Suzanne Talhouk: Don't kill your language

139,331 views ・ 2014-01-06

TED


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

00:00
Translator: khalid marbou Reviewer: Anwar Dafa-Alla
0
0
7000
Translator: Samira Hashimzadeh Reviewer: Tunzala ABİL
00:13
Good morning!
1
13295
1626
Sabahınız xeyir!
00:15
Are you awake?
2
15340
2549
Oyaqsız?
00:18
They took my name tag, but I wanted to ask you,
3
18679
2304
Onlar üzərində adım yazılmış nişanı götürdülər. Amma mən sizdən soruşmaq istəyirdim.
00:21
did anyone here write their name on the tag in Arabic?
4
21183
2590
Burada kimsə öz nişanının üstündə adını ərəb dilində yazıb?
00:23
Anyone! No one? All right, no problem.
5
23900
5394
Kimsə yazıb? Heç kim? Yaxşı, problem yoxdur.
00:29
Once upon a time, not long ago,
6
29529
3963
Bir müddət əvvəl bir gün
00:33
I was sitting in a restaurant with my friend, ordering food.
7
33632
4382
mən restoranda dostumla oturmuşdum və yemək sifariş edirdim.
00:38
So I looked at the waiter and said,
8
38477
3520
Mən ofisianta baxdım və dedim:
00:42
"Do you have a menu (Arabic)?"
9
42087
2872
"Menyunuz var? (ərəbcə)"
00:45
He looked at me strangely, thinking that he misheard.
10
45683
3760
O, sözü səhv eşitdiyini düşünərək mənə qəribə baxdı.
00:49
He said, "Sorry? (English)."
11
49633
2073
O, dedi: "Bağışlayın? (ingiliscə)"
00:52
I said, "The menu (Arabic), please."
12
52132
3418
Mən dedim: "Menyu (ərəbcə), zəhmət olmasa."
00:56
He replied, "Don't you know what they call it?"
13
56110
3293
O cavab verdi: "Bilmirsiz ona nə deyirlər?"
00:59
"I do."
14
59714
1294
"Bilirəm."
01:01
He said, "No! It's called "menu" (English), or "menu" (French)."
15
61133
3485
O dedi: "Xeyr! Ona 'menu'(ingiliscə) və ya 'menu' (fransızca) deyilir."
01:04
Is the French pronunciation correct?
16
64688
1925
Fransızca tələffüzüm düzgündür?
01:06
"Come, come, take care of this one!" said the waiter.
17
66663
2390
"Gəl, gəl bununla məşğul ol!" ofisiant dedi.
01:09
He was disgusted when talking to me, as if he was saying to himself,
18
69123
4235
O, mənimlə danışmaqdan iyrənirdi. O, elə bil öz-özünə deyirdi ki,
01:13
"If this was the last girl on Earth, I wouldn't look at her!"
19
73458
3942
"Əgər bu dünyadakı ən axırıncı qız olsaydı da, mən onun tərəfə baxmazdım!"
01:17
What's the meaning of saying "menu" in Arabic?
20
77450
2057
"Menu" sözünü ərəbcə deməyin nə mənası var?
01:19
Two words made a Lebanese young man judge a girl as being backward
21
79578
8005
Cəmi ikicə sözlə Livanlı gənc oğlan qızı geridə qalmış və cahil kimi
01:28
and ignorant.
22
88323
2027
mühakimə etdi.
01:30
How could she speak that way?
23
90820
5176
O, necə bu cür danışa bilərdi axı?
01:36
At that moment, I started thinking.
24
96346
2685
Həmin anda mən düşünməyə başladım.
01:39
It made me mad.
25
99059
1048
Bu məni əsəbləşdirdi.
01:40
It definitely hurts!
26
100152
1084
Bu, adamın həqiqətən xətrinə dəyir!
01:41
I'm denied the right to speak my own language in my own country?
27
101326
3065
Məni öz ölkəmdə öz dilimdə danışdığıma görə qəbul etmirlər.
