What happens when you have a disease doctors can't diagnose | Jennifer Brea

932,522 views ・ 2017-01-17

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Guranda Dzamelashvili Reviewer: Levan Lashauri
00:17
Hi.
1
17415
1443
სალამი.
00:19
Thank you.
2
19622
1337
მადლობა.
00:20
[Jennifer Brea is sound-sensitive.
3
20983
1697
[ჯენიფერ ბრეა ხმაზე მგძნობიარეა.
00:22
The live audience was asked to applaud ASL-style, in silence.]
4
22704
3145
დამსწრე აუდიტორიას ტაშის დაკვრა ჩუმად, ჟესტურ ენაზე სთხოვეს].
00:25
So, five years ago, this was me.
5
25873
3367
ეს მე ვარ, 5 წლის წინ.
00:29
I was a PhD student at Harvard,
6
29747
2005
ჰარვარდში დოქტორანტურის სტუდენტი ვიყავი
00:31
and I loved to travel.
7
31776
2033
და მოგზაურობა მიყვარდა.
00:34
I had just gotten engaged to marry the love of my life.
8
34472
3180
ჩემი ცხოვრების სიყვარულზე ახალად დანიშნული ვიყავი.
28 წლის ვიყავი და ბევრი ჩვენგანივით როდესაც კარგი ჯანმრთელობა გვაქვს
00:39
I was 28, and like so many of us when we are in good health,
9
39072
3975
თავს თითქოს უძლეველად ვგრძნობდი.
00:43
I felt like I was invincible.
10
43071
2031
00:46
Then one day I had a fever of 104.7 degrees.
11
46477
3670
ერთ დღესაც სიცხემ 41 - მდე ამიწია.
00:50
I probably should have gone to the doctor,
12
50758
2049
ალბათ ექიმთან უნდა წავსულიყავი,
00:52
but I'd never really been sick in my life,
13
52831
2564
მაგრამ ცხოვრებაში ავად თითქმის არასდროს გავმხდარვარ
00:55
and I knew that usually, if you have a virus,
14
55419
2353
და ვიცოდი, რომ ჩვეულებრივ როცა ვირუსი გაქვთ,
00:57
you stay home and you make some chicken soup,
15
57796
3133
სახლში რჩებით, ქათმის ბულიონს ამზადებთ
01:00
and in a few days, everything will be fine.
16
60953
2313
და რამდენიმე დღეში ყველაფერი კარგად იქნება.
01:04
But this time it wasn't fine.
17
64499
1837
მაგრამ აჯერად საქმე კარგად არ წავიდა.
01:07
After the fever broke,
18
67560
1537
მას შემდეგ, რაც ცხელება დამეწყო,
სამი კვირის მანძილზე ისეთი თავბრუსხვევა მქონდა სახლიდან ვერ გავდიოდი.
01:09
for three weeks I was so dizzy, I couldn't leave my house.
19
69121
3851
01:13
I would walk straight into door frames.
20
73467
2194
პირდაპირ კარების ჩარჩოს ვეჯახებოდი.
01:16
I had to hug the walls just to make it to the bathroom.
21
76335
2960
კედლებს ვეყრდნობოდი სააბაზანომდე რომ მიმეღწია.
01:20
That spring I got infection after infection,
22
80613
2657
იმ გაზაფხულს, ინფექცია ინფექციაზე მეყრებოდა
01:23
and every time I went to the doctor,
23
83825
1827
და ყოველ ჯერზე, როცა ექიმთან მივდიოდი,
01:25
he said there was absolutely nothing wrong.
24
85676
2783
მეუბნებოდა, რომ საერთოდ არაფერი მჭირდა.
ანალიზების პასუხები,
01:29
He had his laboratory tests,
25
89533
1625
01:31
which always came back normal.
26
91182
1904
ყოველთვის ნორმაში იყო.
01:33
All I had were my symptoms,
27
93875
1967
მხოლოდ სიმპტომები მქონდა,
01:35
which I could describe,
28
95866
1930
რომლებიც შემეძლო აღმეწერა,
01:37
but no one else can see.
29
97820
1692
მაგრამ მათ ვერავინ აფიქსირებდა.
01:41
I know it sounds silly,
30
101370
1223
ვიცი, სულელურად ჯღერს,
01:42
but you have to find a way to explain things like this to yourself,
31
102617
3268
მაგრამ საკუთარ თავს ხომ უნდა ავუხსნათ ასეთი რამეები.
01:45
and so I thought maybe I was just aging.
32
105909
3624
ასე რომ, ვიფიქრე შეიძლებოდა უბრალოდ ვბერდებოდი.
შეიძლება ასეა, როცა 25 წელს გადასცდებით.
01:50
Maybe this is what it's like to be on the other side of 25.
33
110114
3553
01:53
(Laughter)
34
113691
2292
(სიცილი)
01:56
Then the neurological symptoms started.
35
116808
2168
შემდეგ ნევროლოგიური სიმპტომები გამიჩნდა.
01:59
Sometimes I would find that I couldn't draw the right side of a circle.
36
119590
3711
ზოგჯერ წრის მარჯვენა მხარეს ვერ ვხაზავდი.
02:04
Other times I wouldn't be able to speak or move at all.
37
124325
3306
სხვა დროს ლაპარაკს, ან მოძრაობას საერთოდ ვერ ვახერხებდი.
02:10
I saw every kind of specialist:
38
130330
1734
ყველა ტიპის სპეციალისტი მოვინახულე:
ინფექციური დაავადებების ექიმები, დერმატოლოგები, ენდოკრინოლოგები,
02:12
infectious disease doctors, dermatologists, endocrinologists,
39
132088
3072
02:15
cardiologists.
40
135184
1283
კარდიოლოგები.
02:16
I even saw a psychiatrist.
