Suzanne Talhouk: Don't kill your language

138,843 views ・ 2014-01-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: khalid marbou Reviewer: Anwar Dafa-Alla
0
0
7000
Translator: Alan Watson
00:13
Good morning!
1
13295
1626
早晨!
00:15
Are you awake?
2
15340
2549
大家瞓醒未呀?
00:18
They took my name tag, but I wanted to ask you,
3
18679
2304
佢哋收走咗我塊名牌
00:21
did anyone here write their name on the tag in Arabic?
4
21183
2590
但我想問下大家 有冇人係用阿拉伯文寫塊名牌㗎?
00:23
Anyone! No one? All right, no problem.
5
23900
5394
有冇呀?冇? 好啦,唔緊要
00:29
Once upon a time, not long ago,
6
29529
3963
冇幾耐之前
00:33
I was sitting in a restaurant with my friend, ordering food.
7
33632
4382
我同個朋友去間餐廳食嘢
00:38
So I looked at the waiter and said,
8
38477
3520
我用阿拉伯話問個侍應︰
「有冇餐牌可以睇睇?」
00:42
"Do you have a menu (Arabic)?"
9
42087
2872
00:45
He looked at me strangely, thinking that he misheard.
10
45683
3760
佢好奇怪咁望實我,好似聽錯咗咁款
00:49
He said, "Sorry? (English)."
11
49633
2073
佢用英文講︰「咩話?」
我話︰「(阿拉伯話)餐牌,唔該。」
00:52
I said, "The menu (Arabic), please."
12
52132
3418
佢答返話︰ 「乜你唔知呢份嘢叫咩名㗎咩?」
00:56
He replied, "Don't you know what they call it?"
13
56110
3293
00:59
"I do."
14
59714
1294
我話:「我知。」
佢話︰「你根本就唔知! 份嘢叫做(英文)『餐牌』,
01:01
He said, "No! It's called "menu" (English), or "menu" (French)."
15
61133
3485
又或者(法文)『餐牌』!」
01:04
Is the French pronunciation correct?
16
64688
1925
我啲法文準唔準呀?
01:06
"Come, come, take care of this one!" said the waiter.
17
66663
2390
個侍應就同個同事講︰ 「嚟嚟嚟,呢張枱你搞掂佢!」
同我講嘢嗰陣,佢一臉不屑 好似同緊自己講:
01:09
He was disgusted when talking to me, as if he was saying to himself,
18
69123
4235
01:13
"If this was the last girl on Earth, I wouldn't look at her!"
19
73458
3942
「就算地球剩返佢一個女人, 我都唔會睺佢!」
01:17
What's the meaning of saying "menu" in Arabic?
20
77450
2057
咁用阿拉伯文講「餐牌」 有乜咁大件事呢?
01:19
Two words made a Lebanese young man judge a girl as being backward
21
79578
8005
呢兩粒字就足以 令一個黎巴嫩嘅後生仔覺得
01:28
and ignorant.
22
88323
2027
一個女人落後無知
01:30
How could she speak that way?
23
90820
5176
「有乜理由用阿拉伯話㗎?」
01:36
At that moment, I started thinking.
24
96346
2685
嗰一刻,我個腦係咁轉
愈諗愈嬲
01:39
It made me mad.
25
99059
1048
01:40
It definitely hurts!
26
100152
1084
我覺得好委屈!
01:41
I'm denied the right to speak my own language in my own country?
27
101326
3065
我喺自己國家 講自己母語嘅權利都被剝奪?
01:44
Where could this happen?
28
104441
1871
咁嘅事都有?
01:46
How did we get here?
29
106392
3280
點解會變成咁㗎?
01:49
Well, while we are here, there are many people like me,
30
109732
3772
喺呢度,有好多人同我一樣?
01:53
who would reach a stage in their lives, where they involuntarily give up
31
113674
3408
佢哋人生行到嚟某個階段
被迫放棄自己嘅根?
01:57
everything that has happened to them in the past,
32
117132
2288
先能夠證明畀人哋睇 自己係有文化、有地位
01:59
just so they can say that they're modern
33
119420
2139
02:01
and civilized.
34
121699
2141
02:03
Should I forget all my culture, thoughts,
35
123920
2825
我係咪要抹走晒我嘅生活方式 思想、知識同記憶呢?
02:06
intellect and all my memories?
36
126835
4605
02:11
Childhood stories might be the best memories we have of the war!
37
131690
3305
戰亂嘅時候,童年回憶可能 就成為我哋最大嘅情感寄託!
