - өтірік.
12:16
But we have to know that, and be convinced that a solution exists,
206
736231
3999
Бірақ біз мәселенің шешімі бар екеніне, әрі сол шешімнің
12:20
that we have a duty to be part of that solution.
207
740230
2999
бір бөлшегі екенімізге жауапты екенімізді мойындайық.
12:23
In conclusion, what can you do today?
208
743929
2787
Қорыта айтсақ, біз бүгін не істей аламыз?
12:26
Now, tweets, who's tweeting?
209
746836
3164
Қазір, туиттер, тиуттер жазып отырған кім бар?
12:32
Please, I beg of you, even though my time has finished,
210
752060
5275
Уақытым аяқталып қалса да
12:37
either Arabic, English, French or Chinese.
211
757430
5057
арабша, ағылшынша, французша немесе қытайша жаз.
12:42
But don't write Arabic with Latin characters mixed with numbers!
212
762577
5581
Бірақ арабшаны латын әріптерімен және сандарымен жазбашы!
12:48
(Applause)
213
768298
4060
(қол шапалақтау)
12:52
It's a disaster! That's not a language.
214
772408
3148
Бұл - масқара! Бұл тіл емес.
12:55
You'd be entering a virtual world with a virtual language.
215
775866
3546
Виртуалды әлемге виртуалды тілмен ендік.
12:59
It's not easy to come back from such a place and rise.
216
779562
2682
Бір көтеріліп, бір құлап, қайта тұру оңай емес.
13:02
That's the first thing we can do.
217
782724
2082
Бірақ бұл алғашқы қадамымыз.
13:04
Second, there are many other things that we can do.
218
784896
2603
Екіншіден, істер шаруа шаш етектен.
13:07
We're not here today to convince each other.
219
787499
2405
Бұл жерге бір-бірімізді көндіру үшін келмедік.
13:09
We're here to bring attention to the necessity of preserving this language.
220
789904
3534
Бұл жерге тілімізді сақтап қалуға назар аударту үшін жиналдық.
13:13
Now I will tell you a secret.
221
793438
2875
Сіздермен бір құпияммен бөлісейін.
13:17
A baby first identifies its father
222
797303
5187
Нәресте ең бірінші әкесін
13:22
through language.
223
802490
2067
тілі арқылы таниды.
13:24
When my daughter is born, I'll tell her, "This is your father, honey (Arabic)."
224
804557
5159
Қызым туғанда: "Алтыным, мынау сенің әкең" дедім.
13:29
I wouldn't say, "This is your dad, honey (English)."
225
809796
4528
Ағылшыншалап: "This is your dad, honey" демедім.
13:34
And in the supermarket, I promise my daughter Noor,
226
814585
3185
Супермаркетте жүргенде қызым Нұрға уәде бердім.
13:37
that if she says to me, "Thanks (Arabic),"
227
817770
2216
Егер маған арабша "Рахмет" десе,
13:40
I won't say, "Dis, 'Merci, Maman,'" and hope no one has heard her.
228
820086
4667
Мен оған "Dis, 'Merci, Maman" демеймін.
13:44
(Applause)
229
824813
3087
(Қол шапалақтау)
13:55
Let's get rid of this cultural cringe.
230
835980
4897
Бұл масқарадан құтылайық.
14:01
(Applause)
231
841297
3046
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7