41
136945
1916
ფსიქიატრიც კი მოვინახულე.
02:19
My psychiatrist said, "It's clear you're really sick,
42
139679
3244
ჩემმა ფსიქიატრმა თქვა: "ნათელია, რომ ავად ხართ,
02:22
but not with anything psychiatric.
43
142947
2156
მაგრამ არა რამე ფსიქიატრული დაავადებით.
ვიმედოვნებ, იპოვიან რა გჭირთ".
02:26
I hope they can find out what's wrong with you."
44
146045
2738
მომდევნო დღეს ჩემმა ნევროლოგმა ქცევითი დარღვევის დიაგნოზი დამისვა.
02:30
The next day, my neurologist diagnosed me with conversion disorder.
45
150094
4066
02:34
He told me that everything --
46
154842
1683
მითხრა, რომ ყველაფერი...
02:37
the fevers, the sore throats, the sinus infection,
47
157255
2977
სიცხეები, ყელის ტკივილი, სინუსიტი,
02:40
all of the gastrointestinal, neurological and cardiac symptoms --
48
160916
3330
ყველა კუჭ-ნაწლავის, ნევროლოგიური და კარდიოლოგიური სიმპტომები...
02:44
were being caused by some distant emotional trauma
49
164715
2718
რომელიღაც ძველი ემოციური ტრავმით იყო გამოწვეული,
02:47
that I could not remember.
50
167457
1606
რომელიც არ მახსოვდა.
მან თქვა, რომ სიმპტომები რეალური იყო,
02:50
The symptoms were real, he said,
51
170069
1998
02:52
but they had no biological cause.
52
172546
2359
მაგრამ მათ ბიოლოგიური საფუძველი არ ჰქონდათ.
02:56
I was training to be a social scientist.
53
176527
2609
სოციალურ მეცნიერებებს ვსწავლობდი.
შესწავლილი მქონდა სტატისტიკა, ალბათობის თეორია,
02:59
I had studied statistics, probability theory,
54
179160
3232
03:02
mathematical modeling, experimental design.
55
182416
2574
მათემატიკური მოდელირება, ექსპერიმენტული დიზაინი.
ვიგრძენი, რომ ასე მარტივად ვერ უარვყოფდი ჩემი ნევროლოგის დიაგნოზს.
03:07
I felt like I couldn't just reject my neurologist's diagnosis.
56
187058
3993
03:11
It didn't feel true,
57
191599
1592
თითქოს ის ცდებოდა,
03:13
but I knew from my training that the truth is often counterintuitive,
58
193215
3470
მაგრამ როგორც ვისწავლე, რეალობა ხშირად არაინტუიციურია
03:17
so easily obscured by what we want to believe.
59
197356
2597
და მარტივად გადაიფარება იმით, რისიც გვინდა რომ გვჯეროდეს.
03:20
So I had to consider the possibility that he was right.
60
200514
2932
ასე რომ, უნდა დამეშვა, რომ ექიმი მართალი იყო.
03:25
That day, I ran a small experiment.
61
205603
2515
იმ დღეს მცირე ექსპერიმენტი ჩავატარე.
03:28
I walked back the two miles from my neurologist's office to my house,
62
208919
3413
ნევროლოგის კაბინეტიდან სახლამდე, სადღაც 3 კილომეტრი ფეხით გავიარე.
03:33
my legs wrapped in this strange, almost electric kind of pain.
63
213229
4035
ფეხებში უცნაურ, ელექტრული შოკის მაგვარ ტკივილს ვგრნობდი.
03:38
I meditated on that pain,
64
218475
1603
ამ ტკივილზე დავფიქრდი.
დავუფიქრდი, თუ როგორ შეეძლო გონებას ეს ტკვილი წარმოექმნა.
03:40
contemplating how my mind could have possibly generated all this.
65
220102
4019
03:45
As soon as I walked through the door,
66
225320
1875
როგორც სახლში შევედი,
ეგრევე ჩავიკეცე.
03:47
I collapsed.
67
227219
1165
03:48
My brain and my spinal cord were burning.
68
228837
2782
ტვინი და ხერხემალი მეწვოდა.
03:52
My neck was so stiff I couldn't touch my chin to my chest,
69
232696
3771
კისერი ისე მქონდა გაშეშებული, რომ თავს ვერ ვხრიდი
03:57
and the slightest sound --
70
237324
1751
და უმცირესი ხმაც კი,
ფურცლების შრიალი,
03:59
the rustling of the sheets,
71
239099
1835
04:00
my husband walking barefoot in the next room --
72
240958
2265
გვერდით ოთახში, ჩემი ქმრის ფეხშველა სიარული,
04:03
could cause excruciating pain.
73
243737
2134
მტანჯველ ტკივილს იწვევდა.
04:07
I would spend most of the next two years in bed.
74
247832
2583
მომდევნო ორი წელი, ძირითადად საწოლში გავატარე.
04:11
How could my doctor have gotten it so wrong?
75
251235
2760
რატომ შეცდა ჩემი ექიმი ასე უხეშად?
04:14
I thought I had a rare disease,
76
254939
2181
მეგონა იშვიათი დაავადება მქონდა,
რაღაც, რასაც ექიმები არასდროს შეხვედრიან.
04:17
something doctors had never seen.
77
257144
1989
შემდეგ ინტერნეტში შევედი
04:19
And then I went online
78
259926
1195
და მსოფლიოში ათასობით ადამიანი აღმოვაჩინე,
04:21
and found thousands of people all over the world
79
261145
2378
04:23
living with the same symptoms,
80
263980
1620
რომელსაც ასეთივე სიმპტომები ჰქონდა.
ასეთივე იზოლაციაში იყვნენ
04:26
similarly isolated,
81
266087
1564
04:27
similarly disbelieved.