02:15
Should I forget everything I learned in Arabic, just to conform?
38
135118
5185
為咗合群,我就要抹走晒 我母語賜畀我嘅所有嘢?
02:20
To be one of them?
39
140423
3165
然後隨波逐流?
02:23
Where's the logic in that?
40
143878
2144
究竟道理何在?
撇除呢堆諗法 我都想去理解呢個侍應
02:26
Despite all that, I tried to understand him.
41
146132
3558
02:29
I didn't want to judge him with the same cruelty that he judged me.
42
149780
6166
雖然佢用歧視嘅目光睇我 但我唔想掉轉頭批判返佢
02:35
The Arabic language doesn't satisfy today's needs.
43
155946
3766
阿拉伯話滿足唔到當今嘅需要
02:39
It's not a language for science,
44
159902
1792
做科研唔會用到佢
02:41
research,
45
161764
1451
02:43
a language we're used to in universities,
46
163275
1959
大學課堂同職場上唔會用佢
02:45
a language we use in the workplace,
47
165294
2080
02:47
a language we rely on if we were to perform an advanced research project,
48
167694
6104
做高級研究亦用唔著佢
02:53
and it definitely isn't a language we use at the airport.
49
173888
2667
喺機場就更加唔在講啦
02:56
If we did so, they'd strip us of our clothes.
50
176555
2805
咁做嘅話 啲人肯定會搜我哋身都似
03:00
Where can I use it, then? We could all ask this question!
51
180780
3548
咁仲有邊度可以? 我哋好應該反思一下
03:04
So, you want us to use Arabic. Where are we to do so?
52
184408
3572
你要我哋用阿拉伯話 但邊度先用得到呢?
03:08
This is one reality.
53
188660
2470
事實擺在眼前
03:11
But we have another more important reality that we ought to think about.
54
191240
5248
但有一樣嘢更需要我哋思考
03:16
Arabic is the mother tongue.
55
196878
2929
阿拉伯話係我哋嘅母語
03:19
Research says that mastery of other languages
56
199867
5825
研究話,想掌握其他語言 首先要掌握好母語
03:25
demands mastery of the mother tongue.
57
205718
3496
03:29
Mastery of the mother tongue is a prerequisite for creative expression in other languages.
58
209679
6665
如果想用其他語言做創作
前提係要掌握好母語
03:36
How?
59
216514
1305
點解?
03:38
Gibran Khalil Gibran,
60
218199
1700
黎巴嫩詩人 Gibran Khalil Gibran
03:40
when he first started writing, he used Arabic.
61
220489
3901
第一次創作就係用阿拉伯文
03:44
All his ideas, imagination and philosophy
62
224540
6332
佢嘅所有諗法、想像同感悟
都嚟自佢細個喺村莊裡面
03:51
were inspired by this little boy in the village
63
231122
3467
03:54
where he grew up, smelling a specific smell,
64
234869
2111
聞過、聽過、思考過嘅嘢
03:57
hearing a specific voice,
65
237150
1211
03:58
and thinking a specific thought.
66
238421
1565
04:00
So, when he started writing in English, he had enough baggage.
67
240206
4581
所以當佢開始用英文創作嘅時候 佢彈藥充足
04:04
Even when he wrote in English,
68
244917
2268
即使佢寫嘅係英文
04:07
when you read his writings in English, you smell the same smell,
69
247265
3711
你睇嘅係英文
味道質感同樣依舊
04:11
sense the same feeling.
70
251157
1714
你會想像得到用英文寫作嘅佢
04:13
You can imagine that that's him writing in English,
71
253147
3586
04:16
the same boy who came from the mountain. From a village on Mount Lebanon.
72
256813
5264
依然係嗰個喺黎巴嫩山長大嘅男仔
04:22
So, this is an example no one can argue with.
73
262730
6361
呢個例子毋庸置疑
04:29
Second, it's often said that if you want to kill a nation,
74
269401
4580
第二,啲人經常話 要一個國家滅亡
唯一方法就係消滅佢嘅語言
04:34
the only way to kill a nation,
75
274060
2781
04:37
is to kill its language.
76
277006
1459
04:38
This is a reality that developed societies are aware of.
77
278875
5120
發達國家亦意識到呢個現實
04:44
The Germans, French, Japanese and Chinese, all these nations are aware of this.
78
284352
6314
德國、法國、日本、中國 呢啲國家都深明呢個道理
04:50
That's why they legislate to protect their language.
