Suzanne Talhouk: Don't kill your language

137,211 views ใƒป 2014-01-06

TED


์•„๋ž˜ ์˜๋ฌธ์ž๋ง‰์„ ๋”๋ธ”ํด๋ฆญํ•˜์‹œ๋ฉด ์˜์ƒ์ด ์žฌ์ƒ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค.

00:00
Translator: khalid marbou Reviewer: Anwar Dafa-Alla
0
0
7000
๋ฒˆ์—ญ: Jihyeon J. Kim ๊ฒ€ํ† : K Bang
00:13
Good morning!
1
13295
1626
์ข‹์€ ์•„์นจ์ž…๋‹ˆ๋‹ค!
00:15
Are you awake?
2
15340
2549
์ž  ๊นจ์…จ๋‚˜์š”?
00:18
They took my name tag, but I wanted to ask you,
3
18679
2304
์ €์—๊ฒŒ ๋ช…์ฐฐ์ด ์—†์ง€๋งŒ, ์งˆ๋ฌธ ํ•˜๋‚˜ ํ•˜๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
00:21
did anyone here write their name on the tag in Arabic?
4
21183
2590
์•„๋ž์–ด๋กœ ์“ด ๋ช…์ฐฐ์„ ๊ฐ–๊ณ  ๊ณ„์‹  ๋ถ„?
00:23
Anyone! No one? All right, no problem.
5
23900
5394
์•„๋ฌด๋„ ์—†๋‚˜์š”? ๋„ค ๊ดœ์ฐฎ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
00:29
Once upon a time, not long ago,
6
29529
3963
์ตœ๊ทผ ์–ผ๋งˆ ์ „์—,
00:33
I was sitting in a restaurant with my friend, ordering food.
7
33632
4382
์ €์™€ ์ œ ์นœ๊ตฌ๋Š” ํ•œ ์‹๋‹น์— ์žˆ์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
00:38
So I looked at the waiter and said,
8
38477
3520
์ข…์—…์›์—๊ฒŒ ์ด๋ ‡๊ฒŒ ๋งํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
00:42
"Do you have a menu (Arabic)?"
9
42087
2872
(์•„๋ž์–ด)"๋ฉ”๋‰ดํŒ ์žˆ๋‚˜์š”?"
00:45
He looked at me strangely, thinking that he misheard.
10
45683
3760
๊ทธ๋Š” ์ œ๋Œ€๋กœ ๋ชป ๋“ค์—ˆ๋‹ค๋Š” ๋“ฏ์ด, ์ด์ƒํ•˜๊ฒŒ ์ ˆ ๋ฐ”๋ผ๋ณด์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
00:49
He said, "Sorry? (English)."
11
49633
2073
๊ทธ๋Š” (์˜์–ด)"๋ญ๋ผ๊ณ ์š”?" ๋ผ๊ณ  ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
00:52
I said, "The menu (Arabic), please."
12
52132
3418
๊ทธ๋ž˜์„œ ์ œ๊ฐ€ (์•„๋ž์–ด) "๋ฉ”๋‰ดํŒ ์ข€ ๊ฐ€์ ธ๋‹ค ์ฃผ์‹œ๊ฒ ์–ด์š”?" ํ•˜์ž
00:56
He replied, "Don't you know what they call it?"
13
56110
3293
๊ทธ๊ฐ€ "์ด๊ฑธ ๋ญ๋ผ๊ณ  ํ•˜๋Š”์ง€ ๋ชจ๋ฅด์„ธ์š”?" ๋ผ๊ณ  ๋งํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
00:59
"I do."
14
59714
1294
์ €๋Š” "์•Œ์•„์š”." ๋ผ๊ณ  ๋งํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
01:01
He said, "No! It's called "menu" (English), or "menu" (French)."
15
61133
3485
๊ทธ๋Š” "(๋ถˆ์–ด)๋ฉ”๋ˆ„ ์•„๋‹ˆ๋ฉด (์˜์–ด)๋ฉ”๋‰ด๋ผ๊ณ  ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค." ๋ผ๊ณ  ํ–ˆ์–ด์š”.
01:04
Is the French pronunciation correct?
16
64688
1925
๋ถˆ์–ด ๋ฐœ์Œ์ด ๋งž๋Š”๊ฑด๊ฐ€์š”?
01:06
"Come, come, take care of this one!" said the waiter.
17
66663
2390
๊ทธ ์›จ์ดํ„ฐ๋Š” "์—ฌ๊ธฐ ์™€์„œ ์ด ์‚ฌ๋žŒ๋“ค ์ข€ ์ƒ๋Œ€ํ•ด์ค˜!"๋ผ๊ณ  ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
01:09
He was disgusted when talking to me, as if he was saying to himself,
18
69123
4235
๊ทธ๋Š” ์ €์™€ ๋ง ํ• ๋•Œ ๋งˆ์น˜ "์ง€๊ตฌ์ƒ์— ์ด ์—ฌ์ž๋งŒ ์žˆ์–ด๋„ ๋‚œ ์ณ๋‹ค๋„ ์•ˆ๋ณด๊ฒ ์–ด!"
01:13
"If this was the last girl on Earth, I wouldn't look at her!"
19
73458
3942
๋ผ๋Š” ๋“ฏ์ด ๋ถˆ์พŒํ•ด ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
01:17
What's the meaning of saying "menu" in Arabic?
20
77450
2057
์•„๋ž์–ด๋กœ "๋ฉ”๋‰ด"๋ฅผ ๋งํ•˜๋Š”๊ฒŒ ์–ด๋–ค ์˜๋ฏธ์ธ ๊ฒƒ์ผ๊นŒ์š”?
01:19
Two words made a Lebanese young man judge a girl as being backward
21
79578
8005
ํ•œ ๋ ˆ๋ฐ”๋…ผ ์ฒญ๋…„์€ ๋‹จ ๋‘๋งˆ๋””์— ํ•œ ์—ฌ์ž๋ฅผ
๊ตฌ๋‹ฅ๋‹ค๋ฆฌ์— ๋ฌด์‹ํ•œ ์‚ฌ๋žŒ์œผ๋กœ ์—ฌ๊ฒผ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
01:28
and ignorant.
22
88323
2027
01:30
How could she speak that way?
23
90820
5176
"์ € ์—ฌ์ž๋Š” ์™œ ์ €๋ ‡๊ฒŒ ๋งํ•˜์ง€?"
01:36
At that moment, I started thinking.
24
96346
2685
๊ทธ ์ˆœ๊ฐ„, ์ €๋Š” ์ƒ๊ฐํ•ด๋ดค์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
01:39
It made me mad.
25
99059
1048
์ •๋ง ํ™”๊ฐ€ ๋‚ฌ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
01:40
It definitely hurts!
26
100152
1084
๋„ˆ๋ฌด ์ƒ์ฒ˜๋ฐ›์•˜๊ณ ์š”!
01:41
I'm denied the right to speak my own language in my own country?
27
101326
3065
๋‚ด ๋‚˜๋ผ์—์„œ ๋‚ด ์–ธ์–ด๋กœ ๋งํ•  ์ˆ˜ ์—†๋Š” ๊ฑด๊ฐ€์š”?
01:44
Where could this happen?
28
104441
1871
๋Œ€์ฒด ์–ด๋–ป๊ฒŒ ์ด๋Ÿฐ ์ผ์ด ์žˆ๋Š” ๊ฒ๋‹ˆ๊นŒ?
01:46
How did we get here?
29
106392
3280
์–ด์ฉŒ๋‹ค๊ฐ€ ์ด ์ง€๊ฒฝ๊นŒ์ง€ ๋œ ๊ฒ๋‹ˆ๊นŒ?