01:44
Where could this happen?
28
104441
1871
Bu, başqa harada baş verə bilər?
01:46
How did we get here?
29
106392
3280
Biz bura necə düşmüşük?
01:49
Well, while we are here, there are many people like me,
30
109732
3772
Amma biz burda olduqca, mənim kimi burda çox adam var ki,
01:53
who would reach a stage in their lives, where they involuntarily give up
31
113674
3408
öz həyatlarında elə bir mərhələyə çatırlar ki,
01:57
everything that has happened to them in the past,
32
117132
2288
onlar sadəcə müasir və mədəni olduqlarını
01:59
just so they can say that they're modern
33
119420
2139
deyə bilmək üçün onlarla keçmişdə baş verən
02:01
and civilized.
34
121699
2141
hər şeydən qeyri-ixtiyari olaraq əl çəkirlər.
02:03
Should I forget all my culture, thoughts,
35
123920
2825
Mən bütün mədəniyyətimi, fikirlərimi,
02:06
intellect and all my memories?
36
126835
4605
ağlımı və xatirələrimi unutmalıyam?
02:11
Childhood stories might be the best memories we have of the war!
37
131690
3305
Müharibə barədə olan uşaqlıq xatirələri bizim ən yaxşı xatirələrimiz ola bilərdi!
02:15
Should I forget everything I learned in Arabic, just to conform?
38
135118
5185
Mən ərəb dilində öyrəndiyim hər şeyi sadəcə uyğunlaşmaq
02:20
To be one of them?
39
140423
3165
onlardan biri olmaq üçün unutmalıyam?
02:23
Where's the logic in that?
40
143878
2144
Burada məntiq hardadı?
02:26
Despite all that, I tried to understand him.
41
146132
3558
Bütün bunlara baxmayaraq, mən onu başa düşməyə çalışdım.
02:29
I didn't want to judge him with the same cruelty that he judged me.
42
149780
6166
Mən onu onun məni mühakimə etdiyi qəddarlıqla mühakimə etmək istəmədim.
02:35
The Arabic language doesn't satisfy today's needs.
43
155946
3766
Ərəb dili bu günün tələblərinə cavab vermir.
02:39
It's not a language for science,
44
159902
1792
O, elmin, tədqiqatın dili deyil.
02:41
research,
45
161764
1451
və ya bizim universitetlərdə alışdığımız
02:43
a language we're used to in universities,
46
163275
1959
iş yerində alışdığımız
02:45
a language we use in the workplace,
47
165294
2080
geniş tədqiqat layihəsi təqdim etmək üçün
02:47
a language we rely on if we were to perform an advanced research project,
48
167694
6104
etibar etdiyimiz dil də deyil.
02:53
and it definitely isn't a language we use at the airport.
49
173888
2667
Və o, bizim hava limanında istifadə etdiyimiz dil də deyil.
02:56
If we did so, they'd strip us of our clothes.
50
176555
2805
Əgər belə etsəydik, onlar bizim paltarlarımızı soyundurardı.
03:00
Where can I use it, then? We could all ask this question!
51
180780
3548
Bəs mən dilimi harda istifadə etməliyəm? Biz hamımız bu sualı verməliyik!
03:04
So, you want us to use Arabic. Where are we to do so?
52
184408
3572
Siz istəyirsiz ki, biz ərəb dilini istifadə edək. Harda istifadə etməliyik?
03:08
This is one reality.
53
188660
2470
Bu bir reallıqdır.
03:11
But we have another more important reality that we ought to think about.
54
191240
5248
Lakin bizim düşünməli olduğumuz daha vacib başqa bir reallıq var.
03:16
Arabic is the mother tongue.
55
196878
2929
Ərəb dili ana dilidir.
03:19
Research says that mastery of other languages
56
199867
5825
Araşdırmada deyilir ki, digər dillərdə mükəmməl ola bilmək üçün
03:25
demands mastery of the mother tongue.
57
205718
3496
öz ana dilində mükəmməl olmalısan.