79
290876
3836
因此佢哋會立法保護佢哋嘅語言
04:54
They make it sacred.
80
294842
2401
佢哋令自己嘅母語變得有地位
04:57
That's why they use it in production, they pay a lot of money to develop it.
81
297323
5507
所以當地人好多時都會用到母語
佢哋花好多錢發展佢哋嘅語言
05:03
Do we know better than them?
82
303340
2366
我哋比佢哋更清楚語言嗎?
05:06
All right,
83
306116
1000
我哋嘅國家唔發達
05:07
we aren't from the developed world,
84
307122
1827
05:08
this advanced thinking hasn't reached us yet,
85
308949
2218
民智未開
05:11
and we would like to catch up with the civilized world.
86
311257
2644
但我哋要追上世界文明嘅步伐
05:15
Countries that were once like us, but decided to strive for development,
87
315181
4043
有啲曾經同我哋同樣景況嘅國家
05:19
do research,
88
319514
1436
努力發展同做科研
去趕上發達國家
05:21
and catch up with those countries,
89
321100
1833
05:22
such as Turkey, Malaysia and others,
90
322994
2779
譬如如土耳其、馬來西亞
05:25
they carried their language with them as they were climbing the ladder,
91
325933
3671
喺發展嘅同時,佢哋捍衞自己嘅語言
05:29
protected it like a diamond.
92
329724
3287
珍而重之咁去捍衞
佢哋始終冇離棄過自己嘅語言
05:33
They kept it close to them.
93
333131
1509
05:34
Because if you get any product from Turkey or elsewhere
94
334690
4250
所以如果你喺土耳其買嘢
見到標籤冇土耳其文
05:39
and it's not labeled in Turkish,
95
339030
2076
05:41
then it isn't a local product.
96
341616
2449
嗰樣嘢一定唔係當地物產
05:44
You wouldn't believe it's a local product.
97
344195
2583
你亦唔會相信係當地物產
以至商人會從消費者出發
05:47
They'd go back to being consumers,
98
347168
2472
05:49
clueless consumers, like we are most of the time.
99
349800
5353
代入返我哋呢班消費者嘅思維
05:55
So, in order for them to innovate and produce, they had to protect their language.
100
355463
5871
所以為咗創新同生產 佢哋需要捍衞自己嘅語言
06:03
If I say, "Freedom, sovereignty, independence (Arabic),"
101
363187
4334
如果我講 「(英語)自由、尊嚴、獨立」
你會諗到乜嘢?
06:08
what does this remind you of?
102
368101
2454
冇共鳴,係咪?
06:12
It doesn't ring a bell, does it?
103
372625
1616
06:14
Regardless of the who, how and why.
104
374819
3701
無論從邊個、點樣同點解嘅方向諗 始終都係冇共鳴
06:19
Language isn't just for conversing, just words coming out of our mouths.
105
379580
6078
語言唔係剩係用嚟傾偈
唔係齋係由我哋口裡面講出嚟嘅字
06:25
Language represents specific stages in our lives,
106
385798
4702
語言標誌住我哋人生嘅不同階段
06:30
and terminology that is linked to our emotions.
107
390690
5033
盛載住一啲牽動我哋情感嘅詞語
06:35
So when we say, "Freedom, sovereignty, independence,"
108
395723
2432
所以當我哋講「自由、尊嚴、獨立」
你哋個個腦海中都會畫咗一幅畫
06:38
each one of you draws a specific image in their own mind,
109
398155
3410
06:41
there are specific feelings
110
401778
2596
你會聯想起某個歷史時刻 勾起某種情感
06:44
of a specific day in a specific historical period.
111
404444
2557
語言並唔係幾個單字拼湊埋一齊
06:47
Language isn't one, two or three words or letters put together.
112
407121
3304
06:50
It's an idea inside that relates to how we think,
113
410765
2574
語言係關乎我哋點樣思考
06:53
and how we see each other and how others see us.
114
413339
5664
我哋點睇其他人 其他人又點睇我哋
06:59
What is our intellect?
115
419003
1704
07:00
How do you say whether this guy understands or not?
116
420977
2522
咁樣,智力係指乜嘢?
你會點樣判斷人 明唔明白一樣嘢、聰唔聰明?
07:03
So, if I say, "Freedom, sovereignty, independence (English),"
117
423639
7729
如果我講「(英語)自由、尊嚴、獨立」
然後你個仔同你講
07:12
or if your son came up to you and said,
118
432164
1989
07:14
"Dad, have you lived through the period of the freedom (English) slogan?"