01:49
Well, while we are here, there are many people like me,
30
109732
3772
์˜ค๋Š˜ ์ด ์ž๋ฆฌ์—” ํ•  ์ˆ˜ ์—†์ด ๊ณผ๊ฑฐ์— ์žˆ๋˜ ๋ชจ๋“  ๊ฒƒ์„
01:53
who would reach a stage in their lives, where they involuntarily give up
31
113674
3408
ํฌ๊ธฐํ•˜๋Š” ์‚ถ์˜ ๋‹จ๊ณ„์— ์ด๋ฅธ
01:57
everything that has happened to them in the past,
32
117132
2288
์ €์™€ ๋น„์Šทํ•œ ๋ถ„๋“ค์ด ๋งŽ์ด ๊ณ„์‹ญ๋‹ˆ๋‹ค.
๋‹จ์ง€ ํ˜„๋Œ€์ ์ด๊ณ  ๋ฌธ๋ช…ํ™” ๋˜์—ˆ๋‹ค๊ณ 
01:59
just so they can say that they're modern
33
119420
2139
02:01
and civilized.
34
121699
2141
๋งํ•˜๊ธฐ ์œ„ํ•ด์„œ ๋ง์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
02:03
Should I forget all my culture, thoughts,
35
123920
2825
์ œ๊ฐ€ ์ €์˜ ๋ชจ๋“  ์ง€์‹์˜ ์œ ์‚ฐ๊ณผ
02:06
intellect and all my memories?
36
126835
4605
๊ธฐ์–ต์„ ์žŠ์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๊นŒ?
02:11
Childhood stories might be the best memories we have of the war!
37
131690
3305
์ด๋Ÿฐ ์ „์Ÿ์— ๊ด€ํ•ด์„œ๋Š” ์–ด๋ฆฐ ์‹œ์ ˆ์˜ ์ด์•ผ๊ธฐ๊ฐ€ ์ตœ๊ณ ์˜ ๊ธฐ์–ต์ผ ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค!
02:15
Should I forget everything I learned in Arabic, just to conform?
38
135118
5185
์ œ๊ฐ€ ์•„๋ž์–ด๋กœ ๋ฐฐ์šด ๋ชจ๋“  ๊ฒƒ์„ ๋‹จ์ง€ ๊ทธ๋“ค๊ณผ ๋™ํ™”๋˜๋ ค๊ณ  ์žŠ์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๊นŒ?
02:20
To be one of them?
39
140423
3165
์ œ๊ฐ€ ๊ทธ๋“ค์˜ ์ผ์›์ด ๋  ๋•Œ๊นŒ์ง€?
02:23
Where's the logic in that?
40
143878
2144
์ด๊ฒŒ ๋ฌด์Šจ ๋…ผ๋ฆฌ์ž…๋‹ˆ๊นŒ?
02:26
Despite all that, I tried to understand him.
41
146132
3558
๊ทธ๋Ÿผ์—๋„ ๋ถˆ๊ตฌํ•˜๊ณ  ์ €๋Š” ๊ทธ๋ฅผ ์ดํ•ดํ•ด ๋ณด๋ ค๊ณ  ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
02:29
I didn't want to judge him with the same cruelty that he judged me.
42
149780
6166
์ €ํ•œํ…Œ ํ–ˆ๋˜ ๊ฒƒ์ฒ˜๋Ÿผ
๊ทธ๋ ‡๊ฒŒ ์ž”์ธํ•˜๊ฒŒ ์ƒ๊ฐํ•˜๊ณ  ์‹ถ์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
02:35
The Arabic language doesn't satisfy today's needs.
43
155946
3766
์‚ฌ์‹ค ์•„๋ž์–ด๋Š” ์˜ค๋Š˜๋‚ ์˜ ์š”๊ตฌ๋ฅผ ๋งŒ์กฑ์‹œํ‚ค์ง€ ๋ชปํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
02:39
It's not a language for science,
44
159902
1792
๊ณผํ•™์ด๋‚˜ ์—ฐ๊ตฌ์— ํ•„์š”ํ•œ
02:41
research,
45
161764
1451
์–ธ์–ด๊ฐ€ ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค.
02:43
a language we're used to in universities,
46
163275
1959
๋Œ€ํ•™์—์„œ ์นœ์ˆ™ํ•œ ์–ธ์–ด์ด๊ฑฐ๋‚˜,
02:45
a language we use in the workplace,
47
165294
2080
์ง์žฅ์—์„œ ์“ฐ๋Š” ์–ธ์–ด๋ผ๊ฑฐ๋‚˜,
02:47
a language we rely on if we were to perform an advanced research project,
48
167694
6104
์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ์‹ฌ์ธต ์—ฐ๊ตฌ๋ฅผ ํ•  ๋•Œ ์ ํ•ฉํ•œ ์–ธ์–ด๋Š” ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค.
๋ถ„๋ช…ํžˆ ๊ณตํ•ญ์—์„œ๋Š” ์“ฐ๋ฉด ์•ˆ๋˜๋Š” ์–ธ์–ด์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
02:53
and it definitely isn't a language we use at the airport.
49
173888
2667
02:56
If we did so, they'd strip us of our clothes.
50
176555
2805
๋งŒ์ผ ๊ทธ๋žฌ๋‹ค๊ฐ„ ์•Œ๋ชธ ์ˆ˜์‚ฌ๋ฅผ ๋‹นํ•  ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
03:00
Where can I use it, then? We could all ask this question!
51
180780
3548
๊ทธ๋Ÿผ ์–ด๋””์—์„œ ์‚ฌ์šฉํ•ด์•ผ ํ• ๊นŒ์š”? ์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์˜๋ฌธ์„ ๊ฐ€์งˆ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค!
03:04
So, you want us to use Arabic. Where are we to do so?
52
184408
3572
๊ทธ๋Ÿฌ๋‹ˆ๊นŒ, ์•„๋ž์–ด๋ฅผ ์“ฐ๋ ค๋ฉด ์–ด๋””์—์„œ ํ•ด์•ผ ํ• ๊นŒ์š”?
03:08
This is one reality.
53
188660
2470
์ด๊ฒŒ ํ˜„์‹ค์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
03:11
But we have another more important reality that we ought to think about.
54
191240
5248
ํ•˜์ง€๋งŒ ์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์ƒ๊ฐํ•ด๋ด์•ผ ํ•  ๋”์šฑ ์ค‘์š”ํ•œ ํ˜„์‹ค์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
03:16
Arabic is the mother tongue.
55
196878
2929
์—ฐ๊ตฌ ๊ฒฐ๊ณผ๋Š”, ๋‹ค๋ฅธ ์–ธ์–ด์˜ ์ˆ™๋‹ฌ์ด
03:19
Research says that mastery of other languages
56
199867
5825
๋ชจ๊ตญ์–ด์˜ ์ˆ™๋‹ฌ์„
03:25
demands mastery of the mother tongue.
57
205718
3496
ํ•„์š”๋กœ ํ•œ๋‹ค๋Š” ๊ฒƒ์„ ์•Œ๋ ค์ค๋‹ˆ๋‹ค.
03:29
Mastery of the mother tongue is a prerequisite for creative expression in other languages.
58
209679
6665
๋ชจ๊ตญ์–ด์˜ ์ˆ™๋‹ฌ์ด ์™ธ๊ตญ์–ด์—์„œ ์ฐฝ์˜์ ์ธ ํ‘œํ˜„์„ ์“ฐ๊ธฐ ์œ„ํ•œ ํ•„์ˆ˜ ์กฐ๊ฑด์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
03:36
How?
59
216514
1305
์–ด์งธ์„œ์ผ๊นŒ์š”?