03:29
Mastery of the mother tongue is a prerequisite for creative expression in other languages.
58
209679
6665
Ana dilində mükəmməllik digər dillərdə fikirlərini yaradıcı şəkildə ifadə edə bilmək üçün şərtdir.
03:36
How?
59
216514
1305
Necə?
03:38
Gibran Khalil Gibran,
60
218199
1700
Cibran Xəlil Cibran
03:40
when he first started writing, he used Arabic.
61
220489
3901
ilk dəfə yazmağa başlayanda ərəb dilindən istifadə edib.
03:44
All his ideas, imagination and philosophy
62
224540
6332
Onun bütün fikirləri, təsəvvürləri və fəlsəfəsi
03:51
were inspired by this little boy in the village
63
231122
3467
xüsusi qoxusu olan,
03:54
where he grew up, smelling a specific smell,
64
234869
2111
xüsusi səs eşidilən
03:57
hearing a specific voice,
65
237150
1211
böyüdüyü kənddəki
03:58
and thinking a specific thought.
66
238421
1565
kiçik oğlandan qaynaqlanmışdı.
04:00
So, when he started writing in English, he had enough baggage.
67
240206
4581
Beləliklə, o ingilis dilində yazmağa başlayanda, onun kifayət qədər bazası var idi.
04:04
Even when he wrote in English,
68
244917
2268
Hətta o, ingilis dilində yazanda
04:07
when you read his writings in English, you smell the same smell,
69
247265
3711
onun yazılarını oxuyan zaman siz həmin qoxunu hiss edirsiniz,
04:11
sense the same feeling.
70
251157
1714
həmin hissləri keçirdirsiniz.
04:13
You can imagine that that's him writing in English,
71
253147
3586
Siz təsəvvür edə bilirsiniz ki, ingilis dilində yazan Odur,
04:16
the same boy who came from the mountain. From a village on Mount Lebanon.
72
256813
5264
Livan dağlarından gələn həmin oğlandır.
04:22
So, this is an example no one can argue with.
73
262730
6361
Bu heç kimin mübahisə etməyəcəyi bir misaldır.
04:29
Second, it's often said that if you want to kill a nation,
74
269401
4580
İkincisi, tez-tez deyilir ki, əgər bir milləti öldürmək istəyirsənsə,
04:34
the only way to kill a nation,
75
274060
2781
milləti öldürməyin tək yolu,
04:37
is to kill its language.
76
277006
1459
onun dilini öldürməkdir.
04:38
This is a reality that developed societies are aware of.
77
278875
5120
Bu, inkişaf etmiş cəmiyyətlərin bildiyi bir reallıqdır.
04:44
The Germans, French, Japanese and Chinese, all these nations are aware of this.
78
284352
6314
Almanlar, fransızlar, yaponlar, çinlilər - bu millətlər bu rellığın fərqindədir.
04:50
That's why they legislate to protect their language.
79
290876
3836
Buna görə də onlar öz dillərini qorumağı qanuniləşdirir.
04:54
They make it sacred.
80
294842
2401
Onlar bunu müqəddəsləşdirirlər.
04:57
That's why they use it in production, they pay a lot of money to develop it.
81
297323
5507
Buna görə də onlar dildən istehsalda istifadə edir, dili inkişaf etdirmək üçün çoxlu pul ödəyirlər.
05:03
Do we know better than them?
82
303340
2366
Biz onlardan daha çox bilirik?
05:06
All right,
83
306116
1000
Yaxşı,
05:07
we aren't from the developed world,
84
307122
1827
biz inkişaf etmiş dünyadan deyilik,
05:08
this advanced thinking hasn't reached us yet,
85
308949
2218
bu ali düşüncə hələ bizə gəlib çatmayıb
05:11
and we would like to catch up with the civilized world.
86
311257
2644
və biz mədəni dünya ilə ayaqlaşmaq istəyərdik.