82
267675
1457
და ასევე არ სჯეროდათ მათი.
04:29
Some could still work,
83
269854
1283
ზოგიერთს მუშაობა ჯერ კიდევ შეეძლო,
04:31
but had to spend their evenings and weekends in bed,
84
271161
2485
მაგრამ საღამოებისა და შაბათ-კვირის საწოლში გატარება უწევდა,
04:33
just so they could show up the next Monday.
85
273670
2067
იმისთვის რომ ორშაბათს სამსახურში წასვლა შეძლებოდა.
04:36
On the other end of the spectrum,
86
276364
2080
მეორეს მხარივ,
04:38
some were so sick
87
278468
1738
ზოგი ისე ავად იყო,
04:40
they had to live in complete darkness,
88
280230
2306
რომ ცხოვრება სრულ სიბნელეში უწევდა,
04:42
unable to tolerate the sound of a human voice
89
282560
3372
ადამიანის ხმას
04:45
or the touch of a loved one.
90
285956
1909
და ახლობლების შეხებასაც კი ვერ უძლებდნენ.
04:49
I was diagnosed with myalgic encephalomyelitis.
91
289469
4002
მიალგიური ენცეფალომიელიტის (მ.ე.) დიაგნოზი დამისვეს.
04:54
You've probably heard it called "chronic fatigue syndrome."
92
294554
3452
ალბათ "ქრონიკული დაღლილობის სინდრომის" სახელით გსმენიათ.
04:58
For decades, that's a name
93
298987
1922
ეს სახელი ნიშნავს, რომ ათწლეულების განმავლობაში,
05:00
that's meant that this
94
300933
1605
ეს გამოსახულება,
ამ დაავადების სახეს წარმოადგენდა,
05:03
has been the dominant image
95
303578
1383
05:04
of a disease that can be as serious as this.
96
304985
3275
რომელიც სინამდვილეში ასეთი სერიოზული რამეა.
ძირითადი, ყველასთვის დამახასიათებელი სიმპტომია,
05:09
The key symptom we all share
97
309468
1524
რომ ყველა ჩვენი ძალისხმევა, ფიზიკურიც და გონებრივიც
05:11
is that whenever we exert ourselves -- physically, mentally --
98
311016
3752
ძალიან ძვირად გვიჯდება.
05:15
we pay and we pay hard.
99
315296
1953
05:17
If my husband goes for a run, he might be sore for a couple of days.
100
317807
3494
თუ ჩემი ქმარი სარბენად წავა, მასი ტკივილი რამდენიმე დღე გრძელდება.
05:21
If I try to walk half a block, I might be bedridden for a week.
101
321325
3399
თუ მე ვეცდები ნახევარი კორპუსი გავიარო, შეიძლება ერთი კვირა ლოგინად ჩავვარდე.
05:25
It is a perfect custom prison.
102
325323
2255
იდეალური ინდივიდუალური ციხეა.
05:28
I know ballet dancers who can't dance,
103
328261
2748
ვიცნობ ბალეტის მოცეკვავეებს, რომლებიც ვერ ცეკვავენ.
ბუღალტრებს, რომლებიც ვერ ანგარიშობენ.
05:31
accountants who can't add,
104
331033
2173
05:33
medical students who never became doctors.
105
333230
2558
სამედიცინოს სტუდენტები, რომლებიც ვერ გახდნენ ექიმები.
05:36
It doesn't matter what you once were;
106
336421
2168
მნიშვნელობა არ აქვს ერთ დროს იყავით,
თქვენ ამას ვეღარ აკეთებთ.
05:39
you can't do it anymore.
107
339056
1790
05:41
It's been four years,
108
341475
1890
ოთხი წელი გავიდა
05:43
and I've still never been as well as I was
109
343389
2596
და ამ დროის მანძილზე ისე კარგად არასდროს ვყოფილვარ,
როგორც იმ წუთამდე, სანამ ჩემი ნევროლოგიდან მოსული სახლში შემოვედი.
05:46
the minute before I walked home from my neurologist's office.
110
346009
3476
ცნობილია, რომ მსოფლიოში დაახლოებით 15-დან - 30 მილიონამდე ადამიანს
05:50
It's estimated that about 15 to 30 million people around the world
111
350683
3195
05:53
have this disease.
112
353902
1254
ეს დაავადება აწუხებს.
05:55
In the US, where I'm from, it's about one million people.
113
355604
3263
შეერთებულ შტატებში, საიდანაც ვარ, სადღაც 1 მილიონია ასეთი.
05:58
That makes it roughly twice as common as multiple sclerosis.
114
358891
3632
ეს დაახლოებით ორჯერ აღემატება გაფანტული სკლეროზის რაოდენობას.
06:03
Patients can live for decades with the physical function
115
363797
2742
გულის უკმარისობით დაავადებული პაციენტები
06:06
of someone with congestive heart failure.
116
366563
2134
ფიზიკურად ათწლეულები ფუნქციონირებენ.
06:09
Twenty-five percent of us are homebound or bedridden,
117
369310
3038
ჩვენი 25%-ს კი ლოგინადაა ჩავარდნილი, ან გარეთ ვერ გადის.
06:12
and 75 to 85 percent of us can't even work part-time.
118
372927
3701
75- 85%-ს კი ნახევარ განაკვეთზე მუშაობაც კი არ შეუძლია.
06:17
Yet doctors do not treat us
119
377385
2004
მიუხედავად ამისა, ექიმები არ გვმკურნალობენ
და მეცნიერება კი არ გვიკვლევს.
06:20
and science does not study us.
120
380064
1938
როგორ მოხდა, რომ ასეთი გავრცელებული და დამანგრეველი დაავადება,
06:23
How could a disease this common and this devastating
121
383116
3428
06:27
have been forgotten by medicine?