03:38
Gibran Khalil Gibran,
60
218199
1700
์ง€๋ธŒ๋ž€, ์นผ๋ฆด ์ง€๋ธŒ๋ž€์€
03:40
when he first started writing, he used Arabic.
61
220489
3901
์ฒ˜์Œ ๊ธ€์„ ์“ฐ๊ธฐ ์‹œ์ž‘ํ–ˆ์„ ๋•Œ, ์•„๋ž์–ด๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
03:44
All his ideas, imagination and philosophy
62
224540
6332
๊ทธ์˜ ๋ชจ๋“  ์ƒ๊ฐ, ์ƒ์ƒ๊ณผ ์ฒ ํ•™์€
03:51
were inspired by this little boy in the village
63
231122
3467
ํŠน๋ณ„ํ•œ ๋ƒ„์ƒˆ๋ฅผ ๋งก์œผ๋ฉฐ
03:54
where he grew up, smelling a specific smell,
64
234869
2111
์–ด๋–ค ๋ชฉ์†Œ๋ฆฌ๋ฅผ ๋“ฃ๊ณ 
03:57
hearing a specific voice,
65
237150
1211
ํŠน์ •ํ•œ ์ƒ๊ฐ์„ ํ•˜๋ฉฐ ์ž๋ž€
03:58
and thinking a specific thought.
66
238421
1565
๋งˆ์„์˜ ์ด ์ž‘์€ ์†Œ๋…„์—๊ฒŒ์„œ ์˜๊ฐ์„ ๋ฐ›์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
04:00
So, when he started writing in English, he had enough baggage.
67
240206
4581
๊ทธ๊ฐ€ ์˜์–ด๋กœ ์“ฐ๊ธฐ ์‹œ์ž‘ํ• ๋•Œ ์ถฉ๋ถ„ํ•œ ๊ธ€๊ฐ์ด ์žˆ์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
04:04
Even when he wrote in English,
68
244917
2268
์‹ฌ์ง€์–ด ๊ทธ๊ฐ€ ์˜์–ด๋กœ ์ผ์„ ๋•Œ๋„,
04:07
when you read his writings in English, you smell the same smell,
69
247265
3711
๊ทธ์˜ ์ž‘ํ’ˆ์„ ์˜์–ด๋กœ ์ฝ์œผ๋ฉด ๊ฐ™์€ ๋ƒ„์ƒˆ๋ฅผ ๋งก๊ณ 
04:11
sense the same feeling.
70
251157
1714
๊ฐ™์€ ๊ฒƒ์„ ๋Š๋‚„ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
04:13
You can imagine that that's him writing in English,
71
253147
3586
์˜์–ด๋กœ ๊ธ€์„ ์“ฐ๋Š” ๊ทธ๊ฐ€ ๋ ˆ๋ฐ”๋…ผ์˜ ์‚ฐ๊ณจ ๋งˆ์„์—์„œ ์˜จ
04:16
the same boy who came from the mountain. From a village on Mount Lebanon.
72
256813
5264
๊ฐ™์€ ์†Œ๋…„์ด๋ผ๋Š” ๊ฒƒ์„ ์ƒ์ƒํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
04:22
So, this is an example no one can argue with.
73
262730
6361
์•„๋ฌด๋„ ๋ถ€์ธํ•  ์ˆ˜ ์—†๋Š” ํ•œ ์˜ˆ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
04:29
Second, it's often said that if you want to kill a nation,
74
269401
4580
๋‘๋ฒˆ์งธ๋Š”, ์ด๋Ÿฐ ๋ง์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
04:34
the only way to kill a nation,
75
274060
2781
ํ•œ ๋ฏผ์กฑ์„ ์—†์• ๊ณ  ์‹ถ๋‹ค๋ฉด
๊ทธ ๋‚˜๋ผ์˜ ์–ธ์–ด๋ฅผ ์—†์• ๋Š” ๊ฒƒ์ด ์œ ์ผํ•œ ๋ฐฉ๋ฒ•์ด๋ผ๋Š” ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
04:37
is to kill its language.
76
277006
1459
04:38
This is a reality that developed societies are aware of.
77
278875
5120
์„ ์ง„ํ™”๋œ ์‚ฌํšŒ๋Š” ๋‹ค ์•Œ๊ณ  ์žˆ๋Š” ํ˜„์‹ค์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
04:44
The Germans, French, Japanese and Chinese, all these nations are aware of this.
78
284352
6314
๋…์ผ, ํ”„๋ž‘์Šค, ์ผ๋ณธ๊ณผ ์ค‘๊ตญ์ธ๋“ค์€ ๋ชจ๋‘ ์ด๋Ÿฐ ์‚ฌ์‹ค์„ ์•Œ๊ณ  ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
04:50
That's why they legislate to protect their language.
79
290876
3836
๊ทธ๋ž˜์„œ ์ž๊ธฐ๋“ค์˜ ์–ธ์–ด๋ฅผ ๋ฒ•์œผ๋กœ ๋ณดํ˜ธํ•˜๊ณ 
04:54
They make it sacred.
80
294842
2401
์‹ ์„ฑ์‹œํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
04:57
That's why they use it in production, they pay a lot of money to develop it.
81
297323
5507
๊ทธ๋ž˜์„œ ์ƒ์‚ฐ ํ™œ๋™์— ๋ชจ๊ตญ์–ด๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•˜๋ฉฐ ๋ชจ๊ตญ์–ด๋ฅผ ๊ฐœ๋ฐœํ•˜๋Š”๋ฐ ๋งŽ์€ ์ž๊ธˆ์„ ๋“ค์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
05:03
Do we know better than them?
82
303340
2366
๊ทธ๋“ค๋ณด๋‹ค ์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ๋” ์ž˜ ์•„๋Š” ๊ฒƒ์ผ๊นŒ์š”?
05:06
All right,
83
306116
1000
์ข‹์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
05:07
we aren't from the developed world,
84
307122
1827
์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์„ ์ง„๊ตญ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค.
05:08
this advanced thinking hasn't reached us yet,
85
308949
2218
์ด๋ ‡๋“ฏ ๋ฐœ์ „ํ•œ ์ƒ๊ฐ์ด ์šฐ๋ฆฌ์—๊ฒŒ๋Š” ์•„์ง ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
05:11
and we would like to catch up with the civilized world.
86
311257
2644
์šฐ๋ฆฌ๋Š” ๋ฌธ๋ช…ํ™”๋œ ์„ธ๊ณ„๋ฅผ ๋”ฐ๋ผ์žก๊ณ  ์‹ถ์–ด ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
05:15
Countries that were once like us, but decided to strive for development,
87
315181
4043
ํ•œ๋•Œ ์šฐ๋ฆฌ์™€ ๊ฐ™์•˜๋˜ ๋‚˜๋ผ๋“ค์€
05:19
do research,
88
319514
1436
๊ฐœ๋ฐœํ•˜๊ณ , ์—ฐ๊ตฌํ•˜๊ณ ,
05:21
and catch up with those countries,
89
321100
1833
์„ ์ง„๊ตญ๋“ค์„ ๋”ฐ๋ผ์žก๊ธฐ๋กœ ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
05:22
such as Turkey, Malaysia and others,
90
322994
2779
ํ„ฐํ‚ค, ๋ง๋ ˆ์ด์ง€์•„์™€ ๋‹ค๋ฅธ ๋‚˜๋ผ๋“ค์€
05:25
they carried their language with them as they were climbing the ladder,
91
325933
3671
๋ฐœ์ „ํ•ด ๊ฐ€๋ฉด์„œ ๊ทธ๋“ค์˜ ์–ธ์–ด๋„ ํ•จ๊ป˜
05:29
protected it like a diamond.