05:15
Countries that were once like us, but decided to strive for development,
87
315181
4043
Bir zamanlar bizim kimi olan, lakin inkişaf üçün
05:19
do research,
88
319514
1436
tədqiqatlar aparıb, həmin ölkələrlə ayaqlaşan
05:21
and catch up with those countries,
89
321100
1833
Türkiyə, Malayziya və s. kimi ölkələr
05:22
such as Turkey, Malaysia and others,
90
322994
2779
pillələri çıxdıqca dillərini də
05:25
they carried their language with them as they were climbing the ladder,
91
325933
3671
özləri ilə daşıdılar,
05:29
protected it like a diamond.
92
329724
3287
onu almaz kimi qorudular.
05:33
They kept it close to them.
93
333131
1509
Onlar dili özlərinə yaxın tutdular.
05:34
Because if you get any product from Turkey or elsewhere
94
334690
4250
Çünki əgər sən Türkiyədən və ya başqa bir yerdən bir məhsul alırsansa
05:39
and it's not labeled in Turkish,
95
339030
2076
və onun üstündə türk dilində etiket yoxdursa,
05:41
then it isn't a local product.
96
341616
2449
demək, o, yerli məhsul deyil.
05:44
You wouldn't believe it's a local product.
97
344195
2583
Siz onun yerli məhsul olmasına inanmazdınız.
05:47
They'd go back to being consumers,
98
347168
2472
Onlar əvvəlki kimi alıcı olardılar.
05:49
clueless consumers, like we are most of the time.
99
349800
5353
bizim əksər zamanlarda olduğumuz kimi keyfiyyətsiz alıcılar.
05:55
So, in order for them to innovate and produce, they had to protect their language.
100
355463
5871
Beləliklə, yenilik etmək və istehsal etmək üçün onlar öz dillərini qorumalı oldular.
06:03
If I say, "Freedom, sovereignty, independence (Arabic),"
101
363187
4334
Əgər mən desəm ki, "Azadlıq, suverenlik, müstəqillik"(ərəb dilində)
06:08
what does this remind you of?
102
368101
2454
bu sizə nəyi xatırladacaq?
06:12
It doesn't ring a bell, does it?
103
372625
1616
Heç nəyi xatırlatmır, düzdür?
06:14
Regardless of the who, how and why.
104
374819
3701
Kim, necə və niyə olmasına baxmayaraq.
06:19
Language isn't just for conversing, just words coming out of our mouths.
105
379580
6078
Dil təkcə ağzımızdan sözlərin gəlib tökülməsi, söhbət üçün olan vasitə deyil.
06:25
Language represents specific stages in our lives,
106
385798
4702
Dil bizim həyatımızdakı müəyyən mərhələləri və bizim emosiyalarımıza
06:30
and terminology that is linked to our emotions.
107
390690
5033
bağlı olan terminologiyanı nümayiş etdirir.
06:35
So when we say, "Freedom, sovereignty, independence,"
108
395723
2432
Beləliklə də, biz "Azadlıq, suverenlik, müstəqillik" deyəndə,
06:38
each one of you draws a specific image in their own mind,
109
398155
3410
hər birinizin düşüncəsində xüsusi şəkillər canlanır,
06:41
there are specific feelings
110
401778
2596
xüsusi tarixi dövrdə,
06:44
of a specific day in a specific historical period.
111
404444
2557
xüsusi gündə xüsusi hisslər vardır.
06:47
Language isn't one, two or three words or letters put together.
112
407121
3304
Dil bir, iki və ya üç söz və ya hərf birləşməsi deyil.
06:50
It's an idea inside that relates to how we think,
113
410765
2574
O, bizim necə düşündüyümüzü, bir-birimizi necə gördüyümüzü,
06:53
and how we see each other and how others see us.
114
413339
5664
digərlərinin bizi necə gördüyünü əlaqələndirən daxili ideyadır.
06:59
What is our intellect?
115
419003
1704
İntellekt nədir?
07:00
How do you say whether this guy understands or not?
116
420977
2522
Necə deyə bilərsiniz ki, bu insan başa düşür, ya yox?