122
387325
1825
მივიწყებული იქნა მედიცინის მიერ?
როდესაც ჩემმა ექიმმა ქცევითი დარღვევის დიაგნოზი დამისვა,
06:31
When my doctor diagnosed me with conversion disorder,
123
391264
2524
06:33
he was invoking a lineage of ideas about women's bodies
124
393812
2688
მან ქალთა სხეულის შესახებ შეხედულებები მოიხო,
06:36
that are over 2,500 years old.
125
396524
2150
რომელებიც 2 500 წელზე მეტია არსებობს.
06:39
The Roman physician Galen thought
126
399215
1733
რომაელი ექიმი, გალენი ფიქრობდა,
06:40
that hysteria was caused by sexual deprivation
127
400972
2971
რომ ისტერია სქესობრივი კავშირის ნაკლებობით იყო გამოწვეული,
06:43
in particularly passionate women.
128
403967
2525
განსაკუთრებით კი, ვნებიან ქალებში.
ბერძნები მიიჩნევდნენ, რომ საშვილოსნო შრებოდა
06:47
The Greeks thought the uterus would literally dry up
129
407125
2764
06:49
and wander around the body in search of moisture,
130
409913
2427
და სხეულის გარშემო სინესტის საძებრად დაბოდიალებდა,
06:52
pressing on internal organs --
131
412364
1896
რითიც შინაგან ორგანოებს აწვებოდა...
06:54
yes --
132
414284
1214
დიახ...
06:56
causing symptoms from extreme emotions
133
416648
2695
რაც იწვევდა სიმპტომებს, მოზღვავებული ემოციებით დაწყებული,
06:59
to dizziness and paralysis.
134
419367
2245
თავბრუსხვევასა და პარალიზებით დამთავრებული.
07:02
The cure was marriage and motherhood.
135
422715
2604
მკურნალობა ქორწინებასა და დედობაში იყო.
07:06
These ideas went largely unchanged for several millennia until the 1880s,
136
426898
4560
ეს იდეები, რამდენიმე ათასწლეულის მანძილზე თითქმის უცვლელი იყო,
07:11
when neurologists tried to modernize the theory of hysteria.
137
431482
3698
1880-იანებამდე, როცა ნევროლოგებმა ისტერიის თეორიის გათანამედროვება სცადეს.
ზოგმუნდ ფროიდმა ჩამოაყალიბა თეორია,
07:15
Sigmund Freud developed a theory
138
435764
1653
რომლის მიხედვითაც, არაცნობიერს შეეძლო ფიზიკური სიმპტომები წარმოექმნა
07:17
that the unconscious mind could produce physical symptoms
139
437441
2796
ისეთ მოგონებებსა და ემოციებთან გასამკლებლებლად,
07:20
when dealing with memories or emotions
140
440261
2015
07:22
too painful for the conscious mind to handle.
141
442300
2311
რომლებიც ცნობიერისათვის მეტისმეტად მტკივნეული იყო.
07:24
It converted these emotions into physical symptoms.
142
444635
2879
ამ გზით ემოციები ფიზიკურ სიმპტომებად გარდაიქმნებოდა.
ეს ნიშნავდა, რომ კაცებსაც შეიძლება ისტერია დამართნოდათ.
07:29
This meant that men could now get hysteria,
143
449460
2196
07:31
but of course women were still the most susceptible.
144
451680
2498
თუმცა, რა თქმა უნდა, ქალები უფრო მოწყვლადები იყვნენ.
07:35
When I began investigating the history of my own disease,
145
455448
3617
როდესაც ჩემი დაავადების ისტორიის შესწავლა დავიწყე,
გავოცდი როცა აღმოვაჩინე, თუ რამდენად ღრმადაა ეს იდეები გამჯდარი.
07:39
I was amazed to find how deep these ideas still run.
146
459089
3045
1934 წელს,
07:43
In 1934,
147
463011
1186
ლოს-ანჯელესის რეგიონის მთავარი საავადმყოფოს
07:44
198 doctors, nurses and staff at the Los Angeles County General Hospital
148
464221
4775
198 ექიმი, ექთანი და პერსონალი სერიოზულად ავად გახდა.
07:49
became seriously ill.
149
469020
1541
07:50
They had muscle weakness, stiffness in the neck and back, fevers --
150
470585
4411
მათ ჰქონდათ კუნთების სისუსტე, კისრისა და ზურგის გაშეშება და სიცხე.
ყველა ის სიმპტომი, რაც მე მქონდა პირველი დიაგნოსტირებისას.
07:55
all of the same symptoms I had when I first got diagnosed.
151
475020
3354
07:58
Doctors thought it was a new form of polio.
152
478928
2319
ექიმებმა იფიქრეს, რომ ეს პოლიომელიტის ახალი ფორმა იყო.
მას შემდეგ, მსოფლიოში
08:02
Since then, there have been more than 70 outbreaks documented
153
482133
2931
70 -ზე მეტი ასეთი პოსტ-ინფექციური დაავადებები მსგავსი
08:05
around the world,
154
485088
1161
08:06
of a strikingly similar post-infectious disease.
155
486273
2438
გამოვლინებაა დოკუმენტირებული,
08:09
All of these outbreaks have tended to disproportionately affect women,
156
489419
3493
ყველა ამ შემთხვევამ ქალებზე არაპროპორციულად მეტად იმოქმედა.
08:13
and in time, when doctors failed to find the one cause of the disease,
157
493482
3927
როცა ექიმებმა დაავადების გამომწვევ მიზეზს ვერ მიაგნეს,
08:17
they thought that these outbreaks were mass hysteria.
158
497433
3139
იფიქრეს, რომ ეს მასობრივი ისტერია იყო.
რატომ იყო ეს იდეა ასეთი მდგრადი?
08:21
Why has this idea had such staying power?