92
329724
3287
๋‹ค์ด์•„๋ชฌ๋“œ์ฒ˜๋Ÿผ ์†Œ์ค‘ํ•˜๊ฒŒ ๋ณดํ˜ธํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
05:33
They kept it close to them.
93
333131
1509
์–ธ์–ด๋ฅผ ๊ฐ€๊นŒ์ด ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
05:34
Because if you get any product from Turkey or elsewhere
94
334690
4250
ํ„ฐํ‚ค๋‚˜ ๋‹ค๋ฅธ ๊ณณ์—์„œ ๋ฌผ๊ฑด์„ ์‚ด ๋•Œ,
05:39
and it's not labeled in Turkish,
95
339030
2076
ํ„ฐํ‚ค์–ด๋กœ ์ƒํ‘œ๊ฐ€ ์จ ์žˆ์ง€ ์•Š์œผ๋ฉด
05:41
then it isn't a local product.
96
341616
2449
์ง€์—ญ ์ƒํ’ˆ์ด ์•„๋‹Œ ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
05:44
You wouldn't believe it's a local product.
97
344195
2583
์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„๋“ค์€ ๊ทธ๊ฒƒ์ด ์ง€์—ญ ์ƒํ’ˆ์ด๋ผ๊ณ  ๋ฐŽ์ง€ ์•Š์„ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
05:47
They'd go back to being consumers,
98
347168
2472
์•„๋งˆ ์šฐ๋ฆฌ ๋ชจ๋‘๊ฐ€ ๋Œ€๋ถ€๋ถ„ ๊ทธ๋ ‡๋“ฏ์ด
05:49
clueless consumers, like we are most of the time.
99
349800
5353
๊ทธ๋“ค์€ ์†Œ๋น„์ž๊ฐ€, ๋ญ๊ฐ€ ๋ญ”์ง€ ๋ชจ๋ฅด๋Š” ์†Œ๋น„์ž๊ฐ€ ๋  ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
05:55
So, in order for them to innovate and produce, they had to protect their language.
100
355463
5871
๊ทธ๋“ค์ด ํ˜์‹ ํ•˜๊ณ  ์ƒ์‚ฐํ•˜๊ธฐ ์œ„ํ•ด์„œ๋Š” ์–ธ์–ด๋ฅผ ๋ณดํ˜ธํ•ด์•ผ ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
06:03
If I say, "Freedom, sovereignty, independence (Arabic),"
101
363187
4334
์ œ๊ฐ€ (์•„๋ž์–ด) "์ž์œ , ์ฃผ๊ถŒ, ๋…๋ฆฝ" ์ด๋ ‡๊ฒŒ ์™ธ์น˜๋ฉด
๋ฌด์—‡์ด ๋– ์˜ค๋ฅด์‹ญ๋‹ˆ๊นŒ?
06:08
what does this remind you of?
102
368101
2454
๋ณ„๋กœ ์™€๋‹ฟ์ง€ ์•Š์„ ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค. ๊ทธ๋ ‡์ฃ ?
06:12
It doesn't ring a bell, does it?
103
372625
1616
06:14
Regardless of the who, how and why.
104
374819
3701
๋ˆ„๊ฐ€ ์–ด๋–ป๊ฒŒ ์™œ ๊ทธ๋žฌ๋Š๋ƒ์™€๋Š” ์ƒ๊ด€์—†์ด์š”.
06:19
Language isn't just for conversing, just words coming out of our mouths.
105
379580
6078
์–ธ์–ด๋ž€ ์ž…์—์„œ ๋‚˜์˜ค๋Š” ๋ง๋“ค๋กœ
๋‹จ์ง€ ๋Œ€ํ™”๋ฅผ ํ•˜๊ธฐ ์œ„ํ•œ ๊ฒƒ์ด ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค.
06:25
Language represents specific stages in our lives,
106
385798
4702
์–ธ์–ด๋ž€ ์šฐ๋ฆฌ ์‚ท์˜ ํŠน๋ณ„ํ•œ ๋‹จ๊ณ„ ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ 
06:30
and terminology that is linked to our emotions.
107
390690
5033
์šฐ๋ฆฌ์˜ ๊ฐ์ •๊ณผ ์—ฐ๊ฒฐ๋œ ์šฉ์–ด๋ฅผ ํ‘œํ˜„ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
06:35
So when we say, "Freedom, sovereignty, independence,"
108
395723
2432
๊ทธ๋ž˜์„œ ์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ "์ž์œ , ์ฃผ๊ถŒ, ๋…๋ฆฝ" ์ด๋ ‡๊ฒŒ ๋งํ•˜๋ฉด
06:38
each one of you draws a specific image in their own mind,
109
398155
3410
์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„์€ ๊ฐ์ž ์„œ๋กœ ๋‹ค๋ฅธ ์ด๋ฏธ์ง€๋ฅผ ๋– ์˜ฌ๋ฆฝ๋‹ˆ๋‹ค.
06:41
there are specific feelings
110
401778
2596
ํŠน๋ณ„ํ•œ ์—ญ์‚ฌ์  ์‹œ์ ์˜ ์–ด๋–ค ํŠน๋ณ„ํ•œ ๋‚ ์˜
06:44
of a specific day in a specific historical period.
111
404444
2557
ํŠน๋ณ„ํ•œ ๊ฐ์ •๋“ค์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
06:47
Language isn't one, two or three words or letters put together.
112
407121
3304
์–ธ์–ด๋ž€ ํ•œ ๋‘๊ฐœ์˜ ๊ธ€์ž๋ฅผ ํ•ฉ์ณ ๋†“์€ ๊ฒƒ์ด ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค.
06:50
It's an idea inside that relates to how we think,
113
410765
2574
์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ์‚ฌ๊ณ ํ•˜๋Š” ๋ฐฉ์‹์„ ์—ฐ๊ฒฐํ•˜๋Š” ์ƒ๊ฐ์ด ๋“ค์–ด์žˆ๊ณ ,
06:53
and how we see each other and how others see us.
114
413339
5664
์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ์„œ๋กœ๋ฅผ ๋ฐ”๋ผ๋ณด๊ฑฐ๋‚˜ ๋‹ค๋ฅธ ์ด๋“ค์ด ์šฐ๋ฆฌ๋ฅผ ๋ฐ”๋ผ๋ณด๋Š” ๊ด€์ ์ด ๋“ค์–ด์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
์šฐ๋ฆฌ์˜ ์ง€์„ฑ์ด๋ž€ ๋ฌด์—‡์ผ๊นŒ์š”?
06:59
What is our intellect?
115
419003
1704
07:00
How do you say whether this guy understands or not?
116
420977
2522
์ด ์‚ฌ๋žŒ์ด ์ดํ•ดํ–ˆ๋Š”์ง€๋ฅผ ์–ด๋–ป๊ฒŒ ์•Œ๊นŒ์š”?
07:03
So, if I say, "Freedom, sovereignty, independence (English),"
117
423639
7729
(์˜์–ด)"์ž์œ , ์ฃผ๊ถŒ, ๋…๋ฆฝ" ์ด๋ ‡๊ฒŒ ์ œ๊ฐ€ ๋งํ•˜๊ฑฐ๋‚˜,
07:12
or if your son came up to you and said,
118
432164
1989
์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„์˜ ์ž๋…€๊ฐ€ ๋‹ค๊ฐ€์™€
07:14
"Dad, have you lived through the period of the freedom (English) slogan?"
119
434265
4586
(์˜์–ด)"์•„๋น , ์ž์œ ๋ฅผ ์™ธ์น˜๋Š” ์‹œ๋Œ€๋ฅผ ์‚ด์•„์˜ค์…จ๋‚˜์š”?" ๋ผ๊ณ  ํ•˜๋ฉด
07:18
How would you feel?