07:03
So, if I say, "Freedom, sovereignty, independence (English),"
117
423639
7729
Beləliklə, əgər mən desəm ki, "Azadlıq, suverenlik, müstəqillik (ingiliscə)"
07:12
or if your son came up to you and said,
118
432164
1989
və yaxud əgər sizin oğlunuz gəlib desə ki,
07:14
"Dad, have you lived through the period of the freedom (English) slogan?"
119
434265
4586
"Ata, sən azadlıq (ingiliscə) dövründə yaşamısan?"
07:18
How would you feel?
120
438971
1680
Nə hiss edərsiz?
07:21
If you don't see a problem,
121
441741
3724
Əgər problem görmürsünüzsə,
07:25
then I'd better leave, and stop talking in vain.
122
445665
3479
yaxşı olar ki, mən çıxım gedim və boş yerə danışmayım.
07:29
The idea is that these expressions remind us of a specific thing.
123
449334
5266
İdeya budur ki, bu ifadələr bizə xüsusi bir şeyi xatırladır.
07:35
I have a francophone friend who's married to a French man.
124
455250
5336
Mənim fransızla evli olan fransızdilli bir dostum var.
07:40
I asked her once how things were going.
125
460946
3217
Mən bir gün ondan soruşdum ki, işlər necə gedir?
07:44
She said, "Everything is fine,
126
464253
1536
O, dedi: "Hər şey yaxşıdır.
07:45
but once, I spent a whole night asking and trying to translate
127
465921
4449
Lakin mən bir gün bütün gecəni onun üçün
07:50
the meaning of the word 'toqborni' for him."
128
470370
2600
'toqborni' sözünü tərcümə etmək üçün çalışmışam."
07:52
(Laughter)
129
472970
1389
(Gülüş)
07:54
(Applause)
130
474385
3110
(Alqışlar)
08:02
The poor woman had mistakenly told him "toqborni,"
131
482013
3350
Yazıq qadın səhvən ona "toqborni" deyib
08:05
and then spent the whole night trying to explain it to him.
132
485483
2852
və sonra da bütün gecəni sözü ona izah etməyə çalışıb.
08:08
He was puzzled by the thought: "How could anyone be this cruel?
133
488335
3528
Onun əri məəttəl qalmışdı ki, "İnsan necə bu qədər qəddar ola bilər?"
08:12
Does she want to commit suicide?
134
492093
1686
O, intihar etmək istəyir?
08:14
'Bury me?' (English)"
135
494369
2216
"Basdır məni? (ingilis dilində)"
08:17
This is one of the few examples.
136
497085
2448
Bu, bir neçə misaldan biridir.
08:19
It made us feel that she's unable to tell that word to her husband,
137
499623
3149
Biz belə düşünməyə başladıq ki, əri başa düşməyəcəyinə görə,
08:22
since he won't understand,
138
502772
2689
qadın ona həmin sözü deyə bilməz.
08:25
and he's right not to; his way of thinking is different.
139
505461
2921
və o başa düşməməkdə haqlıdır. Onun düşüncə tərzi fərqlidir.
08:28
She said to me, "He listens to Fairuz with me,
140
508862
3314
Dostum mənə dedi: "O, mənimlə Fairuza qulaq asır
08:32
and one night, I tried to translate for him
141
512446
4415
və bir gecə mən onun üçün tərcümə etməyə çalışdım ki,
08:36
so he can feel what I feel when I listen to Fairuz."
142
516991
3259
mən Fairuzu dinlədiyim zaman hiss etdiklərimi o da hiss etsin."
08:40
The poor woman tried to translate this for him:
143
520310
2190
Yazıq qadın onun üçün bunu tərcümə etməyə çalışıb:
08:42
"From them I extended my hands and stole you --"
144
522590
4105
"Mən onlardan əllərimi uzatdım və səni oğurladım."
08:46
(Laughter)
145
526755
1075
(Gülüş)
08:48
And here's the pickle:
146
528000
1405
Və budur, problem:
08:49
"And because you belong to them, I returned my hands and left you."