159
501115
2905
08:25
I do think it has to do with sexism,
160
505567
1796
ვფიქრობ ამას სექსიზმთან უნდა ჰქონდეს კავშირი,
08:27
but I also think that fundamentally, doctors want to help.
161
507387
3441
თუმცა ასევე ვფიქრობ, რომ ექიმებს გულწრფელად უნდათ კიდეც დაგვეხმარონ.
08:30
They want to know the answer,
162
510852
1770
უნდათ, რომ პასუხები იცოდნენ.
08:32
and this category allows doctors to treat what would otherwise be untreatable,
163
512646
4891
და ეს აიძულებს მათ უმკურნალონ ისეთ რამეს, რაც სხვა შემთხვევაში არ იკურნება.
08:37
to explain illnesses that have no explanation.
164
517561
2805
ახსნან დაავადება, რომელსაც ახსნა არ გააჩნია.
პრობლემა ისაა, რომ ამას ზიანის მოყენება შეუძლია.
08:41
The problem is that this can cause real harm.
165
521079
2692
08:44
In the 1950s, a psychiatrist named Eliot Slater
166
524382
3596
1950-იან წლებში, ფსიქიატრმა ელიოტ სლატერმა
85 პაციენტი გამოიკვლია, რომელთაც ისტერიის დიაგნოზი დაუსვეს.
08:48
studied a cohort of 85 patients who had been diagnosed with hysteria.
167
528002
4184
08:52
Nine years later, 12 of them were dead and 30 had become disabled.
168
532766
3997
9 წლის შემდეგ,12 მათგანი გარდაცივალა, 30 კი, უნარშეზღუდული გახდა.
08:56
Many had undiagnosed conditions like multiple sclerosis,
169
536787
3433
ბევრ მათგანს შესაბამისი დიაგნოზი არ ჰქონდა დასმული, როგორიცაა:
გაფანტული სკლეროზი, ეპილეფსია, ტვინის სიმსივნე.
09:00
epilepsy, brain tumors.
170
540244
1896
09:03
In 1980, hysteria was officially renamed "conversion disorder."
171
543259
3725
1980 წელს ისტერიას ოფიციალურად "ქცევითი დარღვევა" დაერქვა.
09:07
When my neurologist gave me that diagnosis in 2012,
172
547563
3324
როდესაც ჩემმა ნევროლოგმა ეს დიაგნოზი 2012 წელს დამისვა,
09:10
he was echoing Freud's words verbatim,
173
550911
2617
ის ფროიდს სიტყვა-სიტყვით ახმოვანებდა.
09:13
and even today,
174
553552
1151
დღესაც კი,
09:14
women are 2 to 10 times more likely to receive that diagnosis.
175
554727
4374
ქალებს 2-დან 10-მდე მეტჯერ უსვამენ ამ დიაგნოზს.
09:20
The problem with the theory of hysteria or psychogenic illness
176
560487
3999
ისტერიის და ფსიქოგენური დაავადებების თეორიის პრობლემა ისაა,
09:24
is that it can never be proven.
177
564510
2034
რომ მისი დამტკიცება შეუძლებელია.
09:26
It is by definition the absence of evidence,
178
566568
2855
ის განმარტებიდანვე მტკიცებულების არ არსებობას ნიშნავს
და მ.ე.-ს შემთხვევაში,
09:30
and in the case of ME,
179
570192
1375
09:31
psychological explanations have held back biological research.
180
571591
4005
ფსიქოლოგიურმა ახსნებმა ბიოლოგიური გამოკვლევები შეაფერხა.
09:35
All around the world, ME is one of the least funded diseases.
181
575620
3299
მსოფლიოში მ.ე. ერთ-ერთი ყველაზე ნაკლებად დაფინანსებული დაავადებაა.
09:39
In the US, we spend each year roughly 2,500 dollars per AIDS patient,
182
579321
6942
აშშ-ში ყოველწლიურად დაახლოებით 2 500$ ვხარჯავთ თითოეულ შიდსიან პაციენტზე,
09:46
250 dollars per MS patient
183
586809
2720
250$-ს თითოეულ გაფანტული სკლეროზის მქონე პაციენტზე
და მხოლოდ 5$-ს თითოეულ მ.ე. პაციენტზე.
09:50
and just 5 dollars per year per ME patient.
184
590100
3207
ეს არ იყო ერთი შემთხვევა.
09:54
This was not just lightning.
185
594125
2081
09:56
I was not just unlucky.
186
596230
1764
ჩემი შემთხვევა უიღბლობა არ ყოფილა.
09:58
The ignorance surrounding my disease has been a choice,
187
598494
3091
ჩემი დაავადების მიმართ უცოდინრობა არჩევანი იყო:
10:01
a choice made by the institutions that were supposed to protect us.
188
601609
4124
იმ ინსტიტუციების არჩევანი, რომლებსაც ჩვენი დაცვა ევალებათ.
არ ვიცით მ.ე. ზოგჯერ მთელს ოჯახებს რატომ ემართებათ.
10:07
We don't know why ME sometimes runs in families,
189
607535
2871
რატომ გემართებათ ის, თითქმის ნებისმიერი ინფექციის შემდეგ.
10:10
why you can get it after almost any infection,
190
610430
2465
10:12
from enteroviruses to Epstein-Barr virus to Q fever,
191
612919
3733
ენტეროვირუსიდან დაწყებული ეპშტეინ-ბარის და Q ვირუსით დამთავრებული.
ან რატომ ავადდებიან 2-ჯერ, 3-ჯერ უფრო მეტად ქალები.
10:17
or why it affects women at two to three times the rate of men.
192
617123
3240
ეს ბევრად უფრო დიდი პრობლემაა, ვიდრე მხოლოდ ჩემი ავადმყოფობა.
10:21
This issue is much bigger than just my disease.