120
438971
1680
์–ด๋–ค ๊ธฐ๋ถ„์ผ ๊ฒƒ ๊ฐ™์Šต๋‹ˆ๊นŒ?
07:21
If you don't see a problem,
121
441741
3724
๋ฌด์—‡์ด ๋ฌธ์ œ์ธ์ง€ ๋ชจ๋ฅด์‹ ๋‹ค๋ฉด,
07:25
then I'd better leave, and stop talking in vain.
122
445665
3479
์ €๋Š” ์—ฌ๊ธฐ์„œ ๊ทธ๋งŒ ๋‘๊ณ  ๊ดœํ•œ ์–˜๊ธฐ๋ฅผ ํ•˜์ง€ ์•Š๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
07:29
The idea is that these expressions remind us of a specific thing.
123
449334
5266
์ด ํ‘œํ˜„๋“ค์€ ์–ด๋–ค ํŠน์ •ํ•œ ๊ฒƒ์„ ๋– ์˜ฌ๋ฆฐ๋‹ค๋Š” ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
07:35
I have a francophone friend who's married to a French man.
124
455250
5336
๋ถˆ์–ด๋ฅผ ํ•˜๋Š” ์ œ ์นœ๊ตฌ๊ฐ€ ํ”„๋ž‘์Šค์ธ๊ณผ ๊ฒฐํ˜ผํ–ˆ๋Š”๋ฐ์š”.
07:40
I asked her once how things were going.
125
460946
3217
์–ด๋–ป๊ฒŒ ์ง€๋‚ด๋Š”์ง€ ์–ด๋Š ๋‚  ๋ฌผ์–ด๋ดค์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
07:44
She said, "Everything is fine,
126
464253
1536
๊ทธ๋…€๋Š”, "๋‹ค ์ข‹์•„, ๊ทธ๋Ÿฐ๋ฐ ํ•œ๋ฒˆ์€
07:45
but once, I spent a whole night asking and trying to translate
127
465921
4449
๋‚จํŽธ์—๊ฒŒ 'toqborni'๋ผ๋Š” ๋ง์„ ๋ฌผ์–ด๋ณด๊ณ  ๋œป์„ ๋ฒˆ์—ญํ•ด์ฃผ๋Š๋ผ
07:50
the meaning of the word 'toqborni' for him."
128
470370
2600
๋ฐค์„ ๊ผด๋”ฑ ์ƒˆ์šด ์ ์ด ์žˆ์–ด."
07:52
(Laughter)
129
472970
1389
(์›ƒ์Œ)
(๋ฐ•์ˆ˜)
07:54
(Applause)
130
474385
3110
๊ฐ€์—พ์€ ์นœ๊ตฌ๊ฐ€ ๋‚จํŽธ์—๊ฒŒ "toqborni"๋ผ๊ณ  ์ž˜๋ชป ๋งํ•˜๊ณ ๋Š”
08:02
The poor woman had mistakenly told him "toqborni,"
131
482013
3350
08:05
and then spent the whole night trying to explain it to him.
132
485483
2852
๊ทธ๊ฑธ ์„ค๋ช…ํ•˜๋Š๋ผ ๋ฐค์„ ์ƒŒ ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
๋‚จํŽธ์€ "์‚ฌ๋žŒ์ด ์–ด๋–ป๊ฒŒ ๊ทธ๋ ‡๊ฒŒ ์ž”์ธํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์–ด?
08:08
He was puzzled by the thought: "How could anyone be this cruel?
133
488335
3528
๊ทธ๋…€๊ฐ€ ์ž์‚ดํ•˜๋ ค๊ณ  ํ–ˆ์–ด?
08:12
Does she want to commit suicide?
134
492093
1686
08:14
'Bury me?' (English)"
135
494369
2216
(์˜์–ด) "๋‚˜๋ฅผ ๋ฌป์–ด ๋‹ฌ๋ผ๋‹ˆ?"๋ผ๋ฉฐ ๋‹นํ™ฉํ•˜๋”๋ž๋‹ˆ๋‹ค.
08:17
This is one of the few examples.
136
497085
2448
์ด๊ฒƒ์€ ๋ช‡ ๊ฐ€์ง€ ์ค‘ ํ•œ ์˜ˆ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
08:19
It made us feel that she's unable to tell that word to her husband,
137
499623
3149
์šฐ๋ฆฌ๋Š” ๊ทธ ์นœ๊ตฌ๊ฐ€ ๋‚จํŽธ์—๊ฒŒ ๊ทธ ๋‹จ์–ด๋ฅผ ๋งํ•ด์ค„ ์ˆ˜ ์—†๋‹ค๊ณ  ์ƒ๊ฐํ•˜๊ฒŒ ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
08:22
since he won't understand,
138
502772
2689
๋‚จํŽธ์ด ์ดํ•ดํ•˜์ง€ ๋ชปํ• ํ…Œ๋‹ˆ๊นŒ์š”.
08:25
and he's right not to; his way of thinking is different.
139
505461
2921
๊ทธ์˜ ์‚ฌ๊ณ ๋ฐฉ์‹์ด ๋‹ค๋ฅด๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์— ์ดํ•ดํ•˜์ง€ ๋ชปํ• ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
08:28
She said to me, "He listens to Fairuz with me,
140
508862
3314
์นœ๊ตฌ๋Š” "๋‚จํŽธ๊ณผ ํ›ผ๋ฃจ์ธ (Fairuz)๋ผ๋Š” ๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ๋“ฃ๋Š”๋ฐ,
08:32
and one night, I tried to translate for him
141
512446
4415
์–ด๋Š ๋‚  ๋œป์„ ์„ค๋ช…ํ•ด ์ฃผ์—ˆ๋”๋‹ˆ
08:36
so he can feel what I feel when I listen to Fairuz."
142
516991
3259
๊ทธ ๋…ธ๋ž˜๋ฅผ ๋“ค์„ ๋•Œ ๋‚ด๊ฐ€ ๋Š๋ผ๋Š” ๊ฒƒ์„ ๊ทธ๋„ ๋Š๋ผ๋Š”๊ฑฐ์•ผ." ๋ผ๊ณ  ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
08:40
The poor woman tried to translate this for him:
143
520310
2190
๊ฐ€์—พ์€ ์นœ๊ตฌ๋Š” ๋‚จํŽธ์—๊ฒŒ ์ด๋ ‡๊ฒŒ ๋ฒˆ์—ญํ•ด ์ฃผ์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
08:42
"From them I extended my hands and stole you --"
144
522590
4105
"๊ทธ๋“ค์—๊ฒŒ์„œ ๋‚ด ์†์„ ๋ป—์–ด ๋‹น์‹ ์„ ํ›”์ณค๋‹ค."
08:46
(Laughter)
145
526755
1075
(์›ƒ์Œ)
08:48
And here's the pickle:
146
528000
1405
์ด๊ฒŒ ์ฐธ ์–„๊ถ‚์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
08:49
"And because you belong to them, I returned my hands and left you."
147
529405
4095
"๋‹น์‹ ์ด ๊ทธ๋“ค์—๊ฒŒ ์†ํ–ˆ๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์— ๋‚ด ์†์„ ๊ฑฐ๋‘๊ณ  ๋‹น์‹ ์„ ๋– ๋‚ฌ๋‹ค."
(์›ƒ์Œ)
08:53
(Laughter)
148
533500
1116
08:54
Translate that for me.
149
534765
1315
์ €์—๊ฒŒ ํ•ด์„ ์ข€ ํ•ด์ฃผ์„ธ์š”.