147
529405
4095
"Və sən onlara məxsus olduğuna görə, mən əllərimi geri götürdüm və səni tərk etdim."
08:53
(Laughter)
148
533500
1116
(Gülüş)
08:54
Translate that for me.
149
534765
1315
Bunu mənim üçün tərcümə edin.
08:56
(Applause)
150
536140
7534
(Alqış)
09:03
So, what have we done to protect the Arabic language?
151
543804
4045
Biz ərəb dilini qorumaq üçün nə etmişik ?
09:08
We turned this into a concern of the civil society,
152
548129
3136
Biz bunu vətəndaş cəmiyyətinin məsələsinə çevirmişik,
09:11
and we launched a campaign to preserve the Arabic language.
153
551495
2704
və ərəb dilini qorumaq üçün kampaniyaya başlamışıq.
09:14
Even though many people told me, "Why do you bother?
154
554279
3315
Baxmayaraq ki, bir çox insanlar mənə deyirdi: "Niyə narahat olursan?
09:17
Forget about this headache and go have fun."
155
557644
3033
Bu başağrısını unut və özün üçün əylən."
09:20
No problem!
156
560717
1537
Problem yoxdur!
09:22
The campaign to preserve Arabic launched a slogan that says,
157
562434
3093
Ərəb dilini qoruma kampaniyasının şüarı bu idi:
09:25
"I talk to you from the East, but you reply from the West."
158
565527
2833
"Mən səninlə Şərqdən danışıram, sən isə mənə Qərbdən cavab verirsən."
09:28
We didn't say, "No! We do not accept this or that."
159
568620
7308
Biz demədik ki, "Yox! Biz bunu və ya onu qəbul etmirik."
09:36
We didn't adopt this style because that way, we wouldn't be understood.
160
576188
4865
Biz bu tərzi seçmədik, çünki bu yolla bizi başa düşməzdilər.
09:41
And when someone talks to me that way, I hate the Arabic language.
161
581203
3444
Və kimsə mənimlə o tərzdə danışırsa, mən ərəb dilinə nifrət edirəm.
09:44
We say--
162
584947
1332
Biz deyirik ki,
09:46
(Applause)
163
586359
2822
(Alqış)
09:49
We want to change our reality,
164
589271
2382
Biz öz reallığımızı dəyişmək istəyirik
09:51
and be convinced in a way that reflects our dreams, aspirations and day-to-day life.
165
591703
4682
və biz xəyallarımızı, arzularımızı və gündəlik həyatımızı əks etdirən tərzlə,
09:56
In a way that dresses like us and thinks like we do.
166
596655
5295
bizim kimi geyinən və bizim kimi düşünən tərzlə qane oluruq.
10:01
So, "I talk to you from the East, but you reply from the West"
167
601950
2873
Beləliklə, "Mən səninlə Şərqdən danışıram, lakin sən mənə Qərbdən cavab verirsən"
10:04
has hit the spot.
168
604823
1653
yerində bir şüar idi.
10:06
Something very easy, yet creative and persuasive.
169
606476
3693
Çox sadə, eyni zamanda, yaradıcı və inandırıcı.
10:10
After that, we launched another campaign
170
610579
3098
Bundan sonra biz torpaqda hərflər yazılmış
10:14
with scenes of letters on the ground.
171
614277
3408
başqa bir kampaniyaya başladıq.
10:17
You've seen an example of it outside,
172
617795
2309
Siz bu nümunəni bayırda görmüsünüz,
10:20
a scene of a letter surrounded by black and yellow tape
173
620284
4382
qara və sarı lent ilə əhatələnmiş hərf səhnəsi
10:24
with "Don't kill your language!" written on it.
174
624666
2842
üstündə "Dilini öldürmə!" yazılıb.
10:27
Why? Seriously, don't kill your language.
175
627508
3614
Niyə? Həqiqətən də, dilini öldürmə.
10:31
We really shouldn't kill our language.
176
631212
2914
Biz doğurdan da dilimizi öldürməməliyik.