193
621058
2719
როცა პირველად ავად გავხდი,
10:24
When I first got sick,
194
624356
1183
10:25
old friends were reaching out to me.
195
625563
2158
ძველი მეგობრები დამიკავშირდნენ.
მალევე იმ ქალების ჯგუფში ამოვყავი თავი, რომლებიც 30 წელს მიღწეულები იყვნენ
10:28
I soon found myself a part of a cohort of women in their late 20s
196
628180
3129
10:31
whose bodies were falling apart.
197
631333
1686
და რომელთა სხეულებიც იშლებოდა.
გასაოცარი ის იყო, თუ რამდენი ძალისხმევა გვჭირდებოდა იმისთვის,
10:34
What was striking was just how much trouble we were having
198
634012
2855
10:36
being taken seriously.
199
636891
1158
რომ ვინმეს სერიოზულად აღვექვით.
ერთი ქალის შესახებ გავიგე, რომელსაც სკელეროდერმია ჰქონდა,
10:38
I learned of one woman with scleroderma,
200
638577
1958
10:40
an autoimmune connective tissue disease,
201
640559
2100
შემაერთებელი ქსოვილის ავტოიმუნური დაავადება.
10:42
who was told for years that it was all in her head.
202
642683
2710
წლების განმავლობაში ეუბნებოდნენ, რომ ეს მხოლოდ მის თავში იყო,
10:45
Between the time of onset and diagnosis,
203
645417
2512
დაავადების დაწყებიდან დაგნოზის დასმამდე.
10:47
her esophagus was so thoroughly damaged,
204
647953
2427
მისი საყლაპავი იმდენად დაზიანდა,
10:50
she will never be able to eat again.
205
650404
2245
რომ ის ვეღარასოდეს შეძლებს ჭამას.
10:52
Another woman with ovarian cancer,
206
652673
2182
კიდევ ერთი ქალი საშვილოსნოს კიბოთი,
10:55
who for years was told that it was just early menopause.
207
655376
2748
რომელსაც წლების განმავლობაში ეუბნებოდნენ, რომ უბრალოდ ადრეული მენოპაუზა ჰქონდა.
10:59
A friend from college,
208
659188
1568
კოლეჯის მეგობარი,
11:00
whose brain tumor was misdiagnosed for years as anxiety.
209
660780
3895
რომლის ტვინის კიბოს, წლების განმავლობაში შფოთვით აშლილობად თვლიდნენ.
აი, რატომ მაღელვებს ეს:
11:06
Here's why this worries me:
210
666222
1610
1950-იანი წლებიდან მოყოლებული მრავალი ავტოიმუნური დაავადების მაჩვენებლები
11:09
since the 1950s, rates of many autoimmune diseases
211
669125
3451
11:12
have doubled to tripled.
212
672600
1703
გაორმაგებიდ და გასსამაგდა.
11:14
Forty-five percent of patients who are eventually diagnosed
213
674818
2940
იმ პაციენტების 45%,
რომლებსაც საბოლოოდ ავტოიმუნური დაავადების დიაგნოზი დაუსვეს,
11:17
with a recognized autoimmune disease
214
677782
1994
11:19
are initially told they're hypochondriacs.
215
679800
2508
თავდაპირველად უთხრეს, რომ ჰიპოხონდრიები იყვნენ.
11:22
Like the hysteria of old, this has everything to do with gender
216
682783
3150
როგორც ძველად ისტერიისას, ახლაც ეს სქესთანაა დაკავშირებული
11:25
and with whose stories we believe.
217
685957
1866
და იმასთან, თუ ვისი მონაყოლის გვჯერა.
11:28
Seventy-five percent of autoimmune disease patients are women,
218
688974
3651
ავტოიმუნური პაციენტების 75% ქალები არიან.
11:32
and in some diseases, it's as high as 90 percent.
219
692649
3179
ზოგიერთ დაავადებებში მათი რაოდენობა 90 %-მდეა.
მიუხედავად იმისა, რომ ეს დაავადებები ქალებზე არაპროპორციულად მოქმედებს,
11:37
Even though these diseases disproportionately affect women,
220
697076
2857
11:39
they are not women's diseases.
221
699957
1652
ეს ქალური დაავადებები არაა.
11:41
ME affects children and ME affects millions of men.
222
701633
3688
მ.ე. ბავშვებს და მილიონობით კაცსაც ემართება.
11:45
And as one patient told me,
223
705345
1785
როგორც ერთმა პაციენტმა მითხრა,
ყველა მხრიდან პრობლემაა.
11:47
we get it coming and going --
224
707154
1508
11:48
if you're a woman, you're told you're exaggerating your symptoms,
225
708686
3608
თუ ქალი ხარ გეუბნებიან, რომ სიმპტომებს აზვიადებ.
11:52
but if you're a guy, you're told to be strong, to buck up.
226
712318
3458
თუ კაცი ხარ გეუბნებიან, რომ ძლიერი უნდა იყო.
11:56
And men may even have a more difficult time getting diagnosed.
227
716676
4149
კაცებისთვის დიაგნოზის დასმა, შეიძლება უფრო რთული იყოს.
12:09
My brain is not what it used to be.
228
729419
2865
ჩემი ტვინი აღარაა ის რაც იყო.
(აპლოდისმენტები ჟესტურ ენაზე)
12:25
Here's the good part:
229
745914
1327
ამ ყველაფრის ნათელი მხარე ისაა,
12:28
despite everything, I still have hope.
230
748645
2179
რომ მიუხედავად ყველაფრისა, ჯერ კიდევ მაქვს იმედი.
12:31
So many diseases were once thought of as psychological
231
751903
3900
იმდენი დაავადებებია, რომლებსაც ერთ დროს ფსიქოლოგიურად თვლიდნენ,
12:35
until science uncovered their biological mechanisms.