119
434265
4586
「爸爸,你經歷過 (英語)自由標語嘅時代嗎?」
07:18
How would you feel?
120
438971
1680
你會有咩感覺?
07:21
If you don't see a problem,
121
441741
3724
如果你唔覺得有問題
07:25
then I'd better leave, and stop talking in vain.
122
445665
3479
咁我都唔應該再講落去,費事嘥氣
07:29
The idea is that these expressions remind us of a specific thing.
123
449334
5266
啱啱嘅對話令我諗起一件事
07:35
I have a francophone friend who's married to a French man.
124
455250
5336
我有個識得講法文嘅朋友 嫁畀咗一個法國人
07:40
I asked her once how things were going.
125
460946
3217
有一次我問佢近況如何
07:44
She said, "Everything is fine,
126
464253
1536
佢話︰「一切都好好,但就有一次,
07:45
but once, I spent a whole night asking and trying to translate
127
465921
4449
我花咗成晚去向我老公解釋 阿拉伯文裡面『toqborni』嘅意思。」
07:50
the meaning of the word 'toqborni' for him."
128
470370
2600
07:52
(Laughter)
129
472970
1389
(笑聲)
(掌聲)
07:54
(Applause)
130
474385
3110
呢個可憐嘅女人唔小心 同佢講咗「toqborni」
08:02
The poor woman had mistakenly told him "toqborni,"
131
482013
3350
08:05
and then spent the whole night trying to explain it to him.
132
485483
2852
之後花咗成晚解釋個字
佢丈夫好困惑:
08:08
He was puzzled by the thought: "How could anyone be this cruel?
133
488335
3528
「(英語)點解會有人咁長氣 講個字嘅解釋呢?
佢想殺死我嗎?」
08:12
Does she want to commit suicide?
134
492093
1686
08:14
'Bury me?' (English)"
135
494369
2216
呢個只係其中一例咋
我個朋友冇可能會解釋得到
08:17
This is one of the few examples.
136
497085
2448
08:19
It made us feel that she's unable to tell that word to her husband,
137
499623
3149
08:22
since he won't understand,
138
502772
2689
因為佢老公實唔會明
唔明亦好合理
08:25
and he's right not to; his way of thinking is different.
139
505461
2921
因為兩個思維唔一樣
08:28
She said to me, "He listens to Fairuz with me,
140
508862
3314
我朋友同我講:
08:32
and one night, I tried to translate for him
141
512446
4415
「佢會陪我一齊聽 黎巴嫩歌手 Fairuz 啲歌。
有一晚,我嘗試譯畀佢聽,
08:36
so he can feel what I feel when I listen to Fairuz."
142
516991
3259
等佢體會下 我聽 Fairuz 嗰陣嘅感覺。」
08:40
The poor woman tried to translate this for him:
143
520310
2190
呢個可憐嘅女人嘗試咁樣譯:
08:42
"From them I extended my hands and stole you --"
144
522590
4105
「由佢哋,我伸隻手出嚟, 偷你嘅 ——」
(笑聲)
08:46
(Laughter)
145
526755
1075
呢句仲棘手:
08:48
And here's the pickle:
146
528000
1405
08:49
"And because you belong to them, I returned my hands and left you."
147
529405
4095
「因為你屬於佢哋, 我收返隻手,離開你」
08:53
(Laughter)
148
533500
1116
(笑聲)
08:54
Translate that for me.
149
534765
1315
唔該你哋譯咗佢嘞!
08:56
(Applause)
150
536140
7534
(掌聲)
09:03
So, what have we done to protect the Arabic language?
151
543804
4045
為咗阿拉伯話,我哋做過啲咩?
我哋令社會關注語言保護
09:08
We turned this into a concern of the civil society,
152
548129
3136
09:11
and we launched a campaign to preserve the Arabic language.
153
551495
2704
我哋發起咗一場運動保護阿拉伯話
09:14
Even though many people told me, "Why do you bother?
154
554279
3315
雖然好多人同我講 「你點解要攞苦嚟辛呢?
09:17
Forget about this headache and go have fun."
155
557644
3033
咪掂呢啲麻煩嘢啦, 輕鬆過下咪算囉。」
09:20
No problem!
156
560717
1537
冇所謂!
09:22
The campaign to preserve Arabic launched a slogan that says,
157
562434
3093
呢個運動有個口號:
09:25
"I talk to you from the East, but you reply from the West."