08:56
(Applause)
150
536140
7534
(๋ฐ•์ˆ˜)
09:03
So, what have we done to protect the Arabic language?
151
543804
4045
์•„๋ž์–ด๋ฅผ ๋ณด์กดํ•˜๊ธฐ ์œ„ํ•ด ์šฐ๋ฆฐ ๋ฌด์—‡์„ ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?
09:08
We turned this into a concern of the civil society,
152
548129
3136
์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์ด๊ฒƒ์„ ์‹œ๋ฏผ ์‚ฌํšŒ์˜ ๊ด€์‹ฌ์‚ฌ๋กœ ๋งŒ๋“ค์–ด
09:11
and we launched a campaign to preserve the Arabic language.
153
551495
2704
์•„๋ž์–ด๋ฅผ ๋ณด์กดํ•˜๊ธฐ ์œ„ํ•œ ์บ ํŽ˜์ธ์„ ์‹œ์ž‘ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
09:14
Even though many people told me, "Why do you bother?
154
554279
3315
์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ์ €์—๊ฒŒ "๋ญํ•˜๋Ÿฌ ๊ณ ์ƒ์„ ํ•ด์š”?
09:17
Forget about this headache and go have fun."
155
557644
3033
๊ณจ์น˜์•„ํ”ˆ ๊ฑด ์žŠ๊ณ  ๊ทธ๋ƒฅ ์ฆ๊ฒ๊ฒŒ ์ง€๋‚ด์š”."๋ผ๊ณ  ๋งํ•ด๋„
09:20
No problem!
156
560717
1537
๋ฌธ์ œ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค!
09:22
The campaign to preserve Arabic launched a slogan that says,
157
562434
3093
์•„๋ž์–ด๋ฅผ ์ง€ํ‚ค๊ธฐ ์œ„ํ•œ ์บ ํŽ˜์ธ์€ ์ด๋Ÿฐ ๊ตฌํ˜ธ๋กœ ์‹œ์ž‘ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
09:25
"I talk to you from the East, but you reply from the West."
158
565527
2833
"๋‚˜๋Š” ๋™์–‘์—์„œ ์ด์•ผ๊ธฐ ํ•˜์ง€๋งŒ ๋‹น์‹ ์€ ์„œ์–‘์—์„œ ๋Œ€๋‹ตํ•œ๋‹ค."
09:28
We didn't say, "No! We do not accept this or that."
159
568620
7308
์šฐ๋ฆฌ๋Š”, "์ ˆ๋Œ€ ์•ˆ๋ผ! ์šฐ๋ฆฐ ๋ฐ›์•„๋“ค์ผ ์ˆ˜ ์—†์–ด." ๋ผ๊ณ  ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
09:36
We didn't adopt this style because that way, we wouldn't be understood.
160
576188
4865
์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์ด๋Ÿฐ ๋ฐฉ์‹์„ ์“ฐ์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
๊ทธ๋Ÿผ ์šฐ๋ฆฌ๋ฅผ ์ดํ•ด์‹œํ‚ฌ ์ˆ˜ ์—†๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
09:41
And when someone talks to me that way, I hate the Arabic language.
161
581203
3444
๋ˆ„๊ฐ€ ๊ทธ๋ ‡๊ฒŒ ๋งํ•˜๋ฉด ์ €๋Š” ์•„๋ž์–ด๊ฐ€ ์‹ซ์–ด์ง‘๋‹ˆ๋‹ค.
09:44
We say--
162
584947
1332
์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์ด๋ ‡๊ฒŒ ๋งํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
09:46
(Applause)
163
586359
2822
(๋ฐ•์ˆ˜)
09:49
We want to change our reality,
164
589271
2382
์šฐ๋ฆฌ์˜ ํ˜„์‹ค์„ ๋ฐ”๊พธ๊ณ  ์‹ถ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
09:51
and be convinced in a way that reflects our dreams, aspirations and day-to-day life.
165
591703
4682
์šฐ๋ฆฌ์˜ ๊ฟˆ๊ณผ ์—ด๋ง, ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ์ผ์ƒ์˜ ์‚ถ์ด ๋ฐ˜์˜๋˜๋„๋ก ์ƒ๊ฐํ•˜๊ณ  ์‹ถ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
09:56
In a way that dresses like us and thinks like we do.
166
596655
5295
์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ์ž…๊ณ  ์ƒ๊ฐํ•˜๋Š” ๊ฒƒ์— ํ™•์‹ ์„ ๊ฐ–๊ณ  ์‹ถ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
10:01
So, "I talk to you from the East, but you reply from the West"
167
601950
2873
๊ทธ๋ž˜์„œ, "๋‚˜๋Š” ๋™์–‘์—์„œ ์ด์•ผ๊ธฐํ•˜์ง€๋งŒ ๋‹น์‹ ์€ ์„œ์–‘์—์„œ ๋Œ€๋‹ตํ•œ๋‹ค."๋ผ๋Š” ๋ง์ด
10:04
has hit the spot.
168
604823
1653
๋”ฑ ๋งž๋Š” ๋ง์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
10:06
Something very easy, yet creative and persuasive.
169
606476
3693
์•„์ฃผ ์‰ฌ์šฐ๋ฉด์„œ๋„ ์ฐฝ์˜์ ์ด๊ณ  ์„ค๋“๋ ฅ์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
10:10
After that, we launched another campaign
170
610579
3098
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ๋‚˜์„œ ์šฐ๋ฆฌ๋Š” ๋ฐ”๋‹ฅ์— ๊ธ€์ž๋ฅผ ๊ทธ๋ ค๋†“๊ณ 
10:14
with scenes of letters on the ground.
171
614277
3408
๋‹ค๋ฅธ ์บ ํŽ˜์ธ์„ ์‹œ์ž‘ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
10:17
You've seen an example of it outside,
172
617795
2309
๋ฐ–์—์„œ ๊ทธ๊ฒƒ์„ ๋ณด์‹  ์ ์ด ์žˆ์œผ์‹ค ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
10:20
a scene of a letter surrounded by black and yellow tape
173
620284
4382
"๋‹น์‹ ์˜ ์–ธ์–ด๋ฅผ ์ฃฝ์ด์ง€ ๋งˆ์„ธ์š”!"๋ผ๊ณ  ์“ฐ์—ฌ์ง„
๊ฒ€์ •์ƒ‰๊ณผ ๋…ธ๋ž€์ƒ‰ ํ…Œ์žŽ์œผ๋กœ ๋‘˜๋Ÿฌ์ง„ ๊ธ€์ž ๋ง์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
10:24
with "Don't kill your language!" written on it.
174
624666
2842
10:27
Why? Seriously, don't kill your language.
175
627508
3614
์™œ ๊ทธ๋ ‡์ฃ ? ์ง„์‹ฌ์œผ๋กœ ์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„์˜ ์–ธ์–ด๋ฅผ ์ฃฝ์ด์ง€ ๋งˆ์„ธ์š”.
10:31
We really shouldn't kill our language.
176
631212
2914
์ •๋ง๋กœ ์šฐ๋ฆฌ ์–ธ์–ด๋ฅผ ์ฃฝ์ด๋ฉด ์•ˆ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
10:34
If we were to kill the language, we'd have to find an identity.
177
634266
5038
์–ธ์–ด๋ฅผ ์—†์• ์•ผ ํ•œ๋‹ค๋ฉด ์ •์ฒด์„ฑ์„ ์ฐพ์•„์•ผ ํ•  ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
10:39
We'd have to find an existence.
178
639424
1889
์กด์žฌ๋ฅผ ์ฐพ์•„์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
10:41
We'd go back to the beginning.