232
755827
2908
სანამ მეცნიერებამ მათი ბიოლოგიური მექანიზმები აღმოაჩინა.
12:39
Patients with epilepsy could be forcibly institutionalized
233
759323
3094
ეპილეფსიის მქონე პაციენტებს იძულებით ფსიქიატრიულში ათავსებდნენ,
12:42
until the EEG was able to measure abnormal electrical activity in the brain.
234
762441
4604
სანამ ელექტროენცოფალოგრამით
ტვინში პათოლოგიური ელექტრული აქტივობის გაზომვა არ შევძელით
12:47
Multiple sclerosis could be misdiagnosed as hysterical paralysis
235
767500
4276
გაფანტული სკლეროზის დროს შეცდომით ისტერიული დამბლის დიაგნოზს სვამდნენ.
სანამ CAT სკანირებამ და მაგნეტურ- რეზონანსულმა გამოსახულებამ,
12:51
until the CAT scan and the MRI discovered brain lesions.
236
771800
3312
ტვინის დაზიანება აღმოაჩინეს.
12:55
And recently, we used to think
237
775945
1515
სულ წოტა ხნის წინ გვეგონა,
რომ მუცლის წყლულს სტრესი იწვევდა,
12:57
that stomach ulcers were just caused by stress,
238
777484
2820
სანამ აღმოვაჩნეთ, რომ ჰელიკობაქტერია პილორი იყო მიზეზი.
13:00
until we discovered that H. pylori was the culprit.
239
780328
3320
13:04
ME has never benefited from the kind of science
240
784801
2894
მ.ე.-ს არასდროს მიუღია მეცნიერებისგან, იმდენი ყურადღება რამდენიც სხვა დაავადებებს
13:07
that other diseases have had,
241
787719
2310
მაგრამ ცვლილება დაწყებულია.
13:10
but that's starting to change.
242
790053
1664
გერმანიაში მეცნიერები ავტოიმუნირი დარღვევის მტკიცებულების ძიებას იწყებენ,
13:12
In Germany, scientists are starting to find evidence of autoimmunity,
243
792661
3541
იაპონიაში კი ტვინის ანთების.
13:16
and in Japan, of brain inflammation.
244
796226
2342
აშშ-ში სტანფორდის უნივერსიტეტის მეცნიერები,
13:19
In the US, scientists at Stanford are finding abnormalities
245
799406
3054
ენერგეტიკული მეტაბოლიზმის ისეთ პათოლოგიებს ეძებენ.
13:22
in energy metabolism
246
802484
1896
13:24
that are 16 standard deviations away from normal.
247
804404
3462
რომლებიც ნორმიდან 16 სტანდარტულ გადახრას წარმოადგენენ.
13:28
And in Norway, researchers are running a phase-3 clinical trial
248
808640
4045
ნორვეგიაში კიბოს იმ წამლის კლინიკური კვლევის მესამე ფაზაზე არიან,
13:32
on a cancer drug that in some patients causes complete remission.
249
812709
3667
რომელიც ზოგიერთ პაციენტში სრულ რემისიას იწვევს.
13:37
What also gives me hope
250
817798
1661
ის რაც იმედს მაძლევს, არის ასევე პაციენტების გამძლეობა.
13:40
is the resilience of patients.
251
820316
2017
13:43
Online we came together,
252
823968
1874
ინტერნეტში თავი ერთად მოვიყარეთ და ჩვენი ისტორიები ერთმანეთს გავუზიარეთ.
13:46
and we shared our stories.
253
826251
1679
13:49
We devoured what research there was.
254
829449
2774
შევისწავლეთ რა კვლევებიც არსებობდა
13:52
We experimented on ourselves.
255
832743
2077
და ჩვენ თავზე გამოვცადეთ.
13:55
We became our own scientists and our own doctors
256
835496
2373
ჩვენი თავის მეცნიერები და ექიმები გავხდით,
რადგან სხვა გზა არ გვქონდა.
13:57
because we had to be.
257
837893
1591
ასე ნელ-ნელა 5% აქ, 5% იქ,
14:00
And slowly I added five percent here, five percent there,
258
840378
3739
14:04
until eventually, on a good day,
259
844141
2233
სანამ საბოლოოდ, ერთ მშვენიერ დღეს
14:06
I was able to leave my home.
260
846398
1906
სახლიდან გასვლა შევძელი.
14:09
I still had to make ridiculous choices:
261
849815
2587
ისევ მიწევდა სულელური გადაწყვეტილებების მიღება:
14:12
Will I sit in the garden for 15 minutes, or will I wash my hair today?
262
852568
3841
ბაღში 15 წუთი ვმჯდარიყავი, თუ თავი დამებანა?
14:16
But it gave me hope that I could be treated.
263
856924
2428
მაგრამ იმედი მომეცა, რომ შეიძლება განვკურნებულიყავი.
14:19
I had a sick body; that was all.
264
859693
2342
ავადმყოფი სხეული მქონდა, სულ ეს იყო.
14:22
And with the right kind of help, maybe one day I could get better.
265
862789
4031
და სწორი დახმარებით შეიძლება ერთ დღეს უკეთ გავხდე.
14:27
I came together with patients around the world,
266
867740
3203
შევიკრიბეთ პაციენტები მთელი მსოფლიოდან
14:31
and we started to fight.
267
871466
1754
და ბრძოლა დავიწყეთ.
14:33
We have filled the void with something wonderful,
268
873863
3171
ჩვენი სიცარიელე რაღაც მშვენიერებით შევავსეთ,
მაგრამ ეს საკმარისი არაა.
14:37
but it is not enough.