158
565527
2833
「我從東方向你說話, 你從西方回答我。」
09:28
We didn't say, "No! We do not accept this or that."
159
568620
7308
我哋冇話: 「唔得!我哋唔認同呢樣嗰樣。」
09:36
We didn't adopt this style because that way, we wouldn't be understood.
160
576188
4865
我哋冇咁樣講 咁樣盞更加冇人明白我哋
09:41
And when someone talks to me that way, I hate the Arabic language.
161
581203
3444
如果有人咁同我講嘢 我會憎咗呢個語言
09:44
We say--
162
584947
1332
我哋…
09:46
(Applause)
163
586359
2822
(掌聲)
09:49
We want to change our reality,
164
589271
2382
我哋想改變現狀
09:51
and be convinced in a way that reflects our dreams, aspirations and day-to-day life.
165
591703
4682
想堅守我哋嘅夢想、抱負同生活方式
09:56
In a way that dresses like us and thinks like we do.
166
596655
5295
就只係咁樣
10:01
So, "I talk to you from the East, but you reply from the West"
167
601950
2873
所以我哋話「我從東方向你說話, 你從西方回答我」
10:04
has hit the spot.
168
604823
1653
10:06
Something very easy, yet creative and persuasive.
169
606476
3693
呢句話講中曬
10:10
After that, we launched another campaign
170
610579
3098
呢句口號好簡單 但就好有創意同說服力
嗰次之後,我哋又發起另一個運動 我哋喺地下堆砌一啲字母出嚟
10:14
with scenes of letters on the ground.
171
614277
3408
10:17
You've seen an example of it outside,
172
617795
2309
你喺出面都睇到其中一個作品
10:20
a scene of a letter surrounded by black and yellow tape
173
620284
4382
一個字母被黑色同黃色膠紙圍封住
10:24
with "Don't kill your language!" written on it.
174
624666
2842
上面寫著「唔好殺死你嘅語言!」
10:27
Why? Seriously, don't kill your language.
175
627508
3614
點解? 真係唔好毀滅你嘅語言
10:31
We really shouldn't kill our language.
176
631212
2914
我哋真係唔應該殺死我哋嘅母語
10:34
If we were to kill the language, we'd have to find an identity.
177
634266
5038
如果我哋失去咗我哋嘅母語
我哋就要搵返我哋嘅身份
10:39
We'd have to find an existence.
178
639424
1889
我哋就要搵返我哋存在嘅意義
10:41
We'd go back to the beginning.
179
641383
2315
以至到我哋要從頭開始
10:43
This is beyond just missing our chance of being modern and civilized.
180
643768
6492
我哋仲會失去造就現代文明社會嘅機會
10:51
After that we released photos of guys and girls wearing the Arabic letter.
181
651260
5940
之後,我哋發佈咗小朋友 身穿阿拉伯字母嘅相
10:57
Photos of "cool" guys and girls.
182
657620
2513
相裏面我哋用到 cool(酷)呢個英文字
11:00
We are very cool!
183
660263
2161
但如果有人話 「哈!你用咗英文嘅字!」
11:02
And to whoever might say, "Ha! You used an English word!"
184
662904
4294
11:07
I say, "No! I adopt the word 'cool.'"
185
667278
3792
我會答返
「唔係!我只係將 cool 呢個字 融會落去阿拉伯文。」
但如果佢哋堅持要反對就又得佢哋啦
11:11
Let them object however they want, but give me a word that's nicer
186
671120
3745
11:14
and matches the reality better.
187
674895
2636
我剩係知道我需要 更好、更切合現實嘅詞語
11:17
I will keep on saying "Internet"
188
677591
1974
所以我會繼續話「互聯網」
11:19
I wouldn't say: "I'm going to the world wide web"
189
679565
2824
而唔會話「我要去上世界萬維網」
11:22
(Laughs)
190
682399
1776
(笑聲)
因為嗰個字同現實脫節!
11:24
Because it doesn't fit! We shouldn't kid ourselves.
191
684175
3271
我哋唔應該喺度自欺欺人
11:27
But to reach this point, we all have to be convinced
192
687686
3669
但係講到呢度,我哋都應該認同
11:31
that we shouldn't allow anyone who is bigger
193
691885
2135
唔能夠畀任何有勢力過我哋
或者喺語言方面比我哋話得事嘅人
11:34
or thinks they have any authority over us when it comes to language,
194
694020
3336
控制我哋,逼我哋行佢哋嗰套
11:37
to control us or make us think and feel what they want.