10:34
If we were to kill the language, we'd have to find an identity.
177
634266
5038
Əgər biz dilimizi öldürməli olsaydıq, biz kimliyimizi tapmalı olardıq.
10:39
We'd have to find an existence.
178
639424
1889
Biz mövcudiyyətimizi tapmalı olardıq.
10:41
We'd go back to the beginning.
179
641383
2315
Biz başlanğıca geri dönməli olardıq.
10:43
This is beyond just missing our chance of being modern and civilized.
180
643768
6492
Bu, bizim müasir və mədəni olmaq şansımızı itirməkdən də ciddi məsələdir.
10:51
After that we released photos of guys and girls wearing the Arabic letter.
181
651260
5940
Bundan sonra biz ərəb hərfləri geyinmiş oğlanların və qızların şəkillərini yaydıq.
10:57
Photos of "cool" guys and girls.
182
657620
2513
"Cool" qızların və oğlanların şəkillərini.
11:00
We are very cool!
183
660263
2161
Biz çox "cool"uq!
11:02
And to whoever might say, "Ha! You used an English word!"
184
662904
4294
Və kim desə ki, "Aha, sən ingiliscə söz işlətdin!"
11:07
I say, "No! I adopt the word 'cool.'"
185
667278
3792
Mən deyirəm, "Yox! Mən 'cool' sözünü mənimsəmişəm."
11:11
Let them object however they want, but give me a word that's nicer
186
671120
3745
Qoyun, nə qədər inkar edirlərsə, etsinlər. Amma mənə daha gözəl bir söz verin ki,
11:14
and matches the reality better.
187
674895
2636
reallığı daha yaxşı ifadə etsin.
11:17
I will keep on saying "Internet"
188
677591
1974
Mən "internet" deməyə davam edəcəm.
11:19
I wouldn't say: "I'm going to the world wide web"
189
679565
2824
Mən demərəm ki, "Mən dünya hörümçək toruna gedirəm."
11:22
(Laughs)
190
682399
1776
(Gülüş)
11:24
Because it doesn't fit! We shouldn't kid ourselves.
191
684175
3271
Çünki bu yaraşmır! Biz özümüzü aldatmamalıyıq.
11:27
But to reach this point, we all have to be convinced
192
687686
3669
Lakin bu nöqtəyə gələnə kimi biz inanmalıyıq ki,
11:31
that we shouldn't allow anyone who is bigger
193
691885
2135
əgər məsələ dildirsə, biz daha böyük olanlara və ya bizim
11:34
or thinks they have any authority over us when it comes to language,
194
694020
3336
üzərimizdə nüfuzu olduğunu düşünənlərə icazə verməməliyik ki,
11:37
to control us or make us think and feel what they want.
195
697356
5459
bizi idarə etsin və ya bizə özlərinin istədiklərini düşündürsünlər və hiss etdirsinlər.
11:43
Creativity is the idea.
196
703685
3758
Yaradıcı olmaq ideyadır.
11:47
So, if we can't reach space or build a rocket and so on,
197
707653
2560
Əgər biz kainata uça bilmiriksə və ya raket düzəldə bilmiriksə və s.
11:50
we can be creative.
198
710213
1900
biz yaradıcı ola bilərik.
11:52
At this moment, every one of you is a creative project.
199
712113
3767
Hal-hazırda sizin hər biriniz yaradıcı bir layihəsiniz.
11:55
Creativity in your mother tongue is the path.
200
715950
2518
Sizin ana dilinizdəki yaradıcılıq özü bir yoldur.
11:58
Let's start from this moment.
201
718798
3446
Gəlin bu andan başlayaq.
12:02
Let's write a novel or produce a short film.
202
722534
2002
Gəlin roman yazaq və ya qısa bir film çəkək.
12:04
A single novel could make us global again.
203
724596
3278
Bircə roman bizi yenidən qlobal edə bilər.
12:07
It could bring the Arabic language back to being number one.