269
877698
1492
ჯერ კიდევ არ ვიცი სირბილს თუ შევძლებ კიდევ ოდესმე,
14:40
I still don't know if I will ever be able to run again,
270
880662
4037
14:44
or walk at any distance,
271
884723
1897
ან ნებისმიერ შორ მანძილზე სიარულს,
14:46
or do any of those kinetic things that I now only get to do in my dreams.
272
886644
3909
ან რაიმე აქტიური მოძრაობების შესრულებას, რომლებსაც ახლა მხოლოდ სიზმრებში ვახერხებ.
თუმცა ძალიან კმაყოფილი ვარ ამხელა შედეგებით.
14:51
But I am so grateful for how far I have come.
273
891143
3090
პრიგრესი ნელია,
14:55
Progress is slow,
274
895955
1485
ხან უკეთესობაა,
14:57
and it is up
275
897464
1292
ხან უარესობა,
14:59
and it is down,
276
899310
1256
მაგრამ დღითიდღე ცოტათი უკეთ ვხდები.
15:01
but I am getting a little better each day.
277
901222
2913
მახსენდება როგორი იყო, როდესაც საძინებელში გამოკეტილი ვიყავი,
15:06
I remember what it was like when I was stuck in that bedroom,
278
906013
3919
15:10
when it had been months since I had seen the sun.
279
910548
2948
როდესაც თვეები იყო გასული, რაც მზე აღარ მენახა.
15:15
I thought that I would die there.
280
915226
2088
ვფიქრობდი, იქვე მოვკვდებოდი,
მაგრამ დღეს აქ ვარ,
15:18
But here I am today,
281
918961
1567
თქვენთან ერთად
15:21
with you,
282
921255
1282
15:23
and that is a miracle.
283
923513
2061
და ეს სასწაულია.
არ ვიცი რა მოხდებოდა, ასეთი იღბლიანი რომ არ ვყოფილიყავი,
15:28
I don't know what would have happened had I not been one of the lucky ones,
284
928606
3619
ავად ინტერნეტის არსებობამდე რომ გავმხდარიყავი
15:32
had I gotten sick before the internet,
285
932377
2177
15:34
had I not found my community.
286
934995
1974
და ჩემი თემი რომ არ მეპოვა.
15:37
I probably would have already taken my own life,
287
937777
2728
ალბათ თავს მოვიკლავდი,
ისევე როგორც ბევრმა სხვამ ქნა.
15:41
as so many others have done.
288
941028
1907
15:44
How many lives could we have saved, decades ago,
289
944094
3224
რამდენი სიცოცხლის გადარჩენა შეგვეძლო ათწლეულების წინ,
15:47
if we had asked the right questions?
290
947957
1903
სწორი კითხვები რომ დაგვესვა?
15:50
How many lives could we save today
291
950626
2149
დღეს რამდენი სიცოცხლე შეგვიძლია გადავარჩინოთ,
15:53
if we decide to make a real start?
292
953592
2162
თუ გადავწყვეტთ რომ მუშაობას მართლაც შევუდგეთ.
15:57
Even once the true cause of my disease is discovered,
293
957205
3043
თუნდაც ჩემი დაავადების ნამდვილი მიზეზი აღმოვაჩინოთ,
16:00
if we don't change our institutions and our culture,
294
960881
3475
თუ არ შევცვლით ჩვენს ინსტიტუციებს და კულტურას,
იგივეს სხვა დაავადებებთან მიმართებაში გავიმეორფებთ.
16:04
we will do this again to another disease.
295
964380
2376
16:07
Living with this illness has taught me
296
967658
1994
ამ დაავადებით ცხოვრებამ მასწავლა,
16:09
that science and medicine are profoundly human endeavors.
297
969676
2928
რომ მეცნიერება და მედიცინა მთლიანად ადამიანური ძალისხმევაა.
ექიმები, მეცნიერები და პოლიტიკოსები
16:13
Doctors, scientists and policy makers
298
973153
2591
არ არიან დაზღვეულები იმ სტერეოტიპებისგან,
16:15
are not immune to the same biases
299
975768
2887
რომელიც ჩვენ ყველას გვაქვს.
16:19
that affect all of us.
300
979568
1579
16:23
We need to think in more nuanced ways about women's health.
301
983377
3052
უფრო ნიუანსურად უნდა ვიფიქროთ ქალების ჯანმრთელობაზე.
16:27
Our immune systems are just as much a battleground for equality
302
987119
4102
ჩვენი იმუნირი სისტემები ისეთივე ბრძოლის ველია თანასწორობისთვის,
როგორც დანარჩენი სხეული.
16:31
as the rest of our bodies.
303
991245
1582
უნდა მოვისმინოთ პაციენტების მონაყოლი
16:33
We need to listen to patients' stories,
304
993253
2344
და უნდა შეგვძელოს ვთქვათ: "არ ვიცი".
16:36
and we need to be willing to say, "I don't know."
305
996542
2565
"არ ვიცი" მშვენიერი რამაა.
16:40
"I don't know" is a beautiful thing.
306
1000024
2352
"არ ვიციდან" იწყება აღმოჩენები
16:43
"I don't know" is where discovery starts.
307
1003235
2592
16:47
And if we can do that,
308
1007365
1422
და თუ ჩვენ ამის გაკეთებას შევძლებთ,
16:49
if we can approach the great vastness of all that we do not know,
309
1009447
3695
თუ თვალუწვდენელ შეუცნობელ სივრცეს სწორად მივუდგებით,
მაშინ მასთან შეხვედრისას გაურკვევლობის შიში,
16:53
and then, rather than fear uncertainty,
310
1013166
1952
16:55
maybe we can greet it with a sense of wonder.
311
1015142
2511
შეიძლება განცვიფრებით შეგვეცვალოს.
16:58
Thank you.
312
1018342
1351
მადლობა.
მადლობა.
17:04
Thank you.
313
1024096
1240
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7