195
697356
5459
11:43
Creativity is the idea.
196
703685
3758
創意係關鍵
11:47
So, if we can't reach space or build a rocket and so on,
197
707653
2560
即便我哋上唔到太空 唔能夠造到支火箭等等
11:50
we can be creative.
198
710213
1900
我哋仍然可以有創意
11:52
At this moment, every one of you is a creative project.
199
712113
3767
到呢一刻,你哋每個人 都係一個創意嘅項目
11:55
Creativity in your mother tongue is the path.
200
715950
2518
你母語裏面蘊含嘅創造力 就係我哋要遵循嘅道路
11:58
Let's start from this moment.
201
718798
3446
等我哋由宜家開始
12:02
Let's write a novel or produce a short film.
202
722534
2002
寫一部小說,拍一齣微電影
12:04
A single novel could make us global again.
203
724596
3278
一本小說就可能令我哋重新喺世界出名
12:07
It could bring the Arabic language back to being number one.
204
727934
3766
佢可能令阿拉伯語重返世界第一語言
邊個話冇出路!我哋有辦法!
12:12
So, it's not true that there's no solution; there is a solution!
205
732380
3851
12:16
But we have to know that, and be convinced that a solution exists,
206
736231
3999
但係我哋必須知道而且相信我哋有辦法
12:20
that we have a duty to be part of that solution.
207
740230
2999
同埋我哋有責任去執行呢啲辦法
12:23
In conclusion, what can you do today?
208
743929
2787
總結嚟講,你今日可以做啲咩?
12:26
Now, tweets, who's tweeting?
209
746836
3164
宜家,推特 邊個宜家喺度發緊推特貼文?
拜託,我求你 雖然我演講嘅時間好快完
12:32
Please, I beg of you, even though my time has finished,
210
752060
5275
12:37
either Arabic, English, French or Chinese.
211
757430
5057
唔理你用阿拉伯文、英文 法文,定係中文
12:42
But don't write Arabic with Latin characters mixed with numbers!
212
762577
5581
請唔好喺發阿拉伯文時 夾雜拉丁字母同數字!
12:48
(Applause)
213
768298
4060
(掌聲)
12:52
It's a disaster! That's not a language.
214
772408
3148
如果你咁做嘅話,係非常大鑊嘅!
因為你唔係用緊語言
12:55
You'd be entering a virtual world with a virtual language.
215
775866
3546
你只係喺虛擬世界用緊虛擬語言
12:59
It's not easy to come back from such a place and rise.
216
779562
2682
而且要由虛擬語言返返嚟係難嘅
13:02
That's the first thing we can do.
217
782724
2082
呢個係我哋可以做嘅第一件事
13:04
Second, there are many other things that we can do.
218
784896
2603
第二,仲有好多事可以做
13:07
We're not here today to convince each other.
219
787499
2405
我哋今天嚟到呢度唔係爲咗說服彼此
13:09
We're here to bring attention to the necessity of preserving this language.
220
789904
3534
而係爲咗令大家注意到 保護阿拉伯語有幾重要
13:13
Now I will tell you a secret.
221
793438
2875
宜家我要話畀你哋知一個秘密
13:17
A baby first identifies its father
222
797303
5187
嬰兒係通過語言第一次認出父親
13:22
through language.
223
802490
2067
當我個囡出生時,我會同佢講: 「(阿拉伯語)呢個係你爸爸,囡囡。」
13:24
When my daughter is born, I'll tell her, "This is your father, honey (Arabic)."
224
804557
5159
13:29
I wouldn't say, "This is your dad, honey (English)."
225
809796
4528
我唔會話: 「(英語)呢個係你爸爸,囡囡。」
13:34
And in the supermarket, I promise my daughter Noor,
226
814585
3185
喺超級市場,我同我個女 Noor 保證
如果佢用阿拉伯文同我講「多謝」
13:37
that if she says to me, "Thanks (Arabic),"
227
817770
2216
我唔會用法文同佢講 「你應該講『多謝你,媽咪』」
13:40
I won't say, "Dis, 'Merci, Maman,'" and hope no one has heard her.
228
820086
4667
然後希望冇人剛才聽到佢講阿拉伯語
13:44
(Applause)
229
824813
3087
(掌聲)
13:55
Let's get rid of this cultural cringe.
230
835980
4897
我哋一齊嚟擺脫文化上嘅卑躬屈膝! 唔好再為我哋嘅文化而自卑!
14:01
(Applause)
231
841297
3046
(掌聲)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7