179
641383
2315
์ฒ˜์Œ์œผ๋กœ ๋‹ค์‹œ ๋Œ์•„๊ฐ€์•ผ ํ•  ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
10:43
This is beyond just missing our chance of being modern and civilized.
180
643768
6492
์ด๊ฒƒ์€ ํ˜„๋Œ€ ๋ฌธ๋ช…ํ™”๋˜๋Š” ๊ธฐํšŒ๋ฅผ ์ƒ์‹คํ•˜๋Š” ๊ฒƒ ์ด์ƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
10:51
After that we released photos of guys and girls wearing the Arabic letter.
181
651260
5940
๊ทธ ๋‹ค์Œ์— ์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์•„๋ž ๊ธ€์ž ์˜ท์„ ์ž…์€ ๋‚จ๋…€ ์‚ฌ์ง„์„ ๋ฐฐํฌํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
10:57
Photos of "cool" guys and girls.
182
657620
2513
"๋ฉ‹์ง„" ๋‚จ์ž์™€ ์—ฌ์ž๋“ค ์‚ฌ์ง„์ด์š”.
11:00
We are very cool!
183
660263
2161
์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์•„์ฃผ ๋ฉ‹์ง€๊ฑฐ๋“ ์š”.
11:02
And to whoever might say, "Ha! You used an English word!"
184
662904
4294
"์–ด! ์˜์–ด ๋‹จ์–ด ์ผ๋„ค์š”!"๋ผ๊ณ  ๋งํ•˜๋Š” ์‚ฌ๋žŒ์—๊ฒŒ
11:07
I say, "No! I adopt the word 'cool.'"
185
667278
3792
"์•„๋‹ˆ์š”! '๋ฉ‹์ง„'์ด๋ž€ ๋‹จ์–ด๋ฅผ ๋นŒ๋ ค์“ด๊ฑฐ์ฃ ." ๋ผ๊ณ  ์ €๋Š” ๋งํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
11:11
Let them object however they want, but give me a word that's nicer
186
671120
3745
๊ทธ๋“ค์ด ์›ํ•˜๋Š” ๋ฐฉ๋ฒ•์€ ๋ฐ˜๋Œ€ํ•ด๋„
11:14
and matches the reality better.
187
674895
2636
๋”์šฑ ๋ฉ‹์ง€๊ณ  ์ด ํ˜„์‹ค์— ๋” ์ž˜ ๋งž๋Š” ๋‹จ์–ด๋Š” ์ฃผ์‹ญ์‹œ์˜ค.
11:17
I will keep on saying "Internet"
188
677591
1974
"์ธํ„ฐ๋„ท"์ด๋ผ๋Š” ๋ง์€ ๊ณ„์† ์“ธ ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
11:19
I wouldn't say: "I'm going to the world wide web"
189
679565
2824
"๋‚˜๋Š” ์„ธ๊ณ„๋กœ ํผ์ง„ ๋ง์„ ์“ธ๊ฑฐ์•ผ." ๋ผ๊ณ  ๋งํ•˜์ง„ ์•Š์„ ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
(์›ƒ์Œ)
11:22
(Laughs)
190
682399
1776
11:24
Because it doesn't fit! We shouldn't kid ourselves.
191
684175
3271
๋งž์ง€ ์•Š๋Š” ๋ง์ด๋‹ˆ๊นŒ์š”! ๋†๋‹ด์œผ๋กœ ์“ฐ์ง„ ๋ง์•„์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
11:27
But to reach this point, we all have to be convinced
192
687686
3669
ํ•˜์ง€๋งŒ ์ด ์ ์„ ์ดํ•ดํ•˜๋ ค๋ฉด ์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์ƒ๊ฐํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
์šฐ๋ฆฌ๋ณด๋‹ค ๋” ์šฐ์œ„์— ์žˆ๊ฑฐ๋‚˜
11:31
that we shouldn't allow anyone who is bigger
193
691885
2135
์ž๊ธฐ ์ƒ๊ฐ์—, ์–ธ์–ด์— ๊ด€ํ•ด์„œ ์šฐ๋ฆฌ๋ณด๋‹ค ๊ถŒ์œ„๊ฐ€ ์žˆ๋‹ค๊ณ  ์ƒ๊ฐํ•˜๋Š”
11:34
or thinks they have any authority over us when it comes to language,
194
694020
3336
์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ์šฐ๋ฆฌ๋ฅผ ํ†ต์ œํ•˜๊ฑฐ๋‚˜
11:37
to control us or make us think and feel what they want.
195
697356
5459
๊ทธ๋“ค์ด ์›ํ•˜๋Š” ๋Œ€๋กœ ์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ์ƒ๊ฐํ•˜๊ณ  ๋Š๋ผ๋„๋ก ๋งŒ๋“ค๊ฒŒ ํ•ด์„œ๋Š” ์•ˆ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
11:43
Creativity is the idea.
196
703685
3758
์ฐฝ์˜๋ ฅ์ด๋ž€ ์ƒ๊ฐ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
11:47
So, if we can't reach space or build a rocket and so on,
197
707653
2560
์šฐ์ฃผ์— ๊ฐ€๊ฑฐ๋‚˜ ๋กœ์ผ“์„ ๋งŒ๋“ค ์ˆ˜ ์—†์–ด๋„
11:50
we can be creative.
198
710213
1900
๋…์ฐฝ์ ์ผ ์ˆ˜๋Š” ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
์ง€๊ธˆ ์ด์ˆœ๊ฐ„, ์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„ ๋ชจ๋‘๊ฐ€ ์ฐฝ์˜์ ์ธ ๊ณผ์ œ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
11:52
At this moment, every one of you is a creative project.
199
712113
3767
11:55
Creativity in your mother tongue is the path.
200
715950
2518
๋ชจ๊ตญ์–ด์—์„œ์˜ ์ฐฝ์˜๋ ฅ์ด ๋ฐฉ๋ฒ•์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
11:58
Let's start from this moment.
201
718798
3446
๋ฐ”๋กœ ์ด ์ˆœ๊ฐ„ ์‹œ์ž‘ํ•˜๋„๋ก ํ•ฉ์‹œ๋‹ค.
12:02
Let's write a novel or produce a short film.
202
722534
2002
์†Œ์„ค์„ ์“ฐ๊ฑฐ๋‚˜ ๋‹จํŽธ ์˜ํ™”๋ฅผ ๋งŒ๋“ค์–ด ๋ด…์‹œ๋‹ค.
12:04
A single novel could make us global again.
203
724596
3278
์†Œ์„ค ํ•œ ํŽธ์ด ์šฐ๋ฆฌ๋ฅผ ์„ธ๊ณ„์ ์œผ๋กœ ๋งŒ๋“ค์–ด ์ค„ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
12:07
It could bring the Arabic language back to being number one.
204
727934
3766
์•„๋ž์–ด๊ฐ€ ๋‹ค์‹œ ์ฒซ๋ฒˆ์งธ๊ฐ€ ๋˜๋„๋ก ํ•ด ์ค„ ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
๋ฐฉ๋ฒ•์ด ์—†์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค!
12:12
So, it's not true that there's no solution; there is a solution!
205
732380
3851
12:16
But we have to know that, and be convinced that a solution exists,
206
736231
3999
ํ•˜์ง€๋งŒ ์ด ๋ฐฉ๋ฒ•์˜ ์ผ์›์ด ๋˜์–ด์•ผ ํ•  ์˜๋ฌด๊ฐ€ ์žˆ๋‹ค๋Š” ๊ฒƒ์„
12:20
that we have a duty to be part of that solution.
207
740230
2999
์•Œ์•„์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
12:23
In conclusion, what can you do today?