204
727934
3766
Bu ərəb dilini yenidən nömrə bir olmağa gətirib çıxara bilər.
12:12
So, it's not true that there's no solution; there is a solution!
205
732380
3851
Demək, "heç bir çıxış yolu yoxdur" söyləmək düz deyil. Çıxış yolu var!
12:16
But we have to know that, and be convinced that a solution exists,
206
736231
3999
Lakin biz bilməli və inanmalıyıq ki, çıxış yolu var
12:20
that we have a duty to be part of that solution.
207
740230
2999
və həmin çıxış yolunun bir hissəsi olmaq bizim borcumuzdur.
12:23
In conclusion, what can you do today?
208
743929
2787
Yekun olaraq, siz bu gün nə edə bilərsiniz?
12:26
Now, tweets, who's tweeting?
209
746836
3164
Tvitlər, kim tvitləyir?
12:32
Please, I beg of you, even though my time has finished,
210
752060
5275
Mənim vaxtım qurtarsa da, sizdən çox xahiş edirəm
12:37
either Arabic, English, French or Chinese.
211
757430
5057
istər ərəbcə, ingiliscə, fransızca yaxud da çin dilində olsun.
12:42
But don't write Arabic with Latin characters mixed with numbers!
212
762577
5581
Amma ərəb dilində yazanda rəqəmlərlə qarışıq Latın qrafikası ilə yazmayın.
12:48
(Applause)
213
768298
4060
(Alqış)
12:52
It's a disaster! That's not a language.
214
772408
3148
Bu, fəlakətdir! Bu, dil deyil!
12:55
You'd be entering a virtual world with a virtual language.
215
775866
3546
Siz virtual dünyaya virtual dil ilə daxil olursunuz.
12:59
It's not easy to come back from such a place and rise.
216
779562
2682
Belə bir yerdən geri dönərək ucalmaq asan deyil.
13:02
That's the first thing we can do.
217
782724
2082
Bu, bizim edə biləcəyimiz ilk işdir.
13:04
Second, there are many other things that we can do.
218
784896
2603
İkincisi, bizim edə biləcəyimiz bir çox başqa şeylər də var.
13:07
We're not here today to convince each other.
219
787499
2405
Biz bu gün burada bir-birimizi inandırmaq üçün toplaşmamışıq.
13:09
We're here to bring attention to the necessity of preserving this language.
220
789904
3534
Biz buradayıq ki, bu dili qorumağın vacibliyini diqqət mərkəzinə çatdıraq.
13:13
Now I will tell you a secret.
221
793438
2875
İndi isə sizə bir sirr açım.
13:17
A baby first identifies its father
222
797303
5187
Körpə ilk dəfə öz atasını dil vasitəsilə
13:22
through language.
223
802490
2067
tanıyır.
13:24
When my daughter is born, I'll tell her, "This is your father, honey (Arabic)."
224
804557
5159
Mənim qızım doğulanda, mən ona deyəcəyəm ki, "Bu sənin atandır, əzizim. (Ərəbcə)"
13:29
I wouldn't say, "This is your dad, honey (English)."
225
809796
4528
Mən ona ingilis dilində "This is your dad, honey." deməyəcəyəm.
13:34
And in the supermarket, I promise my daughter Noor,
226
814585
3185
Və qızım Nura söz verirəm ki, supermarketdə o mənə
13:37
that if she says to me, "Thanks (Arabic),"
227
817770
2216
ərəbcə "Çox sağ ol" desə
13:40
I won't say, "Dis, 'Merci, Maman,'" and hope no one has heard her.
228
820086
4667
Mən ona " 'Merci, Maman' söylə "deməyəcəyəm və ümid etməyəcəyəm ki, onu heç kim eşitmədi.
13:44
(Applause)
229
824813
3087
(Alqış)
13:55
Let's get rid of this cultural cringe.
230
835980
4897
Gəlin, özümüzü bu mədəni uyğunlaşdırmaqdan qurtaraq.
14:01
(Applause)
231
841297
3046
(Alqış)
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7