208
743929
2787
๊ฒฐ๋ก ์ ์œผ๋กœ, ์˜ค๋Š˜๋‚  ์šฐ๋ฆฌ๋Š” ๋ฌด์—‡์„ ํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์„๊นŒ์š”?
12:26
Now, tweets, who's tweeting?
209
746836
3164
ํŠธ์œ„ํ„ฐ ๋ฉ”์„ธ์ง€์š”. ํŠธ์œ„ํ„ฐ ํ•˜์‹œ๋Š” ๋ถ„?
12:32
Please, I beg of you, even though my time has finished,
210
752060
5275
๋ถ€ํƒ๋“œ๋ฆฝ๋‹ˆ๋‹ค. ์ œ ์‹œ๊ฐ„์€ ๋‹ค ๋์ง€๋งŒ
12:37
either Arabic, English, French or Chinese.
211
757430
5057
์•„๋ž์–ด, ์˜์–ด, ๋ถˆ์–ด ๋˜๋Š” ์ค‘๊ตญ์–ด ์–ด๋–ค ๊ฒƒ์ด๋“  ํ•˜์„ธ์š”.
12:42
But don't write Arabic with Latin characters mixed with numbers!
212
762577
5581
๊ทธ๋Ÿฐ๋ฐ ์•„๋ž์–ด๋ฅผ ์“ฐ์‹ค ๋•Œ ๋ผํ‹ด์–ด์— ์ˆซ์ž๋ฅผ ์„ž์–ด ์“ฐ์ง€๋Š” ๋งˆ์„ธ์š”.
12:48
(Applause)
213
768298
4060
(๋ฐ•์ˆ˜)
12:52
It's a disaster! That's not a language.
214
772408
3148
๊ทธ๊ฑด ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค! ์–ธ์–ด๊ฐ€ ์•„๋‹ˆ์ฃ .
12:55
You'd be entering a virtual world with a virtual language.
215
775866
3546
๊ฐ€์ƒ์˜ ์–ธ์–ด๋กœ ๊ฐ€์ƒ์˜ ์„ธ๊ณ„์— ๋“ค์–ด๊ฐ€๋Š” ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
12:59
It's not easy to come back from such a place and rise.
216
779562
2682
๊ทธ๋Ÿฐ ๊ณณ์—์„œ ๋น ์ ธ๋‚˜์™€ ์ •์‹ ์„ ์ฐจ๋ฆฌ๊ธฐ๋Š” ์‰ฝ์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
13:02
That's the first thing we can do.
217
782724
2082
๊ทธ๊ฒŒ ์šฐ๋ฆฌ๊ฐ€ ํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ์ฒซ๋ฒˆ์งธ ์ผ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
13:04
Second, there are many other things that we can do.
218
784896
2603
๋‘๋ฒˆ์งธ๋Š”, ํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ๋งŽ์€ ๊ฒƒ๋“ค์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
13:07
We're not here today to convince each other.
219
787499
2405
์šฐ๋ฆฌ๋Š” ์—ฌ๊ธฐ์— ์„œ๋กœ๋ฅผ ์„ค๋“ํ•˜๋ ค๊ณ  ์˜จ๊ฒŒ ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค.
13:09
We're here to bring attention to the necessity of preserving this language.
220
789904
3534
์ด ์–ธ์–ด๋ฅผ ๋ณด์กดํ•  ํ•„์š”์„ฑ์— ์ฃผ๋ชฉํ•˜๋ ค๊ณ  ์žˆ๋Š”๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
13:13
Now I will tell you a secret.
221
793438
2875
์ด์ œ ๋น„๋ฐ€์„ ํ•˜๋‚˜ ์•Œ๋ ค๋“œ๋ฆฌ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.
13:17
A baby first identifies its father
222
797303
5187
์•„๊ธฐ๋Š” ์–ธ์–ด๋ฅผ ํ†ตํ•ด์„œ
์•„๋ฒ„์ง€๋ฅผ ์ฒ˜๋ฆ„์œผ๋กœ ์ธ์‹ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
13:22
through language.
223
802490
2067
13:24
When my daughter is born, I'll tell her, "This is your father, honey (Arabic)."
224
804557
5159
์ œ ๋”ธ์ด ํƒœ์–ด๋‚ฌ์„ ๋•Œ, (์•„๋ž์–ด) "์•„๊ฐ€, ๋„ค ์•„๋ฒ„์ง€์•ผ."๋ผ๊ณ  ๋งํ•ด์ค„ ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
13:29
I wouldn't say, "This is your dad, honey (English)."
225
809796
4528
(์˜์–ด)"์•„๊ฐ€, ๋„ค ์•„๋น ์•ผ."๋ผ๊ณ  ๋งํ•˜์ง€ ์•Š์„ ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
13:34
And in the supermarket, I promise my daughter Noor,
226
814585
3185
์ œ ๋”ธ ๋…ธ์–ด์—๊ฒŒ ์•ฝ์†ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.
13:37
that if she says to me, "Thanks (Arabic),"
227
817770
2216
์ˆ˜ํผ๋งˆ์ผ“์—์„œ ์ €์—๊ฒŒ (์•„๋ž์–ด),"๊ณ ๋ง™์Šต๋‹ˆ๋‹ค" ํ•˜๊ณ  ๋งํ•˜๋ฉด
13:40
I won't say, "Dis, 'Merci, Maman,'" and hope no one has heard her.
228
820086
4667
(ํ”„๋ž‘์Šค์–ด) "์—„๋งˆ ๊ณ ๋ง™์Šต๋‹ˆ๋‹ค ๋ผ๋‹ˆ๊นŒ!"๋ผ๊ณ  ํ•˜๋ฉด์„œ
์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ๋“ฃ์ง€ ์•Š์•˜์œผ๋ฉด ํ•˜๊ณ  ์†์œผ๋กœ ๋ฐ”๋ผ์ง€ ์•Š์„ ๊ฒ๋‹ˆ๋‹ค.
13:44
(Applause)
229
824813
3087
(๋ฐ•์ˆ˜)
13:55
Let's get rid of this cultural cringe.
230
835980
4897
๋ฌธํ™”์  ์—ด๋“ฑ๊ฐ์„ ์—†์• ๋„๋ก ํ•ฉ์‹œ๋‹ค.
14:01
(Applause)
231
841297
3046
(๋ฐ•์ˆ˜)
์ด ์›น์‚ฌ์ดํŠธ ์ •๋ณด

์ด ์‚ฌ์ดํŠธ๋Š” ์˜์–ด ํ•™์Šต์— ์œ ์šฉํ•œ YouTube ๋™์˜์ƒ์„ ์†Œ๊ฐœํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ์ „ ์„ธ๊ณ„ ์ตœ๊ณ ์˜ ์„ ์ƒ๋‹˜๋“ค์ด ๊ฐ€๋ฅด์น˜๋Š” ์˜์–ด ์ˆ˜์—…์„ ๋ณด๊ฒŒ ๋  ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค. ๊ฐ ๋™์˜์ƒ ํŽ˜์ด์ง€์— ํ‘œ์‹œ๋˜๋Š” ์˜์–ด ์ž๋ง‰์„ ๋”๋ธ” ํด๋ฆญํ•˜๋ฉด ๊ทธ๊ณณ์—์„œ ๋™์˜์ƒ์ด ์žฌ์ƒ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ๋น„๋””์˜ค ์žฌ์ƒ์— ๋งž์ถฐ ์ž๋ง‰์ด ์Šคํฌ๋กค๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ์˜๊ฒฌ์ด๋‚˜ ์š”์ฒญ์ด ์žˆ๋Š” ๊ฒฝ์šฐ ์ด ๋ฌธ์˜ ์–‘์‹์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜์—ฌ ๋ฌธ์˜ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7